Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Largely - Существенно"

Примеры: Largely - Существенно
Women were also largely underrepresented as agriculturalists and plant operators. Существенно снизилась доля женщин на должностях специалистов в сфере сельского хозяйства и заводских операторов.
The presence of the pest was largely responsible for the drop in the 1998 harvest, which was about half the 1997 level. Действие этого вредителя существенно сказалось на 50-процентном сокращении урожая риса 1998 года по сравнению с предыдущим годом.
While this developmental and transformative meaning retains currency, it has largely been overshadowed by transmissive ideas relating to instruction and teaching. Хотя в обиходе сохраняется значение, связанное с развитием и преобразованием, оно существенно оттеснено трансмиссивными понятиями - просвещением и преподаванием.
The rising rate of female employment (15-64) in the second quarter 2009 is not uniform throughout the country: percentages largely insufficient in Southern regions. Показатели роста занятости женщин (в возрасте от 15 до 64 лет) во втором квартале 2009 года различались по стране: в Южных областях эти показатели были существенно ниже.
Moreover, the mandatory registration of religious communities, in conjunction with tightly knit stipulations, largely hampers free religious practice, which takes place in an atmosphere of legal insecurity. Кроме того, обязательная регистрация религиозных общин в сочетании с тесно переплетенными между собой требованиями существенно ущемляют свободу религиозной практики, которая осуществляется при отсутствии правовой безопасности.
Electric propulsion technology is fairly mature, but recent advances in energy storage (batteries, capacitors, flywheels) have largely improved electric vehicles' performance and made them a valid choice for consumers. Технология электрической тяги достаточно хорошо отработана, но последние достижения в области энергоаккумулирования (аккумуляторы, конденсаторы, маховики) позволили существенно улучшить характеристики электромобилей и сделали их реальной альтернативой для потребителей.
New and largely rebuilt animal housing on farms for animals other than those already listed in this tableb Новые или существенно перестроенные системы содержания категорий животных, отличных от тех, которые уже перечислены в этой таблицеЬ
It is primarily in the EPZs that workers' rights to join a national union for collective bargaining and/or to strike are largely restricted by Governments, based on the belief that unions will discourage foreign direct investment in the industry. Именно в ЗЭП правительства существенно ограничивают права рабочих на вступление в национальный профсоюз для ведения переговоров о заключении коллективного договора или проведения забастовок, полагая, что деятельность профсоюзов будет препятствовать прямым иностранным инвестициям в промышленность.
For example, the threat of viruses infecting a Windows system may be largely reduced by using a standard (non-administrator) account and NTFS instead of FAT file system so that normal users are unable to modify the operating system. Например, угроза заражения системы Windows может быть существенно уменьшена путём использования обычной учётной записи (не Администратора), а также файловой системы NTFS вместо FAT, так что обычные пользователи не могут вносить изменения в операционную систему.
After the initial disruption in the first two years of transition, cereal production has generally remained stable around 600,000 to 650,000 tonnes per year but largely below the pre-transition level of around 1 million tonnes. После первоначального сокращения в первые два года переходного процесса производство зерновых в целом оставалось на стабильном уровне и составляло около 600000 - 650000 тонн в год, но было существенно ниже уровня, достигнутого до переходного периода, когда он достигал один миллион тонн.
In this connection, the National Chairman attached importance to the fact that the public criticism which had been aimed at the former complaints system had largely ceased after the police complaints boards had been set up. В этой связи председатель национального управления обратил внимание на тот важный факт, что после создания полицейских советов по рассмотрению жалоб существенно сократился объем высказываемых общественностью критических замечаний по поводу системы рассмотрения жалоб.
The criteria were consistency and fairness, figures that were acceptable to all, but which might in practice vary largely from individual national experience, and the need to recommend for consideration by the General Assembly rates that were cost-effective. К числу этих критериев относится принцип обеспечения последовательности и беспристрастности, приемлемости для всех сторон представляемых данных, которые на практике могут весьма существенно отличаться от данных, представляемых отдельными странами, и необходимость рекомендовать для рассмотрения Генеральной Ассамблеей ставки, которые являются эффективными с точки зрения затрат.
New and largely rebuilt layer housingb Новые или существенно перестроенные системы содержания птицыЬ
The current moment of American weakness coincides with a substantially changed international political environment, defined largely by the limits of US power, Europe's ineffectiveness, and the emergence of new global giants like China and India. Текущий момент американской слабости совпадает с существенно изменившейся международной политической обстановкой, определяемой в значительной степени пределами власти США, бездейственностью Европы и появлением новых глобальных гигантов, таких как Китай и Индия.
Owing largely to the fact that during this downturn, the United States employment declines were much larger than what would be expected given the output declines, the level of productivity increased substantially. Показатели производительности существенно выросли, главным образом в силу того, что во время текущего экономического спада уровень занятости в Соединенных Штатах упал ниже ожидавшегося с учетом сокращения объемов производства.
More than the household income poverty being largely a rural phenomenon both income and non-income poverty vary significantly between urban and rural areas, and among the regions of the country. Помимо того, что бедность домохозяйств в области доходов является во многом сельским феноменом, такая форма бедности и не относящаяся к доходам бедность существенно отличаются друг от друга в городских и сельских районах и в регионах страны.
Available data showed that property crime was decreasing, violent crime stayed largely stable or increased slightly and drug-related crime increased significantly over the period 1995-2008. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что за период 1995 - 2008 годов сократилось количество имущественных преступлений, оставалось стабильном или незначительно выросло количество преступлений с применением насилия и существенно возросло количество преступлений, связанных с наркотиками.
Gender and HIV/AIDS mainstreaming have both been largely accepted as essential frameworks in international development programming, and there is much to be learned from these experiences with mainstreaming. Как актуализация гендерной проблематики, так и актуализация проблематики ВИЧ/СПИДа были в значительной степени признаны в качестве существенно важных рамок при составлении международных программ в области развития, и из опыта, приобретенного в процессе такой актуализации можно извлечь немало уроков.
Member countries with more diversified economies are estimated to have witnessed a significant increase in exports of more than 11.6 per cent during 1995, reaching over US$ 12.4 billion, largely owing to significant increases in the exports of Lebanon, Jordan and Egypt. По оценкам, в странах с более диверсифицированной экономикой объем экспорта существенно возрос - более чем на 11,6 процента в 1995 году - и превысил 12,4 млрд. долл. США, что в основном обусловлено существенным увеличением объема экспорта Ливана, Иордании и Египта.