Примеры в контексте "Lack - Мало"

Примеры: Lack - Мало
The personnel of these institutions are for the most part poorly trained, underpaid, and lack motivation to serve the Government's policies of security, reconstruction and the affirmation of the rule of law. Личный состав этих структур, как правило, слабо подготовлен, получает небольшое жалование и мало заинтересован в проведении в жизнь политики правительства в области безопасности, реконструкции и укрепления законности.
Participants noted that there was a particular lack of attention to cultural rights and would seek ways to work with organizations such as OHCHR and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to raise attention to the need to respect those rights. Участники отметили, что особенно мало внимания уделяется культурным правам и что они будут изыскивать пути сотрудничества с такими организациями, как УВКПЧ и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, в целях уделения более пристального внимания необходимости уважения указанных прав.
Thirdly, the limited attention currently being paid to the upper atmosphere for the purpose of the protection of the atmosphere was likely due to a lack of scientific knowledge, as had initially been the case with the ozone layer. В-третьих, тот факт, что вопросам охраны верхних слоев атмосферы уделяется сегодня мало внимания, вероятно, обусловлен нехваткой научных знаний, как было с озоновым слоем до этого.
It is also concerned that there is no mechanism to send child victims of abuse and neglect to temporary foster families or crisis centres, the latter of which are scarce due to lack of sufficient funding. Он также испытывает обеспокоенность по поводу отсутствия механизма направления детей, пострадавших в результате жестокого обращения или отсутствия заботы, во временные патронатные семьи или в кризисные центры, которых очень мало ввиду недостаточного финансирования.
The periodic report under consideration stated that very few complaints had been filed against police officers for their conduct during expulsions, but the lack of complaints was not necessarily a positive sign and could indicate distrust of the police and judicial authorities or poor knowledge of the law. В рассматриваемом докладе указывается, что поступило очень мало жалоб на сотрудников полиции за их действия в ходе процедур высылки, однако отсутствие жалоб необязательно является положительным явлением и может служить свидетельством недоверия к органам полиции или юстиции или незнания закона.
Particularly in comparison with that body, he noted colleagues' comments on the Committee's lack of country visits and work in the field, and expressed the hope that that might change. В частности, в сравнении с этим органом, он отмечает замечания коллег о том, что Комитет недостаточно часто посещает государства и мало работает на местах, и выражает надежду, что эта ситуация изменится.
The lack of sufficient resources to fund the initiative has become a growing concern to the World Bank and the International Monetary Fund, the two institutions that preside over the HIPC process, and to regional development banks and other relatively unknown and smaller multilateral institutions. Отсутствие достаточных ресурсов для финансирования инициативы стало причиной растущей обеспокоенности Всемирного банка и Международного валютного фонда - двух головных учреждений в рамках процесса БСВЗ, - а также региональных банков развития и других относительно мало известных и меньших по размеру многосторонних учреждений.
During this dormancy, the sunspots activity is at maximum (because of the lack of magnetic braking on plasma) and, as a result, massive ejection of high energy plasma into the solar corona and interplanetary space takes place. Во время покоя, активность максимальна, пятен мало (из-за отсутствия магнитного торможения плазмы) и, как результат, происходит массовый выброс плазмы высокой энергии в солнечную корону, а затем в межпланетное пространство.
In countries with little or no such endowments - where innovation, competitive efficiency, and a focus on production rather than rents is all the more important - the lack of good governance will lead to failure more rapidly. В странах, где таких ресурсов мало или вовсе нет, - и где инновации, эффективная конкуренция и акцент на производстве, а не на прибыли еще более важны, - отсутствие хорошего управления приведет к провалу еще скорее.
Whereas Obama owes his election in large part to his charisma, Barroso is likely to succeed himself precisely because of his lack of charisma, because he says very little in so many languages. В то время как Обама в значительной степени обязан избранием своему обаянию, Баррозу скорее всего сопутствует успех именно благодаря отсутствию харизмы, потому что он так мало говорит на очень многих языках.
The extent of the mining by UNITA is not known, but is thought to be restricted by the military situation and the lack of UNITA capacity to control a large workforce. О масштабах деятельности УНИТА по добыче алмазов известно мало, однако предполагается, что они ограничены в результате военной ситуации и отсутствия у УНИТА возможностей для осуществления контроля за многочисленной рабочей силой.
During his visit to the prison at Bata, the Special Rapporteur found a situation similar to that obtaining at the Malabo prison as regards serious shortcomings in nutrition and medical care for the inmates, as well as a lack of hygiene. Во время посещения тюрьмы в городе Бата Специальный докладчик убедился, что положение в ней мало чем отличается от ситуации в тюрьме города Малабо: питание и медицинское обслуживание заключенных также недостаточны, и они содержатся в антисанитарных условиях.
She then turned her attention to the lack of environmental policies to benefit the urban poor and deplored how little attention was given to the linkages at the national level between environmental protection and social investment. Затем она обратила внимание на отсутствие надлежащих природоохранных стратегий, направленных на удовлетворение интересов городских бедняков, и выразила сожаление по поводу того, что слишком мало внимания уделяется связям на национальном уровне между охраной окружающей среды и инвестиционной деятельностью в социальной сфере.
Despite the lack of legislative barriers to women's participation in politics and the judicial system in Nigeria and the fact that women have had the same voting rights as men for years, women continue to be marginal actors in the public sphere. Несмотря на отсутствие в Нигерии законодательных препятствий для участия женщин в политической жизни страны и в судебной системе и несмотря на тот факт, что женщины уже многие годы обладают такими же избирательными правами, как и мужчины, женщины по-прежнему весьма мало участвуют в государственных делах.
Conversely, there is a lack of schools in the cities due to the population migration from rural areas and the construction of new residential quarters; however, only a few new schools have been built. С другой стороны, в городах ощущается нехватка школ из-за миграции населения из сельских районов и возведения новых жилых кварталов; однако построено очень мало новых школ.
Few investigations had been opened and few cases had been brought against traffickers, however, essentially owing to the lack of coordination between the national police force and the courts. Однако расследований инициировано мало, как и мало случаев возбуждения преследования против торговцев людьми, главным образом, вследствие недостаточной координации действий Национальной полиции и судебных органов.
In the Chaco region there is only one office of the Ministry of Justice and Labour, established in September 2008, and, because of the very small number of staff (two) and the lack of a budget for transport, no inspections are conducted. В районе Чако есть только одно представительство министерства юстиции и труда, которое было открыто в сентябре 2008 года; поскольку в нем совсем мало сотрудников (два человека), а также не хватает бюджетных средств на транспорт, никаких инспекций не проводится.
Among those youth who are employed, 152 million still live in extreme poverty, as they are badly paid, have insecure and unsafe jobs and lack access to adequate education and training. Среди продолжающих работать молодых людей 152 миллиона человек по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, поскольку им мало платят, поскольку они работают на негарантированных и небезопасных работах и поскольку они не имеют доступа к надлежащему образованию и профессиональной подготовке.
However, in view of the lack of adequate sensitization which resulted in low turnout at the two sites, the mobile courts operations were suspended in order to allow more time for the necessary preparations. Однако, поскольку не была проведена надлежащая кампания по информированию населения, обращений в суды в этих городах было очень мало, и работа выездных заседаний была приостановлена, чтобы было больше времени для проведения необходимой подготовительной работы.
It maintains that there is little credible evidence provided by the complainant to establish that there is a personal and present risk of torture upon his return and reiterates that his claims under article 3 of the Convention should be dismissed for lack of merits. Государство-участник отмечает, что заявителем представлено мало заслуживающих доверия доказательств, позволяющих сделать вывод о том, что ему по возвращении в Китай угрожает личная и реальная опасность применения пыток, и вновь заявляет, что его утверждения в связи со статей З Конвенции следует отклонить как необоснованные.
With such a positive impact, why does the sanitation sector still suffer from such a lack of attention? The taboo surrounding sanitation is one of the biggest obstacles it faces. Если есть столь позитивный эффект, то почему сектору санитарии по-прежнему уделяется так мало внимания? "Запретность" темы санитарии представляет собой одно из самых больших препятствий для обеспечения санитарных услуг.
They believed that the United Nations must help in this regard, although one speaker said that there was a lack of knowledge of possibilities for such assistance from within the United Nations system. Они считают, что Организация Объединенных Наций должна оказать помощь в этом вопросе, хотя один из выступавших сказал, что мало кому известны возможности самой системы Организации Объединенных Наций в оказании такой помощи.
(c) Unlike the priority given to this issue at the global level, there is a striking lack of attention to the impact of aid on gender equality in mutual accountability mechanisms; с) в механизмах взаимной подотчетности удивительно мало внимания уделяется влиянию помощи на равноправие мужчин и женщин, в отличие от того значения, которое придается данному вопросу на глобальном уровне;
Women lack knowledge of many of their rights, as reflected in their failure to exercise many rights, including political, economic, cultural and intellectual rights. женщины мало что знают о многих своих правах, что отражается в их неспособности осуществлять многие права, в том числе политические, экономические, культурные и интеллектуальные права;
People lack amusement nowadays. В наше время у людей так мало развлечений.