Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lacking - Отсутствие"

Примеры: Lacking - Отсутствие
However, at the local level, and especially in developing countries, adequate platforms are lacking to allow young people to become organized. Однако на местном уровне, и в особенности в развивающихся странах, отмечается отсутствие надлежащих платформ для организации молодежи.
The courage lacking in many women to establish their own projects. Отсутствие у многих женщин смелости для создания собственных предприятий.
When the scheme inevitably runs out of new recruits, lacking other sources of revenue, it collapses. Когда наступает неизбежное отсутствие новичков, не имея других источников дохода схема рушится.
The dead prep school private is lacking discipline in his spirit. Смерть при обучении означает отсутствие в нём дисциплины и духа.
The lack of standardization in the 40 evaluations is a clear indication that criteria on general orientation are still lacking. Отсутствие стандартизации в рамках 40 оценок убедительно свидетельствует о том, что критерии общего направления оценки все еще отсутствуют.
What has been lacking are the structures and capacities to carry out many of the technical functions associated with sustainable development. К числу недостатков относится отсутствие структур и возможностей, необходимых для выполнения многих технических функций, связанных с устойчивым развитием.
Political will was lacking, a factor that could not be easily countered by modifications in the pledging system. Налицо отсутствие политической воли, что является фактором, которому трудно противостоять при помощи одних только модификаций системы объявления взносов.
However, the Committee notes that a comprehensive policy to combat trafficking in women, girls and boys is still lacking. Вместе с тем Комиссия отмечает продолжающееся отсутствие всесторонней политики борьбы с контрабандой женщинами, девушками и юношами.
He added, however, that national networks for information exchange on the Strategic Approach between all stakeholders were lacking. В то же время он добавил, что по-прежнему налицо отсутствие национальных сетей для обмена информацией по Стратегическому подходу между всеми представителями.
A number of countries in the region are LDCs, lacking supply capacities for meaningful participation in trade. Некоторые из стран этого региона относятся к категории НРС, для которых характерно отсутствие потенциала в сфере предложения, что не позволяет им реально участвовать в торговле.
Adequate transport infrastructure and affordable transport services are still widely lacking in many developing countries, in particular in rural areas. Во многих развивающихся странах, особенно в сельской местности, все еще отмечается отсутствие адекватной транспортной инфраструктуры и острая нехватка недорогих транспортных услуг.
In many countries, the capacity to turn political will into action was lacking at many levels. Во многих странах на самых разных уровнях наблюдается отсутствие потенциала для претворения политической воли в действия.
What was lacking was brotherhood and friendship among individuals and peoples worldwide. Главное чего не хватает, так это отсутствие у людей и народов чувства братства и дружбы.
Of the items agreed in the terms of reference, the communication directed to educators and large-scale implementation is lacking. Относительно моментов, согласованных по кругу ведения, отмечалось отсутствие сообщения, предназначенного для преподавателей, и возможностей широкомасштабного применения классификации.
The regulations governing early notification of the public are insufficient in scope or altogether lacking. Недостаточная сфера охвата положений о раннем уведомлении общественности или отсутствие уведомлений.
A lack of specific, time-bound steps had meant that the previous approach by the Quartet had been lacking in results. Отсутствие конкретных очерченных временными рамками шагов означало, что предыдущий подход Квартета не приводил к результатам.
Employment is stagnant in most of the developed world and job growth elsewhere is mostly in informal work, lacking security or benefits and often poorly paid, particularly for women. В большинстве развитых стран положение в области занятости характеризуется стагнацией, а в других странах количество рабочих мест увеличивается главным образом в неформальном секторе, для которого характерно отсутствие безопасности и льгот, а зачастую и малооплачиваемый труд - в особенности женский.
Despite the consensus adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, the political will had been lacking to address certain historical injustices and issues of remedies and reparations. Несмотря на то, что Дурбанская декларация и Программа действий были приняты на основе консенсуса, в деле ликвидации некоторых исторических несправедливостей, равно как и в вопросах, связанных с предоставлением средств правовой защиты и компенсации, наблюдается отсутствие политической воли.
Monitoring is lacking to the extent that information systems do not have adequate capabilities and available information is not utilized effectively. Отсутствие мониторинга проявляется даже в том, что информационные системы не обладают надлежащей мощностью, а имеющаяся в распоряжении информация эффективным образом не используется.
The same was true when the political will to put a stop to aggression was lacking, as in the case of Bosnia and Herzegovina. Такими же последствиями чревато и отсутствие политической воли в отношении пресечения агрессии, как это было в случае Боснии и Герцеговины.
In hindsight, it is evident that they were lacking in the vital sphere of institution-building, a need which was then less evident. При ретроспективном анализе становится очевидным, что недостатком реформ было отсутствие их воздействия в исключительно важной сфере организационного строительства, необходимость которого в то время была менее очевидной.
The consideration of the issue by that Commission will facilitate the attainment of an international consensus on the topic which is quite clearly lacking at international level. Рассмотрение данного вопроса указанной Комиссией облегчит достижение международного консенсуса по данному вопросу, отсутствие которого явно ощущается на международном уровне.
Prior experience of decentralized, local cost-sharing had proven to be complex to apply, difficult to manage and lacking in uniformity and sustainability. Ранее накопленный опыт использования децентрализованной, местной системы совместного покрытия расходов подтвердил, что такая система сложна в применении и управлении и ее недостатком является отсутствие единообразия и устойчивости.
This gave rise to inadequate planning, an insufficiently focused fund-raising strategy lacking a long-term perspective, lack of transparency in decision-making and a breakdown in communication between staff and management. Эти факторы породили неадекватность планирования, недостаточную целенаправленность стратегии мобилизации средств, лишенной долгосрочной перспективы, отсутствие прозрачности в сфере принятия решений и нарушение взаимодействия между персоналом и администрацией.
Precise information about the social, economic and humanitarian suffering in the occupied Syrian Golan was lacking because the occupation authorities denied access to investigative organizations. Отсутствие точной информации о социальных, экономических и гуманитарных проблемах, от которых страдают жители оккупированных сирийских Голан, объясняется тем, что оккупационные власти отказывают в доступе на территорию следственным органам.