Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Низкого

Примеры в контексте "Lack - Низкого"

Примеры: Lack - Низкого
Both managers and staff cited lack of time and workload demands as the main reasons for the low level of participation, followed by insufficient knowledge of and lack of interest in the training courses offered. Как руководители, так и сотрудники ссылались на отсутствие времени и на большой объем работы как главные причины для низкого уровня участия, а другими причинами являются недостаточные знания о предлагаемых учебных курсах и отсутствие интереса к ним.
The lack of continuous vendor evaluation places the country office at the risk of poor service delivery from vendors. Страновое отделение, которое регулярно не проводит оценку поставщиков, рискует получить от поставщиков услуги низкого качества.
Progress had been made in mainstreaming a gender perspective in the agricultural sector, but rural women still suffered from a lack of visibility as an integral part of the production process, scarcity of social services, and lack of participation in environmental protection. Наблюдается некоторый прогресс в деле распространения принципа гендерного равенства в сельскохозяйственном секторе, однако сельские женщины по-прежнему страдают в результате их фактического отстранения от процесса производства, низкого уровня социальных услуг, а также из-за того, что они не участвуют в мероприятиях по охране окружающей среды.
This often led to a lack of professionalism among some officers and a lack of ability to respond effectively to wildlife crime, whether at a national level or when trying to react to requests for investigation received from abroad. Нередко такое положение является причиной низкого профессионального уровня ряда сотрудников и неспособности принимать эффективные ответные меры при совершении преступлений в отношении дикой флоры и фауны как на национальном уровне, так и в процессе реагирования на просьбы провести расследования, поступающие из-за границы.
To do so, we have to address the following obstacles: the lack of resources, lack of trained personnel, communication and information-dissemination problems due to the diversity of our local languages and culture, low levels of literacy, and geography. Для этого необходимо преодолеть следующие препятствия: нехватка ресурсов и квалифицированных кадров, проблемы, связанные с распространением информации, возникающие из-за широкого разнообразия местных языков и культур, низкого уровня грамотности и особенностей географического положения.
Capacity-building activities are essential to strengthen national mechanisms for data production and dissemination of crime statistics, which in many countries are still weak owing to a combination of factors, including lack of awareness, coordination and technical skills. Мероприятия по развитию потенциала имеют огромное значение для укрепления национальных механизмов подготовки и распространения данных статистики преступности; во многих странах эти механизмы по-прежнему слабы по причине ряда факторов, в том числе низкого уровня осведомленности, координации и технических навыков.
While the sound macroeconomic policy pursued by the Transitional Government was praised, it was stressed that the lack of disbursements was caused by capacity constraints in public institutions and that the overall security situation was a constraint on project implementation. Была дана высокая оценка правильной макроэкономической политики, проводимой переходным правительством, но при этом было подчеркнуто, что причиной низкого объема ассигнований являются ограниченные возможности государственных структур и что положение в плане безопасности в целом не благоприятствует реализации проектов.
This structure of priorities matches closely the results of the previous survey, confirming once again this remarkable feature: the relative lack of interest of the non-governmental sector as a whole for spatial distribution and migration issues. Такое распределение приоритетов непосредственным образом согласуется с результатами предыдущего обзора, еще раз подтверждая следующую интересную особенность: проявление сравнительно низкого интереса со стороны неправительственного сектора в целом к вопросам пространственного распределения и миграции населения.
The last of these functions is regarded as paramount, given the lack of awareness among the public and the forces of law and order. Последняя из перечисленных задач была определена как основная с учетом низкого уровня информированности населения и сотрудников органов правопорядка по вопросам прав человека.
CRC was concerned at the limited resources in the juvenile justice system, including poor quality of legal assistance, long duration of trials, unduly heavy penalties, lack of alternative measures and long detention periods. КПР выразил обеспокоенность по поводу ограниченности ресурсов в системе ювенальной юстиции, а также низкого качества правовой помощи, продолжительности судебных разбирательств, неоправданно суровых наказаний, отсутствия альтернативных мер и длительных сроков содержания под стражей.
The lack of women in decision-making positions may be one explanation for Nigeria's low investment in sectors that are crucial to human development outcomes, such as health and education. Отсутствие женщин на руководящих должностях может служить одним из объяснений низкого уровня инвестиций в Нигерии в те сектора, которые имеют решающее значение для показателей развития человеческого потенциала, такие как здравоохранение и образование.
The Committee is also concerned about the low participation of women in decision-making and the lack of measures to address the underlying causes, including prevailing social and cultural attitudes. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу низкого уровня участия женщин в процессах принятия решений и отсутствие мер по устранению основных причин, в том числе широко бытующих социальных и культурных воззрений.
However, it is clear to us that even more support from the international community is necessary to tackle, among other things, the lack of employment, the low level of development and poverty. Однако для нас ясно, что еще большая поддержка со стороны международного сообщества необходима для решения, среди прочего, проблем отсутствия рабочих мест, низкого уровня развития и нищеты.
As many of UNCTAD's Investment Policy Reviews point out, this is true especially in developing countries, where lack of efficiency and capacity within the public sector contributes to bureaucratic red tape, unexpected delays and poor services. Как отмечается во многих обзорах инвестиционной политики, проводимых ЮНКТАД, это особенно характерно для развивающихся стран, где недостаточные эффективность и возможности государственного сектора являются одной из причин бюрократических препон, непредвиденных проволочек и низкого качества обслуживания.
However, these initiatives have met with marginal success because the women often lack the self-esteem, leadership and organizational management abilities, technical expertise, credit and markets. Однако успех подобных инициатив весьма ограничен, так как женщины часто страдают от низкого уровня самооценки, отсутствия лидерских и организационных способностей, технической квалификации, отсутствия кредитных ресурсов и рынков сбыта.
However, owing to the low educational level of rural women, there was a lack of female extension health-care workers. Вместе с тем, в силу низкого образовательного уровня живущих в сельских районах женщин, среди работников, занятых распространением знаний в области здравоохранения, не хватает женщин.
The Government would like to draw the Committee's attention to the number of studies already conducted that showed that the reasons for the relatively low level of naturalization is the lack of motivation based on the insubstantial differences in rights between citizens and non-citizens. Правительство хотело бы обратить внимание Комитета на целый ряд проведенных исследований, которые свидетельствуют о том, что причинами относительно низкого процента натурализации является отсутствие мотивации, обоснованной несущественными различиями в правах граждан и неграждан.
In particular, he highlighted problems arising from poverty, lack of food security, the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome epidemic, education and forced labour. В частности, он осветил проблемы, являющиеся следствием нищеты, отсутствия продовольственной безопасности, эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, низкого уровня образования и принудительного труда.
The challenge to the international community in achieving this objective is to address the root causes of underdevelopment, poverty and hunger, lack of democracy, injustice, religious extremism and ignorance. Задача международного сообщества в области достижения этой цели заключается в том, чтобы устранить основные причины низкого уровня развития, нищеты и голода, отсутствия демократии, несправедливости, религиозного экстремизма и невежества.
The lack of travel funds was mentioned as a reason for the low participation of delegations from some countries in transition. Недостаток средств на путевые расходы, по мнению некоторых участников, явился причиной низкого уровня участия делегаций из некоторых стран с переходной экономикой.
The lack of an effective means to develop political consensus has led to great difficulties in implementing economic reform programmes which are said to suffer from "weak ownership" in many developing countries. Из-за отсутствия эффективного механизма для формирования политического консенсуса возникли серьезные трудности при осуществлении программ экономических реформ, которые, как считается, страдают от "низкого уровня развития собственности" во многих развивающихся странах.
Their participation in the monetized economy is small due to the relative isolation of many communities, lack of access to basic transport and infrastructure, and low levels of education. Участие этих производителей в экономике с денежным обращением незначительно в силу их относительной изолированности от многих общин, отсутствия доступа к основным видам транспорта и инфраструктуре, а также низкого уровня образования.
Individuals may take in enough calories for daily subsistence, but still suffer from "hidden hunger" with low levels of micronutrients owing to the lack of diversification of diets. Люди могут получать достаточное количество калорий для удовлетворения суточной потребности организма, но при этом страдать от "скрытого голода" из-за низкого уровня содержания микроэлементов в продуктах питания и однообразия рациона.
She regretted the low level of participation by those stakeholders in the Working Group's activities, probably due to a lack of clarity as to their role in the absence of a specific human rights mandate from their governing bodies. Оратор выражает сожаление по поводу низкого уровня участия указанных заинтересованных сторон в деятельности Рабочей группы, вероятно обусловленного неясностью их роли в отсутствие конкретного мандата от их руководящих органов на рассмотрение вопросов прав человека.
Processing facilities in developing countries are often risky ventures, owing to a lack of reliability of supply, poor market research, poor product quality and weak partnerships with customers. Организация переработки рыбы в развивающихся странах зачастую является очень рискованным делом в силу ненадежности поставок, плохо поставленной деятельности по изучению рынка, низкого качества товаров и слабых партнерских связей с потребителями.