Английский - русский
Перевод слова Korean
Вариант перевода Корея

Примеры в контексте "Korean - Корея"

Примеры: Korean - Корея
The State party should ensure that the requirements of article 3 of the Convention apply when deciding on the expulsion, return or extradition of each case of non-citizens or persons of Korean nationality who may be returned to areas outside the jurisdiction of the Republic of Korea. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение требований статьи З Конвенции при принятии решений о высылке, возвращении или экстрадиции в каждом случае, когда лицо, являющееся или не являющееся гражданином страны, может быть возвращено в место, на которое не распространяется юрисдикция Республики Корея.
The Korean Vertical Launching System (K-VLS or KVLS) is a vertical launch weapon system developed by South Korea to be deployed by the Republic of Korea Navy. KVLS (K-VLS, Korean Vertical Launching System, Корейская система вертикального пуска) - система вертикального пуска ракет, разработанная в Южной Корее для кораблей ВМС Республики Корея.
In order to develop the automobile industry, the Korean government announced an "Automobile Industry Promotion Policy" in 1962, and The Automobile Industry Protection Act to protect the infant industry. С целью развития автомобильной промышленности правительство Республики Корея объявило "Политику содействия автомобильной промышленности" в 1962 году, а также закон о защите автомобильной промышленности.
The Korean Coast Guard was formally renamed the Republic of Korea Navy after the new Republic of Korea government was established on August 15, 1948. Вскоре после этого была воссоздана Корейская береговая охрана, прежде чем Береговая охрана, которая 15 августа 1948 года была официально переименована в ВМС Республики Корея.
The Council reaffirms the importance of the joint declaration by the DPRK and the Republic of Korea (ROK) on the denuclearization of the Korean Peninsula, and of the parties to the declaration addressing the nuclear issue in their continuing dialogue. Совет вновь подтверждает значение Совместной декларации КНДР и Республики Корея (РК) об объявлении Корейского полуострова безъядерной зоной и рассмотрения сторонами этой Декларации ядерного вопроса в рамках их продолжающегося диалога.
Rather, it was misused by insidious elements in their attempts to block a negotiated solution to the nuclear issue, with the sole intention of increasing pressure upon us and aggravating tensions on the Korean peninsula to the extreme. Напротив, его использовали в своих целях злонамеренные элементы в своих попытках заблокировать основанное на переговорах урегулирование ядерного вопроса, с единственным намерением усилить давление на нас и до предела обострить напряженность на полуострове Корея.
The observer for the Republic of Korea drew the attention of the Working Group to the situation of Korean residents in Japan who were not eligible for full coverage under the Japanese welfare system and faced other forms of discrimination because they were not citizens. Наблюдатель от Республики Корея обратил внимание Рабочей группы на положение корейцев в Японии, которые не могут пользоваться всеми льготами японской системы социального обеспечения и сталкиваются с другими формами дискриминации, поскольку не являются гражданами страны.
The Republic of Korea once again invited the Democratic People's Republic of Korea to open bilateral talks with it and to begin by applying the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula signed in 1992. Республика Корея вновь призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику приступить к двусторонним переговорам с ней, начав с воплощения в жизнь Совместного заявления о создании на Корейском полуострове безъядерной зоны, подписанного в 1992 году.
His assertion has proved of its own accord that south Korea is not a sovereign State but a colony, and that the United Nations has handled the Korean question in the interests of the United States. Его утверждение само по себе доказывает тот факт, что южная Корея - не суверенное государство, а колония и что Организация Объединенных Наций решила корейский вопрос в угоду интересам Соединенных Штатов.
His delegation wished to point out that the Republic of Korea had unilaterally renounced all forms of nuclear weapons development, and that was reflected in a special statement made by the President in December 1991 on the question of establishing a nuclear-weapon-free zone in the Korean peninsula. Его делегация хотела бы указать, что Республика Корея в одностороннем порядке отказалась от всех вариантов разработки ядерного оружия, что было отражено в специальном заявлении президента, посвященном вопросу о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове, которое было сделано в декабре 1991 года.
We once again urge North Korea to come promptly into full compliance with its safeguards obligations under the NPT, in addition to its compliance with the Agreed Framework and the North-South Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. Мы вновь призываем Северную Корею как можно скорее и в полном объеме осуществлять Соглашение о гарантиях в рамках ДНЯО, а также свои обязательства по Рамочной договоренности и Совместной декларации КНДР и Республики Корея о денуклеаризации Корейского полуострова.
Despite the current impasse, UNC will continue to perform its unique role in the defence of the Republic of Korea and in maintaining the Armistice Agreement, until an effective and enduring mechanism to ensure a durable peace on the Korean peninsula is established. Несмотря на нынешнюю тупиковую ситуацию, КООН будет по-прежнему играть свою уникальную роль в защите Республики Корея и обеспечении выполнения Соглашения о перемирии, пока не будет создан эффективный и надежный механизм для обеспечения прочного мира на Корейском полуострове.
We strongly support all efforts by the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea to reduce tension and establish lasting peace on the Korean peninsula that contribute to stability in north-east Asia. Мы решительно поддерживаем все усилия Республики Корея и Корейской Народно-Демократической Республики по ослаблению напряженности и установлению прочного мира на Корейском полуострове, что способствует стабильности в Северо-Восточной Азии.
If South Korea wants peace and stability on the Korean peninsula and genuine reunification of the country, it should approach the nuclear issue fairly and impartially, and not follow the unilateral assertion of the United States. Если Южная Корея стремиться к миру и стабильности на Корейском полуострове и подлинному воссоединению страны, она должна справедливо и беспристрастно подойти к решению ядерной проблемы и не потакать односторонним притязаниям Соединенных Штатов.
They include those who were members of the landed class before the Communist takeover of the country, public officials under Japanese rule, members of religious groups and those who assisted the forces of the Republic of Korea during the Korean War. В их число входят землевладельцы до коммунистического переворота в стране, чиновники во время правления Японии, религиозные группы и те, кто оказывал содействие силам Республики Корея во время корейской войны.
"Past, Present, and Future of Korean Women and Politics" (Seoul, Korea, 13 July 1999) «Участие корейских женщин в политической жизни: прошлое, настоящее и будущее» (Сеул, Корея, 13 июля 1999 года)
In response to the oil spill that occurred in the Republic of Korea in December 2007, the current Regional Oil Spill Contingency Plan was activated upon the request of the Korean Government. В связи с разливом нефти в Республике Корея в декабре 2007 года по просьбе корейского правительства были приняты меры сообразно с нынешним региональным планом чрезвычайных мероприятий на случай разливов нефти.
I am pleased to report to the Council that the Republic of Korea is doing its part within its own capacity in this regard, by engaging North Korea in a continuous process of building a genuine peace on the Korean peninsula. Мне приятно доложить Совету о том, что Республика Корея делает в этом отношении всё, что в её силах, вовлекая Северную Корею в непрестанный процесс строительства истинного мира на Корейском полуострове.
We also welcome the recent initiative to resume the North-South dialogue for the peaceful reunification of the Korean peninsula, and we support the principles endorsed and the responsibilities assumed by the Governments of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea. Мы также приветствуем последние инициативы, направленные на возобновление диалога между Севером и Югом, в интересах мирного воссоединения Корейского полуострова и поддерживаем согласованные принципы и обязательства, принятые правительствами Корейской Народно-Демократической Республики и Республикой Корея.
The draft resolution jointly submitted by the North and the South of Korea, and sponsored by more than 150 other countries, reflects the expectation of the international community that the present encouraging positive developments on the Korean peninsula will lead to a durable peace and to reunification. Представленный совместно Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея проект резолюции, соавторами которого являются более 150 других стран, отражает чаяния международного сообщества, рассчитывающего, что нынешние обнадеживающие события на Корейском полуострове приведут к прочному миру и воссоединению.
In addition, since 1991, Korea has trained over 1,500 talented ICT personnel from developing nations as a part of the effort to share the Korean experience and encourage telecommunications expertise in those nations. Кроме того, после 1991 года Корея подготовила более 1500 талантливых специалистов по ИКТ из развивающихся стран в рамках усилий по передаче корейского опыта и укреплению потенциала этих стран в области телекоммуникационных технологий.
As a friendly neighbour of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, China attaches importance to maintaining peace and stability on the Korean peninsula and works towards that end. Китай как дружественная страна, расположенная по соседству с Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея, придает большое значение работе, направленной на поддержание мира и стабильности на Корейском полуострове, и принимает в ней участие.
The Republic of Korea mentioned that its forests had been devastated as a result of the Korean war and firewood consumption, but they had recovered after 1973 as a result of sustainable forest management policies. Республика Корея отметила, что леса в этой стране подверглись истреблению в результате корейской войны и потребления на цели отопления жилищ, однако после 1973 года произошло их восстановление в результате политики устойчивого управления лесным хозяйством.
Mr. KIM (Republic of Korea) said in reply to question 16 that the principles of equality of rights, particularly between men and women, and of non-discrimination were enshrined in the Korean Constitution. Г-н КИМ (Республика Корея), отвечая на вопрос 16, указывает, что принципы равенства в правах, в особенности, между мужчинами и женщинами, и отсутствия дискриминации вписаны в Конституцию Кореи.
The Government was also to be congratulated on recognizing the need for special government programmes, maintaining the current admirable status of Korean women and preventing women's impoverishment as a result of the present economic crisis. Следует также приветствовать, что правительство признало необходимость осуществлять специальные государственные программы, поддерживать нынешнее весьма благополучное положения женщин в Республике Корея и не допустить, чтобы нынешний экономический кризис привел к обнищанию женщин.