The availability of large libraries of biologically active compounds allows for high-throughput screening. |
Наличие же обширных библиотек биологически активных соединений позволяет проводить высопроизводительный скрининг. |
Since the liberation of large areas of North Kivu, MONUSCO established additional temporary operating bases close to the national border in the East and considerably increased its patrol activity. |
После освобождения обширных районов Северного Киву МООНСДРК открыла дополнительные временные оперативные базы вблизи национальной границы на востоке страны и значительно активизировала патрулирование. |
In the case of drought, participants suggested the use of low-resolution imagery to track the large areas that can be affected by drought. |
Что касается засухи, то участники предложили использовать изображения с низким разрешением для наблюдения обширных площадей, которые могут быть затронуты засухой. |
(b) Inadequate survey procedures have led to the identification of overly large suspected hazardous areas which in many instances has significantly slowed the rate of clearance and land release. |
Ь) Неудовлетворительные процедуры обследования приводят к определению излишне обширных предполагаемых опасных районов, что во многих случаях существенно замедляет темпы расчистки и высвобождение земель. |
CRC expressed concern that large parts of the country lack the presence of civilian authorities, notably the Defensoría del Pueblo, to effectively monitor children's rights. |
КПР выразил обеспокоенность тем, что на обширных территориях страны в недостаточной мере представлены гражданские органы власти, в частности Defensoría del Pueblo, для эффективного мониторинга положения в области прав человека ребенка12. |
The result of this policy has been to concentrate large areas of farmland in a few hands, causing the flight of the original populations from the land. |
Результатом такой политики является концентрация обширных обрабатываемых земель в руках узкого круга лиц, провоцируя исход местного населения из сельских районов. |
In addition to seismic and radionuclide monitoring, it seems that hydroacoustic measurement would be a useful and cost-effective means of monitoring large ocean areas. |
Представляется, что, помимо сейсмического и радионуклидного мониторинга, полезным и рентабельным средством мониторинга обширных океанических районов станут гидроакустические измерения. |
With large parts of the country enjoying much greater security, donors were urged to contribute additional funds so that the proposed rehabilitation projects could be implemented effectively. |
В условиях значительного улучшения положения в области безопасности в обширных районах страны к донорам был обращен настоятельный призыв внести дополнительные средства, с тем чтобы можно было обеспечить эффективное осуществление предлагаемых проектов в области восстановления. |
The unique ability of remote sensing satellites to provide comprehensive, synoptic and multi-temporal coverage of large areas at regular intervals is an example of a space technology application for environmental monitoring. |
Одним из примеров применения космической техники в целях экологического мониторинга является уникальная способность спутников дистанционного зондирования обеспечивать всеобъемлющий, синоптический и мультивременной охват обширных районов через регулярные интервалы. |
There is evidence that precipitation patterns are changing in systematic ways with large areas of the world's continents experiencing extended upward and downward trends. |
Согласно имеющимся данным, в настоящее время в мире происходит неуклонное изменение распределения осадков, в результате чего на обширных территориях, расположенных на разных континентах, наблюдаются устойчивые тенденции к повышению или понижению количества осадков. |
We should be under no illusions that the LRA cannot again cause terror across a large area. |
Мы не должны питать иллюзий на тот счет, что ЛРА не сможет вновь начать террор в обширных районах. |
In addition, recent evidence indicates that soils are adversely affected over large parts of Europe and potentially in many other locations. |
Кроме того, полученные в последнее время данные свидетельствуют о том, что ртутному загрязнению подверглись почвы на обширных территориях в Европе и, возможно, во многих других частях мира. |
The programme has been running for more than 10 years and has successfully rehabilitated large areas of impacted ecosystems. |
За более чем 10 лет осуществления этой программы были достигнуты успехи в улучшении состояния обширных участков пострадавших экосистем. |
This is useful for accurate determination of satellite positions (once their approximate locations are known), but not for surveying large areas of the sky. |
Это хорошо для точного определения местонахождения спутника (когда известно его приблизительное местонахождение), однако этого недостаточно для обследования обширных участков небесной сферы. |
The invention of the telegraph in the nineteenth century opened the prospect of producing and disseminating real-time forecasts using data gathered over a large geographical area. |
Изобретение телеграфа в XIX веке открыло перспективы составления и распространения прогнозов в реальном масштабе времени на основе использования данных, собранных в обширных географических районах. |
Time trends for the main tree species show that crown condition of common beech fluctuated across large areas of Europe. |
Временные тренды, характерные для основных пород деревьев, отражают различное состояние кроны бука обыкновенного на обширных территориях Европы. |
The taking of large tracts of indigenous land for biofuel production which also threatens biodiversity |
задействование обширных территорий на землях коренных народов под производство биотоплива, что угрожает биоразнообразию; |
Satellite remote sensing, because of its ability to provide synoptic views of large areas on a repetitive basis, had become an effective tool for watershed management. |
Дистанционное зондирование со спутников, благодаря способности обеспечивать обзор обширных пространств на повторяющейся основе, стало эффективным инструментом управления системами водоразделов. |
The Somali National Security Forces and the African Union Mission in Somalia (AMISOM) continue their campaign, under difficult conditions, to recover the large swathes of the country that still remain under the control of insurgents. |
Сомалийские национальные силы безопасности и Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), действуя в сложных условиях, продолжают свою кампанию с целью освобождения обширных участков территории страны, все еще находящихся под контролем мятежников. |
Specific advantages of the use of space applications include the capacity to capture large areas at once, inaccessible areas and areas regardless of country boundaries, for example in coastal and mountainous regions. |
К конкретным преимуществам использования космических технологий относится возможность одновременного охвата обширных площадей, недоступных районов и местности независимо от государственных границ, например, прибрежных и горных районов. |
Advisory missions or technical backstopping provided by these specialists draw in turn on their large internal and external networks of development practitioners' knowledge derived from UNDP, the United Nations, and other partners functioning at the country, regional and global levels. |
В свою очередь работа консультативных миссий или техническая поддержка, оказываемая этими специалистами, осуществляется с опорой на опыт обширных внутренних и внешних сетей специалистов по вопросам развития ПРООН, Организации Объединенных Наций и других партнеров, работающих на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
The use of such weaponry is controversial, mainly due to its inaccuracy and ability to wreak great havoc against undetermined targets over large areas of territory, with a margin of error as much as 1,200 metres from the intended target to the area hit. |
Применение такого оружия носит спорный характер главным образом из-за его неточности и способности причинять большие разрушения неопределенных целей на обширных участках территории с погрешностью ни много ни мало 1200 м от намеченной цели в пределах поражаемого участка. |
Patricia Duffield, a columnist for Animerica Extra, acknowledged the manga as "one of the kings of popularity in the mid-1990s" in the region where it saw mass availability from large bookstore chains to small train station kiosks. |
Обозреватель американского журнала Animerica Extra Патрисия Даффилд отозвалась о манге, как об «одной из лидеров популярности в середине 1990-х годов, которая имела массовый успех и продавалась как в обширных книжных магазинах, так и в киосках около вокзалов». |
From within, developing countries must deal with large and cumbersome bureaucracies that were, at one time, the implementers of the State's dominance in the economy. |
Что касается государственного сектора, то развивающимся странам приходится решать проблемы, связанные с наличием обширных и неповоротливых бюрократических аппаратов, бывших некогда проводниками государственной монополии в экономической области. |
The availability of satellite radar data would reduce the cost of studying large areas or covering specific events compared with the cost of doing it by conventional means. |
Обеспечение доступа к данным спутниковых РЛС позволит существенно сократить затраты на изучение обширных районов или исследование конкретных событий по сравнению с расходами на проведение подобной деятельности при помощи обычных средств. |