Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Низкого

Примеры в контексте "Lack - Низкого"

Примеры: Lack - Низкого
(a) Low adoption rates due to complex and time-consuming procedures for adoption; the lack of coordination among social protection institutions; and the absence of a database on children eligible for adoption and corresponding applications from prospective adopters; а) низкого коэффициента усыновления/удочерения в результате существования сложных и длительных процедур усыновления/удочерения; недостаточного уровня координации между учреждениями социальной защиты; и отсутствия базы данных о детях, которые могут быть усыновлены/удочерены, и о соответствующих заявлениях предполагаемых приемных родителей;
Lack of victim protection could be one of the reasons for the relatively low number of cases, prosecutions and convictions reported. Недостаточная защита жертв может быть одной из причин относительно низкого числа сообщаемых случаев торговли людьми, судебных преследований и приговоров.
Lack of a culture of evidence-based decision-making, for instance, is often identified as a root cause of low levels of political support for and consequently inadequate allocation of financial and human resources to statistical work, which explain the weak outputs of national statistical systems. Например, отсутствие культуры принятия научно обоснованных решений часто является одной из коренных причин низкого уровня политической поддержки, а следовательно и выделения недостаточного объема финансовых и людских ресурсов для развития статистической деятельности, чем и объясняется низкая результативность национальных статистических систем.
Lack of parental awareness is the apparent primary cause of the low birth registration rate, as well as a lack of need for registration, since birth registration is not linked to the provision of basic services such as health and education. Основной причиной низкого уровня регистрации рождений, очевидно, является недостаточная информированность родителей, а также отсутствие необходимости в регистрации, поскольку регистрация рождений не связана с предоставлением таких базовых услуг, как здравоохранение и образование.
African countries and the least developed countries, in particular, have shown slow or negative growth and continue to be marginalized due to poverty-related problems, low levels of social development, inadequate infrastructure and lack of capital. В африканских странах и наименее развитых странах, в частности, отмечались медленные или отрицательные темпы роста, и они продолжают оставаться "на обочине" этого процесса из-за проблем нищеты, низкого уровня социального развития, отсутствия надлежащей инфраструктуры и капитала.
Because they lack education, women find it hard to gain access to the fertilizers they need in order to improve their crop yields. Ввиду своего низкого уровня образования женщины не применяют широко удобрения для повышения урожайности.
The workshop planned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat to take place in Kisangani from 9 to 12 December was postponed owing to lack of governmental participation. Этот практикум, который по планам Управления по координации гуманитарной деятельности должен был быть проведен в Кисангани 9 - 12 декабря, было решено перенести на более позднюю дату из-за низкого уровня участия правительства.
Issues of race and ethnicity have become divisive markers and triggering factors for violent contestations over the scarcity of resources and lack of development, in particular in Darfur. Признаки расовой и этнической принадлежности стали разделительными границами и определяющими факторами острых столкновений в борьбе за ограниченные природные ресурсы в условиях низкого уровня развития страны, особенно в районах Дарфура.
There were no legal restrictions on equal access by women to employment but, in actual practice, owing to their lack of education women did not stand as good a chance of obtaining employment as men. Хотя нет никаких правовых ограничений на равный доступ женщин к трудоустройству, в действительности им труднее трудоустроится, чем мужчинам, из-за более низкого уровня образования.
It has been recognised that decision-making is a male domain, a "first past the post" electoral system that disadvantages women, and discrimination against women in education and employment are contributing factors to the lack of women in parliament at national and provincial levels. Общепризнано, что традиционная ведущая роль мужчин в процессах принятия решений, мажоритарная избирательная система, ставящая женщин в невыгодное положение, а также дискриминация в отношении женщин в сферах образования и трудоустройства составляют причины низкого представительства женщин в органах власти на национальном и провинциальном уровнях.
It must be acknowledged that they find it very difficult to discharge these responsibilities adequately, owing to their lack of education, their scanty financial resources and Togo's imperfect health and education facilities. Следует признать, что женщинам приходится преодолевать немалые трудности в надлежащем выполнении этих функций в силу низкого уровня их образования, нехватки финансовых средств, которыми они распоряжаются, и ограниченных возможностей пользоваться услугами в области медицины и образования.
Second, lack of transparency and a slow-paced investigation mechanism have contributed to a poor level of police accountability. Во-вторых, отсутствие гласности и медленная работа следственного механизма являются причиной низкого уровня подотчетности национальной полиции.
This programme targets poor populations that lack basic sanitation. Во многих общинах гендерное неравенство является объяснением низкого спроса на услуги в области санитарии.
This process is not always effective, however, due to communication failures and lack of knowledge. Процесс консультирования не всегда оказывается эффективным в силу неоднократных сбоев в результате низкого качества коммуникационных систем и нехватки экспертной информации.
Too often transit systems of land-locked and developing countries suffered from inadequate infrastructure as a result of poor institutional capacity and a lack of sufficient government finance. Слишком часто эффективному функционированию транзитных систем не имеющих выхода к морю и развивающихся стран препятствует неадекватная инфраструктура, что является следствием слабого низкого уровня развития институционального потенциала и недостаточного государственного финансирования.
Recent economic analyses attribute these very low levels of investment flows to Africa to the accumulation of such factors as poor infrastructure, poor telecommunication systems and the lack of utilities. В качестве причины крайне низкого уровня потоков капиталовложений в африканские страны недавние аналитические обзоры экономики называют комплекс таких факторов, как неразвитая инфраструктура, низкий уровень систем связи и отсутствие коммунальных услуг.
In the context of action 27, focus groups, including several hundred General Service staff across the Secretariat, revealed that lack of prospects for career growth was a major source of frustration and low morale. В контексте осуществления меры 27 по итогам обследования конкретных групп сотрудников категории общего обслуживания в составе нескольких сотен сотрудников в рамках Секретариата было установлено, что эти сотрудники имеют ограниченные возможности в плане развития карьеры, что является главной причиной разочарования и низкого морального духа.
Where condominium associations exist they often suffer from a low level of professionalism and a lack of transparency, for example with regard to the appointment of the person in charge of the association or the use of funds; Существующие ассоциации кондоминиумов от низкого уровня профессионализма и отсутствия транспарентности, например при назначении руководителя ассоциации или при использовании денежных средств;
Owing to the mismanaged exploitation of resources, corruption and factors such as the lack of transparency and inequity in the exploitation agreements/contracts between private companies and the Government, too often these resources do not translate into benefits for citizens. Из-за низкого качества эксплуатации ресурсов, коррупции и таких причин, как недостаточно транспарентный и несправедливый характер договоров/контрактов, заключаемых частными компаниями и государством об эксплуатации этих ресурсов, упомянутые ресурсы зачастую не приносят выгоды гражданам.
Lack of airbags and poor body-shell integrity are the main causes of the poor star ratings achieved. Отсутствие подушек безопасности и недостаточная прочность корпуса являются основными причинами низкого рейтинга этих автомобилей.
For some reason, whatever reason - lack of money, lack of priorities, because of religion having an older culture - primary education was never given the focus it required. Ввиду неких причин, неважно каких именно, будь то нехватка финансов, низкого приоритета, или из-за наличия древней религиозной культуры, начальному образованию никогда не уделялось требуемого внимания.
A number of delegations stated that the main cause for the low level of implementation appeared to be more of a lack of will than lack of resources. Ряд дёлёгаций заявили, что основной причиной низкого уровня выполнёния рёкомёндаций являётся скорее отсутствиё жёлания, чем отсутствиё рёсурсов.
Potential causes range from a lack of structural integrity to a preliminary design stage error. Потенциальная причина аварии варьируется от низкого качества стройматериалов до ошибки на стадии предварительного проектирования.
In addition to suffering from hunger due to lack of sufficient quantities of food, the food available to poor youth is often of low quality. Помимо недостаточности питания, которая приводит к состоянию голода, молодые люди из бедных семей зачастую получают питание низкого качества.
But the RCB's lack of resolve in adopting a framework where low inflation is clearly stated as the priority now threatens to undermine what has been achieved. Однако нерешительность ЦБР в объявлении низкого уровня инфляции основным приоритетом, сегодня грозит подорвать все, что было достигнуто до сих пор.