Akkadian (died out during Classical antiquity) and then Aramaic remained the common languages of a large part of Western Asia from several earlier empires. |
Аккадский язык (вымерший в Античность), а затем и арамейский долго оставались лингва-франка обширных территорий в Передней Азии. |
It combines easy-to-use table management software with approximately 300 very large base tables of data created by SNZ. |
Разработанное удобное для пользования программное обеспечение для построения таблиц включает в себя приблизительно 300 обширных базовых таблиц данных, созданных СУНЗ. |
Secondly, the future wars that the Seleucids might be fighting would probably be in the eastern satrapies against mobile enemies and other large areas of land. |
Во-вторых, те войны, которые с его точки зрения ожидали империю Селевкидов, с большой вероятностью должны были разворачиваться на восточных границах страны, против мобильного противника и на обширных незаселённых пространствах. |
Consequently the southward movement of sand dunes was completely controlled and large areas of farmland were brought under effective protection by the shelterbelts. |
Таким образом было полностью ограничено движение песчаных дюн в южном направлении, и с помощью полезащитных полос была создана эффективная система защиты обширных площадей сельскохозяйственных земель. |
On November 10, 2008, a large dust storm further reduced the output of the solar panels to 89 watt-hours (320 kJ) per day-a critically low level. |
10 ноября 2008 года из-за обширных пылевых бурь выработка энергии сократилась до 89 Вт·час в день - критический уровень. |
Whether the North Atlantic could be treated as a single region depended very much on the approach to the exposition in the assessment of large ocean areas: either treating it as a single area or dividing it east and west were possible. |
Возможность рассмотрения Северной Атлантики в качестве единого региона во многом зависит от применяемого в ходе оценки подхода к определению обширных акваторий: считать их единым регионом или разбить их на восточную и западную части. |
But long after the media spotlight had died down, the effects lingered on, resulting in illness, psychological damage and impaired human development across large areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
По прошествии значительного времени после того, как эта авария перестала быть в центре внимания средств массовой информации, ее последствия по-прежнему проявляются в форме болезней, психологических травм и огромного ущерба развитию в обширных районах Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
The thick-billed cuckoo is found in humid to subhumid woodlands and gallery forests from Guinea in the northwest to Mozambique in the southeast, though it is absent from large areas of the Congo Basin. |
Толстоклювая кукушка обитает во влажных (гумидных), субгумидных и галерейных лесах от Гвинеи на северо-западе до Мозамбика на юго-востоке, но при этом она отсутствует обширных территориях в бассейне реки Конго. |
Much of Isabelle's early youth was spent on visits to her maternal relatives, at their large estate at Chotěboř, Czechoslovakia, at Attersee in Austria, and at Goluchow in Poland. |
Бо́льшую часть юности Изабелла провела посещая своих родственников по материнской линии: в обширных владениях в Чотеборже (Чехословакия), в Аттерзе-ам-Аттерзе (Австрия) и в Голухове (Польша). |
He revealed in letters to fan Jerry Bails that he kept large troves of reference material, mentioning during 1971, I maintain two file cabinets chock full of stuff. |
В своих письмах поклоннику, Джерри Бэйлсу, он указал на наличие довольно обширных наблюдений, сказав: «Я держу две картотеки, которые ломятся от справочного материала. |
A limiting stellar magnitude of 17 or greater is needed to detect debris smaller than 1 metre near geosynchronous altitude, and as wide a field-of-view as possible is needed to allow rapid survey of large areas. |
Для обнаружения в районе геосинхронной высоты обломков размером менее одного метра приборы должны обладать способностью обнаруживать объекты как минимум 17-й звездной величины, а для обеспечения быстрого обследования обширных районов необходим как можно более широкий сектор обзора. |
It must be recognized that, although it is necessary to explore over large areas, this can largely be accomplished by non-intrusive techniques, such as aeromagnetic surveys, and exploration is not generally incompatible with other land uses. |
Следует признать, что, хотя поисково-разведочные работы необходимо проводить в обширных районах, эти работы могут в значительном объеме выполняться с использованием таких неинтрузивных методов, как аэромагнитная съемка, и проведение поисково-разведочных работ обычно не препятствует другим видам землепользования. |
Reportedly, in 1993,239 tons of hazardous pesticides from Germany, stored in leaking drums, were found at the northern Albanian border, endangering Lake Shkoder and the water supply of large parts of the southern Balkans. |
Согласно сообщениям, в 1993 году на северной границе Албании было обнаружено 239 т опасных пестицидов из Германии, хранившихся в протекающих металлических бочках и представлявших собой угрозу для озера Шкодер и водоснабжения в обширных районах в южной части Балкан. |
The lack of access to the sea, as well as environmental degradation, and the difficulties involved in dealing with a large territory which includes sparsely populated areas pose additional problems. |
Отсутствие выхода к морю, загрязнение окружающей среды и трудности, связанные с освоением обширных территорий страны, включая, в частности, малозаселенные районы, также создают для государства-участника дополнительные проблемы. |
Despite efforts undertaken to rationalize the use of land and water resources, large areas of rangeland and rainfed agriculture have been degraded and are now facing problems of desertification. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые в целях рационализации землепользования и использования водных ресурсов, произошла деградация обширных районов пастбищ и неорошаемого земледелия, где в настоящее время возникают проблемы опустынивания. |
Average cobalt contents of up to 0.5 to 1 per cent for large regions of the oceans make crusts the richest potential ore for cobalt that exists, onshore as well as offshore. |
Благодаря среднему содержанию кобальта до 0,5 - 1 процента в обширных районах океана корки являются потенциально самой богатой кобальтоносной рудой из всех существующих видов как на суше, так и в море. |
Internal oversight was not in and of itself highly appreciated, but it was indispensable in a huge bureaucracy, and all large organizations had to consider it an aspect of management. |
Он напоминает о том, что по своему характеру внутренний надзор как вид деятельности не вызывает больших симпатий, но он является необходимым для обширных бюрократических структур и все крупные организации должны рассматривать его в качестве одного из аспектов управления. |
The country's plentiful water resources and mountainous terrain enable it to produce and export large quantities of hydroelectric energy. Kyrgyzstan is not a Party to the Convention, but its representatives participate in meetings under the Convention. |
Наличие в стране обильных водных ресурсов и обширных горных районов позволяет ей производить и экспортировать большое количество гидроэлектрической энергии. |
Italgems had excavated a large amount of gravel late last year during an extensive and complex damming, exploration and trenching programme. |
Компанией после проведения в конце прошлого года обширных и сложных работ по строительству плотины, разведке и рытью траншей были извлечены большие объемы галечника. |
One of the most publicized examples of the effects of climate change is the catastrophic infestation, owing to increased temperatures, of trees in Canada by the mountain pine beetle, which has devastated large expanses of forests there. |
Одним из наиболее известных примеров воздействия изменения климата является катастрофическое нашествие жука-лубоеда горной сосны, вызванное повышением температур, что стало причиной уничтожения обширных лесных районов в Канаде. |
Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. |
В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс. |
Organic carbon amounts will be monitored over large areas by extracting soil-derived spectra by linear spectral non-mixing classical limit and producing a regression model to combine spectrum measurements with field survey data. |
Мониторинг объема органического углерода будет производиться в пределах обширных районов методом извлечения спектра отражения почвенных объектов по общепринятому предельному значению линейного спектрального несмешивания и построения регрессионной модели, позволяющей сопоставить результаты измерения спектра с данными полевых наблюдений. |
Their use against civilians disrupts the economic and social development of entire regions by isolating whole communities, depopulating large areas and preventing the return of refugees. |
Их применение против гражданского населения срывает процесс экономического и социального развития целых регионов, приводя к изоляции целых общин и уходу населения с обширных территорий и создавая препятствия для возвращения беженцев. |
We then considered the issue of whether or not stockpiles should be included in the scope of the FMCT, recognizing that the existence of large stocks of fissile material constitutes a clear proliferation risk. |
Далее мы разобрали тему включения "запасов" в рамках ДЗПРМ, признавая очевидный распространенческий риск, с которым сопряжено существование обширных запасов расщепляющегося материала. |
In March of 1998, the Commission announced the settlement of a land claim between the Government of Paraguay and the indigenous communities of Lamenxay and Riachito pursuant to an agreement to transfer a large area of land to the Indian claimants. |
В марте 1998 года Комиссия сообщила о заключении соглашения между правительством Парагвая и коренными общинами ламенксай и риачито, предусматривающего урегулирование земельных претензий и передачу заявителям претензий - индейцам обширных земель. |