| A purely national tribunal would lack credibility because of the poor state of Cambodia's judiciary. | Чисто национальный трибунал не располагает достаточным авторитетом по причине низкого уровня камбоджийских судей. |
| Women's poor participation in commercial contracts was because of low literacy rates and lack of sufficient access to capital. | Женщины практически не принимали участия в заключении коммерческих договоров по причине низкого уровня грамотности и недостаточного доступа к капиталу. |
| First, more women than men fail to participate in some civil and political activities because of lack or low levels of education. | Во-первых, в гражданской и политической деятельности участвует меньше женщин, чем мужчин, ввиду отсутствия или низкого уровня их образования. |
| A reason for the relatively lower level of intraregional trade and investment in Africa was the lack of economic and production complementarities. | Причиной относительно более низкого уровня внутрирегиональной торговли и инвестиций в Африке является отсутствие экономической и производственной взаимодополняемости. |
| It noted concerns regarding child labour, lack of birth registration and the low minimum age of criminal responsibility. | Она отметила обеспокоенность, выраженную по поводу детского труда, нерегистрации новорожденных и низкого минимального возраста наступления уголовной ответственности. |
| In the poorer countries, it was the result of low income and lack of the basic necessities of life. | В более бедных странах она является следствием низкого уровня доходов и нехватки предметов первой необходимости. |
| Members of ethnic groups who committed offences often did so because of poor education or lack of understanding of the law. | Представители этнических групп, которые совершают преступления, зачастую делают это в силу низкого уровня образования или отсутствия понимания принципов закона. |
| Not all displaced people have access to formal health facilities, often for reasons of distance, inaccessibility or lack of knowledge and low levels of health education. | Не все перемещенные лица обращаются в официальные медицинские учреждения, в том числе зачастую из-за их удаленности или недосягаемости, недостаточной осведомленности или низкого уровня санитарно-гигиенических знаний. |
| Other relevant factors include poor preparation of the agreements emanating from the low quality of bureaucracy, poor management and lack of market information. | К другим важным факторам относятся недостаточная проработанность текстов соглашений по причине низкого уровня подготовки бюрократического аппарата, низкого качества менеджмента и отсутствия рыночной информации. |
| The education system suffers from a lack of qualified teachers, overcrowded classrooms, poor facilities, a shortage of basic teaching materials and an inadequate supply of textbooks. | Система образования страдает от недостатка квалифицированных учителей, переполненности классов, низкого уровня материально-технической базы, нехватки базовых учебных материалов и недостаточного снабжения учебниками. |
| Due to the challenges of geographical structure of the country, lower literacy rate, lack of adequate infrastructure, and limited resource, we have not achieved expected result. | По причине наличия проблем, связанных с географическими особенностями страны, низкого уровня грамотности, неадекватности инфраструктуры и ограниченности ресурсов нам пока не удалось добиться ожидаемых результатов. |
| The analyses revealed that lack of skilled manpower, adequate resources, and coordination among the statistical systems are underlying causes of the unavailability and poor quality of agricultural and rural statistics. | Этот анализ показал, что основными причинами низкого качества или отсутствия необходимой сельскохозяйственной и сельской статистики являются нехватка квалифицированных кадров и ресурсов и отсутствие координации между статистическими системами. |
| Women were particularly vulnerable and, because of their limited education and lack of knowledge of their rights, suffered from abuse and discrimination. | Женщины являются наиболее уязвимой частью населения, и в силу низкого уровня образования и незнания своих прав они страдают от жестокого обращения и дискриминации. |
| The results of the research project contradict the popular opinion that the use of Belarusian-Russian mixed speech is an indicator for a poor education level and a lack of proficiency in Russian or Belarusian standard language. | Кроме того, результаты данного проекта противоречат распространенному мнению, что употребление белорусско-русской смешанной речи является показателем низкого уровня образования и недостаточного владения русским или белорусским литературным языком. |
| We are aware that additional efforts are required to break the vicious circle of malnutrition, poor health, educational deficiencies and lack of opportunities. | Мы осознаем, что для того, чтобы вырваться из порочного круга недоедания, низкого уровня здравоохранения, недостатков в системе образования и отсутствия перспектив, нужны дополнительные усилия. |
| Given the low level of education and the small number of qualified Mozambican personnel, the departure of the Portuguese created a serious lack of technicians and administrators in the country. | Ввиду низкого уровня образования и незначительного количества квалифицированных специалистов-мозамбикцев уход португальцев повлек за собой острую нехватку в стране технических работников и административных кадров. |
| Women can be excluded from participation in the information economy due to lower levels of education, high rates of illiteracy compared with men and lack of ICT training. | Женщины могут быть исключены из участия в развитии информационной экономики из-за низкого уровня образования, высоких показателей неграмотности по сравнению с мужчинами и отсутствия подготовки в области ИКТ. |
| In many countries' public sector, these services, when available, are often of poor quality or facilities lack the necessary commodities. | В государственном секторе многих стран такие услуги, когда они являются доступными, зачастую бывают низкого качества или же медицинские центры не располагают необходимыми средствами. |
| Efforts are concentrated on women because of the low standard of living, lack of work and prevalence of asocial phenomena such as drunkenness and alcoholism. | Распространение насилия в отношении женщин является следствием низкого уровня жизни, отсутствия работы, распространения асоциальных явлений, таких как пьянство, алкоголизм. |
| Information and communications technology is a powerful tool to address underdevelopment, isolation, poverty, and the lack of political accountability and political freedom. | Информационные и коммуникационные технологии - это мощный инструмент для преодоления низкого уровня экономического развития, изоляции, бедности, недостатка политической ответственности и обеспечения политической свободы. |
| Most developing countries are not in a position to manage these shocks because of the lack of instruments and technical expertise deriving from their low levels of development. | Большинство развивающихся стран не могут справиться с подобными потрясениями из-за отсутствия необходимых инструментов и технического опыта вследствие низкого уровня своего развития. |
| It is possible to associate the problems linked with poor performance, lack of professionalism and corruption in the public service to low compensation levels and ineffective pay administration. | Можно отнести проблемы, связанные с низким качеством работы, отсутствием профессионализма и коррупцией в государственной службе, за счет низкого уровня компенсации и неэффективности системы оплаты труда. |
| The Center is DOST's response to the concern over the low quality and added-value, and lack of competitiveness, of Philippine export products. | Этот центр является ответом МНТ на озабоченность по поводу низкого качества и низкой добавленной стоимости, а также отсутствия конкурентоспособности филиппинской экспортной продукции. |
| Hurdles range from a lack of capacity or necessary financial resources in many regions to operational and oversight laxity, personnel liability, and an overall low-level of awareness or concern. | Препятствия варьируются от отсутствия потенциала или необходимых финансовых ресурсов во многих регионах до операционной и надзорной расхлябанности, инертности персонала и общего низкого уровня осведомленности или озабоченности. |
| Nigeria had immense potential for high agricultural productivity, but its agricultural sector suffered from a low level of mechanization, an inadequate support infrastructure, insufficient capital and a lack of focused investment. | Нигерия располагает огромным потенциалом в плане достижения высокой производительности сельского хозяйства, однако ее сельскохозяйственный сектор страдает от низкого уровня механизации, недостаточной инфраструктуры обслуживания, нехватки капитала и отсутствия целевых инвестиций. |