In addition, polio had been eradicated from large areas of the developing world and iodine deficiency disorders and vitamin A deficiency were being overcome. |
Кроме того, в обширных регионах развивающихся стран ликвидирован полиомиелит, а проблемы нехватки йода и витамина А решаются все лучше и лучше. |
Torrential rains poured down over central and eastern Europe in July 1997, resulting in unprecedented flooding over large areas of the Czech Republic, Germany, Poland, Romania and Slovakia, directly affecting 5 million people. |
В июле 1997 года в Центральной и Восточной Европе прошли проливные дожди, вызвавшие беспрецедентные наводнения в обширных районах Германии, Польши, Румынии, Словакии и Чешской Республики, что непосредственно затронуло 5 миллионов человек. |
The liberalization of international trade, financial transactions and, to some degree, foreign direct investment intensifies competition among economies (and their enterprises) and necessitates secure and large domestic economic spaces as bases from which firms can launch successfully into the international trading system. |
Либерализация международной торговли, финансовых операций и, в определенной степени, прямых иностранных инвестиций, приводя к усилению конкуренции между странами (и их предприятиями), требует создания стабильных и обширных национальных экономических пространств, без которых компании не могут успешно включиться в международную торговую систему. |
One of the most important developments is the collection of a large amount of statistical data from which the condition and position of migrants living in the Netherlands Antilles could be ascertained. |
Одним из наиболее важных событий стал сбор обширных статистических данных, позволяющих определить условия жизни и положение мигрантов на Нидерландских Антильских островах. |
Exploration programmes are dependent upon state-of-the-art multi-purpose research vessels which allow cost-effective exploration of large areas through advanced technology such as multi-beam swath mapping systems capable of mapping the seafloor to depths of several thousand metres. |
Программы разведки зависят от наличия современных многоцелевых исследовательских судов, позволяющих вести эффективную с точки зрения затрат разведку обширных районов с использованием новейшей технологии, в частности многолучевых систем полосного картирования, способных составлять карты морского дна на глубине несколько тысяч метров. |
It should also be mentioned that large parts of economic statistics have a legal basis in the European Union, which has a positive impact on the successful harmonization of concepts, and on the compliance with international standards, guidelines and best practices. |
Следует также отметить, что нормативная база обширных разделов экономической статистики была сформирована в рамках Европейского союза, что способствует успешному согласованию понятий, а также соблюдению международных стандартов, руководящих принципов и передовой практики. |
Consequently, canal networks in England, large areas of the Netherlands and also in Belgium, France and other parts of Europe, could no longer fulfil their original purpose. |
Вследствие этого сети каналов в Англии, обширных районах Нидерландов, а также в Бельгии, Франции и других частях Европы утратили возможность служить своей первоначальной цели. |
The proof that it was effective was that large areas of land were being cleared and the casualty rate was dropping rapidly. |
Свидетельством ее эффективности служит тот факт, что в обширных районах земли идут работы по обнаружению и обезвреживанию мин и что число жертв быстро снижается. |
The establishment of protected areas such as national parks and nature reserves often involves eviction of indigenous people from large tracts of indigenous lands, the collapse of traditional forms of land tenure, and their impoverishment, which has led to many social conflicts. |
Создание природоохранных зон, в частности национальных парков и заповедников лесной фауны, зачастую предполагает принудительное перемещение с обширных земель коренных народов, разрушение традиционных форм их землевладения и их обнищание, что приводит к многочисленным социальным конфликтам. |
This process not only leads to the deforestation and desertification of large tracts of the planet, but also accelerates the gradual destruction of the indigenous people's lifestyle and culture. |
Этот процесс не только ведет к обезлесению и опустыниванию обширных регионов планеты, но и ускоряет постепенное уничтожение жизненного уклада и культуры коренных народов. |
With its large and harmonized data sets and the increased knowledge of the experts involved, the monitoring network of ICP Forests has developed into a multifunctional network. |
Благодаря формированию обширных и гармонизированных массивов данных и расширению знаний участвующих в деятельности экспертов сеть мониторинга МСП по лесам превратилась в многофункциональную сеть. |
In agreement with earlier versions of the Mapping Manual, the newly revised version indicates that AOTX-based critical levels are well suited to assessing the risk of damage to vegetation over large geographical regions. |
С учетом предыдущих вариантов руководства по составлению карт в недавно пересмотренном варианте отмечается, что основанные на АОТХ критические уровни более всего пригодны для оценки риска повреждения растительности обширных географических регионов. |
Moreover, challenges persist in areas such as environmental sustainability, even in countries that have made impressive gains in reducing poverty over the past decade, including large parts of Asia. |
Кроме того, даже в странах, которые за последнее десятилетие достигли впечатляющих успехов в сокращении масштабов нищеты, в том числе в обширных районах Азии, сохраняются трудности в таких областях, как обеспечение экологической устойчивости. |
Geophysical and high resolution tools that can discriminate seabed type (mud, sand, rock) and allow the characterization of ecological features (coral mounds, outcropping methane hydrate, etcetera) were used to classify and map habitats over large areas. |
Геофизические инструменты и средства высокого разрешения, способные распознавать тип морского дна (ил, песок, скальная порода) и позволяющие охарактеризовать экологические особенности (коралловые рифы, обнажения метановых гидратов и т.д.), использовались для классификации и картирования местообитаний на обширных площадях. |
Satellite communications are widely used to skip ground expansion to cover large areas, and they have been used as a major backup means for ground-based communications infrastructure. |
Спутниковая связь широко используется во избежание необходимости расширения наземных сетей, для охвата обширных территорий и в качестве основного резервного средства для наземной инфраструктуры связи. |
For large agricultural areas, scientific, engineering, social, economic and sustainability analyses should be conducted, on a case-by-case basis, on the comparative advantage of planting food or biofuel crops, especially in the face of the ongoing global food crisis. |
Что касается использования обширных сельскохозяйственных земель, то сравнительные преимущества выращивания на них продовольственных или биотопливных культур, особенно ввиду продолжающегося глобального продовольственного кризиса, должны определяться в индивидуальном порядке на основе научно-технических и социально-экономических исследований и анализа устойчивости. |
In many towns, there is a need to deal with emissions from the burning of large tracts of agricultural land and the growing use of wood or biomass as fuel. |
Во многих городах необходимо решать проблему выбросов, связанных со сжиганием остатков сельскохозяйственного производства на обширных сельскохозяйственных площадях и с возрастающим использованием древесины и биомассы в качестве топлива. |
There was less respite from the fighting than is usual over the winter months and Taliban groups have been able to take over towns, albeit briefly, as well as dominate large areas of countryside. |
В зимние месяцы периоды передышки между боевыми действиями были более короткими, чем обычно, и группам талибов удалось, хотя и на короткое время, захватить ряд городов и занять господствующее положение в обширных районах сельской местности. |
The greater importance of emerging-market economies as drivers of consumer goods markets and diversification of developing countries should tend to create large new markets and provide new opportunities for employment, production and exports. |
Повышение роли стран с формирующейся рыночной экономикой как локомотивов развития рынков потребительских товаров, а также диверсификация экономики развивающихся стран будут, вероятно, способствовать созданию новых обширных рынков и появлению новых возможностей для трудоустройства, производства и экспорта. |
The weakness of institutions for the protection of human rights is characterized by their insufficient presence in, or total absence from, large areas of the country, their structural shortcomings, and the pressures which restrict their independence, integrity and effectiveness. |
Слабость органов по охране прав человека характеризуется их малым или нулевым присутствием на обширных территориях, их организационными недостатками и давлением на них, которое ограничивает их независимость, действенность и эффективность. |
Given the large and widespread reserves, ample supplies from diversified sources and competitive prices, coal will continue to be a major source of energy, especially electricity, in many countries of the ECE region and worldwide for a long time yet. |
ЗЗ. Учитывая наличие обширных и широко распространенных запасов, возможность обеспечения крупных поставок из диверсифицированных источников и конкурентные цены, уголь во многих странах региона ЕЭК и на глобальном уровне еще в течение длительного времени будет оставаться одним из основных источников энергии, особенно электроэнергии. |
Both reports are the fruit of extensive and intensive consultations and appear to have taken on board the views of a large number of players. |
Оба доклада являются результатом обширных и напряженных консультаций и, похоже, в них учтены точки зрения значительного числа участников. |
The country's plentiful water resources and mountainous terrain enable it to produce and export large quantities of hydroelectric energy. |
Наличие в стране обильных водных ресурсов и обширных горных районов позволяет ей производить и экспортировать большое количество гидроэлектрической энергии. |
We deliver a large range of many industry standard elements direct from our extensive stock and can also custom design and build non standard items according to customer specifications. |
Мы предлагаем нашим клиентам большое количество стандартных элементов промышленного применения непосредственно из наших обширных складских запасов, а также можем разработать и изготовить нестандартные элементы согласно спецификации заказчика. |
As expected, extensive sanctions, while in place, have a large impact on bilateral trade flows, consistently reducing them by about 90 per cent. |
Как и ожидалось, в период действия обширных санкций они оказывают существенное влияние на двусторонние торговые потоки, во всех случаях приводя к их сокращению примерно на 90 процентов. |