Примеры в контексте "Lack - Мало"

Примеры: Lack - Мало
The Committee has very limited representation from such countries, resulting, most directly, from the lack of nominations from their Governments. Такие страны мало представлены в Комитете, в основном из-за того, что правительства таких стран не предлагают своих кандидатов.
There has been limited focus in areas of trade and lack of progress in key areas of importance and interest to Africa, such as market access and agriculture subsidies. Мало внимания уделяется сфере торговли, и не наблюдается прогресса в таких ключевых и представляющих для Африки интерес областях, как доступ к рынкам и сельскохозяйственные субсидии.
We often witness a lack of interest of many members of the Organization in the work of the Council, a lack of attention to the information that is available and the sparse use made of the opportunities offered. Мы нередко наблюдаем, что у многих членов Организации отсутствует интерес к работе Совета, внимание к имеющейся информации, и они мало используют открывающиеся перед ними возможности.
Though international restaurant chains (including McDonald's) generally lack an overall presence in Barbados, among Chefette's competitors is U.S.-based KFC. Несмотря на то что на территории Барбадоса мало международных сетей ресторанов (в том числе McDonald's), конкурентом Chefette является американская сеть кафе KFC.
In some instances, the PAS process has forced managers to confront weaknesses in their reporting structures, lack of goal clarity, absence of explicit standards and insufficient attention paid to managing staff. В некоторых случаях ССА заставила руководителей устранить недостатки, которые были обусловлены несовершенством системы отчетности, неясностью целей, отсутствием четких стандартов и тем, что мало внимания уделялось руководству работой персонала.
With such a positive impact, why does the sanitation sector still suffer from such a lack of attention? Если есть столь позитивный эффект, то почему сектору санитарии по-прежнему уделяется так мало внимания?
A curriculum evaluation found that school curricula and textbooks promote a world controlled by men, with gender discrepancies in success models, and a lack of information on women's experiences such as pregnancy and childbirth. Анализ учебных программ говорит о том, что школьная программа и учебники пропагандируют отношения, в которых главенствующая роль отводится мужчинам, которые чаще, чем женщины добиваются успеха в жизни и мало знакомят с такими сторонами жизни женщин, как беременность и роды.
This results in a lack of knowledge throughout an organization about the purpose of business continuity management and intentions of senior management, which further leads to inadequate political and financial support of Member States. Вследствие этого в рамках организации мало знают о цели обеспечения бесперебойного функционирования и намерениях старших руководителей, что в свою очередь приводит к недостаточному уровню политической и финансовой поддержки со стороны государств-членов.
While the Constitution allowed for the incorporation of the provisions of international agreements into the domestic legal order, there was a lack of specific legislation for such incorporation. Хотя Конституция допускает интеграцию положений международных соглашений в национальное законодательство, имеется мало законодательных актов, которые могли бы стать объектом такой интеграции.
For lack of adequate remuneration, there are very few judges on the bench, and the prosecution would require substantial assistance and legal expertise in conducting the investigations and prosecutions of the kinds of crime falling within the jurisdiction of the court. Из-за отсутствия надлежащего вознаграждения работает весьма мало судей, а обвинение будет нуждаться в существенной помощи и в экспертных знаниях по правовым вопросам для проведения расследований и возбуждения судебного преследования за преступления, подпадающие под юрисдикцию суда.
Due to the lack of data, little can be concluded regarding the extent to which key themes of SD are addressed in the curricula or programmes of study at various levels of formal education. Из-за недостатка сведений мало что можно сказать в отношении степени, в которой ключевые темы УР находят отражение в учебных планах или программах различных уровней формального обучения.
Nonetheless, even in States that pay too little attention to the sanctions regime, the Team has not found a lack of commitment to act against Al-Qaida and the Taliban, or to cooperate internationally to do so. Тем не менее даже в государствах, которые уделяют очень мало внимания режиму санкций, Группа не усмотрела отсутствия готовности бороться против «Аль-Каиды» и «Талибана» или сотрудничать на международном уровне в борьбе с ними.
In remote provinces where people have limited access to good quality education and schools, roads, electricity, water and employment or in hard accessible areas, lack of human resources is more obvious. В отдаленных провинциях, в которых население практически лишено возможности получить качественное образование, в которых мало школ, нет нормальных дорог, электричества, водоснабжения и трудно найти работу, нехватка людских ресурсов еще более очевидна.
Pregnant women often do not attend antenatal clinics, which leads to complications during childbirth, because they lack basic health education and also because of the difficulty in getting to the few available clinics. Мало кто из беременных женщин наблюдается в дородовых центрах, что приводит к осложнениям во время родов, обусловленным отсутствием элементарных медицинских знаний, а также трудностями в получении доступа к немногочисленным имеющимся роддомам.
Despite the lack of precise figures, there is now little doubt that parts of the planet are now becoming less habitable due to factors such as climate change, deterioration of agricultural lands, desertification, and water pollution. Несмотря на отсутствие точных данных, сейчас существует мало сомнений по поводу того, что отдельные части планеты в настоящее время становятся менее пригодными для проживания вследствие действия таких факторов, как изменение климата, ухудшение состояния сельскохозяйственных угодий, опустынивание и загрязнение воды.
However, they will not react to listings that lack identifiers, or are ambiguous, or for which the narrative summary reveals too little about the reasons for listing. Однако они не будут действовать по тем позициям, в которых отсутствует идентифицирующая информация или которые носят двусмысленный характер, или по которым описательное резюме содержит слишком мало информации о причинах включения в перечень.
This is also the case with multilateral environmental agreements - most countries have ratified relevant international instruments and are at different stages of national action plans, but there is little implementation owing to financial constraints and the lack of protocol. Аналогичная ситуация наблюдается и в отношении многосторонних природоохранных соглашений: большинство стран ратифицировали соответствующие международные документы и находятся на различных этапах разработки национальных планов действий, однако из-за финансовых трудностей и отсутствия протокола мало что делается для их осуществления.
The Committee is concerned that this lack of confidence in the credibility of the Commission has resulted in the small number of cases currently before it. Комитет озабочен тем, что отсутствие доверия к Комиссии привело к тому, что на ее рассмотрении находится крайне мало дел.
Regrettably, very little follow-up information in this regard is ever provided and Governments usually dismiss complaints of torture because of alleged "lack of credibility of criminals", without having made any serious attempt to investigate such complaints. К сожалению, в этой связи представляется очень мало последующей информации, и правительства обычно опровергают жалобы о пытках из-за предполагаемого «отсутствия доверия к преступникам» и не предпринимают какие-либо серьезные попытки для расследования таких жалоб.
There are few obvious signs of genuine improvement in government capacities for environmental management over the last decade or two, especially in the LDCs and small island developing States, and lack of capacity is continually cited as a principal barrier to progress. Мало что свидетельствует о реальном улучшении государственных потенциалов в природоохранной области за последние 10 - 20 лет, особенно в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах, и недостаток потенциала постоянно указывается в качестве основного препятствия на пути прогресса.
Although the problems of unemployment and unequal pay are prevalent throughout the world, the lack of reference to these issues in other country reports could be a reflection of the generally low priority given to the employment of persons with disabilities. Хотя проблемы безработицы и неравной оплаты труда характерны для различных стран мира, отсутствие упоминания об этих вопросах в других страновых докладах отражает, по-видимому, тот факт, что трудоустройству инвалидов в целом уделяется мало внимания.
(b) Targets and performance indicators generally lack quantified baselines or targets at the start of an agreement and intermediate milestones to assess progress within the year, and in some cases the most material aspects of projects have very few indicators. Ь) целевые показатели и показатели для оценки работы в целом не содержат выраженных в количественном отношении исходных данных или ориентиров на момент начала действия соглашения и промежуточных отметок для оценки прогресса на протяжении года, а в некоторых случаях по самым существенным аспектам проектов дается очень мало показателей.
It concluded that this disease is more than neglected, it is ignored and is concerned by the low level of awareness, funding and the lack of global oversight. Она пришла к выводу, что эту болезнь не просто обходят вниманием, ее игнорируют, о ней мало знают, на борьбу с ней практически не выделяют денег, а кроме того, ее не отслеживают в глобальном масштабе.
Weaknesses of UNHCR programme management in Mauritania, which included the lack of UNHCR involvement in IP capacity building and inadequate monitoring of the repatriation project, were also found. Было также установлено, что УВКБ мало занимается вопросами управления программой в Мавритании, в том числе не участвует в укреплении потенциала ПИ и не осуществляет надлежащего контроля за проектом репатриации.
In the "parrot's beak" area of Guinea, lack of humanitarian access has dramatically affected over 180,000 Sierra Leonean refugees, 10,000 internally displaced persons and 60,000 civilians who are trapped and stranded with few prospects for resettlement. Поскольку гуманитарные организации не имеют доступа в район Гвинеи, который называют «клювом попугая», резко осложнилось положение более 180000 сьерра-леонских беженцев, 10000 перемещенных внутри страны лиц и 60000 гражданских лиц, которые оказались в бедственном положении и имеют мало шансов на переселение.