That outreach effort was subsequently taken further by the Korean presidency, which presented the topics that would be discussed at the Seoul summit in 2010, and received feedback from the States Members of the United Nations. |
Затем эту инициативу в области распространения информации в качестве председателя Группы подхватила и развила Корея, которая сообщила о темах, вынесенных на обсуждение на саммите Группы двадцати в Сеуле в 2010 году, и получила отклики государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The first was that the Korean presidency invited non-G20 countries, representing interest groups, to the summit: Ethiopia as Chair of NEPAD, Malawi as President of the African Union, Viet Nam as Chair of ASEAN, and more. |
Первый заключался в том, что Корея в качестве председателя пригласила на саммит страны, не входящие в Группу двадцати, но представляющие группы стран, объединенных общими интересами: Эфиопию как председателя НЕПАД, Малави как председателя Африканского союза, Вьетнам как председателя АСЕАН и так далее. |
Regarding goal 6, combat HIV/AIDS/malaria and other diseases in the Korean peninsula, malaria outbreaks are greatest near the Military Demarcation Line between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea. |
Что касается Цели 6 - борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями, - то наиболее крупные вспышки малярии на Корейском полуострове наблюдаются вблизи военной демаркационной линии между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея. |
Special investigation into the Korean People's Army attack on Yeonpyeong-Do and the Republic of Korea Marine Corps' response on 23 November 2010 |
Специальное расследование событий, произошедших 23 ноября 2010 года и связанных с нанесением Корейской народной армией удара по острову Йонпхёндо и ответными действиями Корпуса морской пехоты Республики Корея |
Two week intensive training on paperless trade and Single Window (Cheon-an, Republic of Korea, 7-18 October 2013 (with the Korean Customs) |
В сотрудничестве с Таможенной службой Кореи был проведен двухнедельный курс интенсивной подготовки по вопросам безбумажной торговли и системы "одного окна" (Чеонан, Республика Корея, 7-18 октября 2013 года). |
In 1950, the Korean war (a war between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea) broke out, which destroyed more than two-thirds of the nation's production facilities and most of its infrastructure. |
В 1950 году началась корейская война (война между Республикой Корея и Корейской Народно-Демократической Республикой Корея), уничтожившая более двух третей национального производства и большинство инфраструктуры. |
Presentations were made by panellists from the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences (Italy), the International Association of Prosecutors (Netherlands), the Basel Institute on Governance (Switzerland) and the Korean Institute of Criminology (Republic of Korea). |
Сообщения сделали представители Международного высшего института криминологических исследований (Италия), Международной ассоциации прокуроров (Нидерланды), Базельского института по вопросам управления (Швейцария) и Корейского института криминологии (Республика Корея). |
Mr. Dong-hee (Republic of Korea): The Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea stated this morning that the Democratic People's Republic of Korea was striving to achieve the denuclearization of the Korean peninsula. |
Г-н Дон Хи (Республика Корея) (говорит по-английски): Сегодня утром посол Корейской Народно-Демократической Республики заявил, что Корейская Народно-Демократическая Республика стремится добиться денуклеаризации Корейского полуострова. |
page 22. Mr. ABOUL-NASR asked whether the Chinese community and other distinct ethnic groups in the Republic of Korea wished to retain their own ethnic identity or to become assimilated into the Korean population. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, хотят ли представители китайской общины и других этнических групп, проживающих в Республике Корея, сохранить свою этническую самобытность или ассимилироваться с корейским населением. |
The European Union reiterates its support for the proposed four-party talks on the subject of the Korean Peninsula, bringing together the Republic of Korea, the Democratic People's Republic of Korea, the People's Republic of China and the United States of America. |
Европейский союз подтверждает свою поддержку предлагаемым четырехсторонним переговорам по вопросу о Корейском полуострове с участием Республики Корея, Корейской Народно-Демократической Республики, Китайской Народной Республики и Соединенных Штатов Америки. |
Thailand stands ready to cooperate with the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea as they work to implement fully the Declaration on the Advancement of North-South Korean Relations, Peace and Prosperity. |
Таиланд готов сотрудничать в Корейской Народно-Демократической Республикой и с Республикой Корея в деле полного выполнения ими Декларации об укреплении отношений между Севером и Югом Кореи, мире и процветании. |
In accordance with the South-North Agreement on Maritime Transportation and the South-North Exchanges and Cooperation Act, the Korean Government requires authorization by the Minister for Unification for maritime travel between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. |
В соответствии с Соглашением о морском сообщении между Югом и Севером и Законом об обменах и сотрудничестве между Югом и Севером для организации морского сообщения между Республикой Корея и Корейской Народно-Демократической Республикой требуется разрешение министра по делам объединения. |
(e) Korean Legislative Research Institute of the Republic of Korea with the publication of the "KLRI-UNCITRAL Joint Research: Perspectives and Trends" and hosting of numerous joint conferences; |
ё) Корейский институт исследований в области права (КИИП) Республики Корея - путем подготовки публикации "Совместные исследования КИИП-ЮНСИТРАЛ: перспективы и тенденции" и проведения многочисленных совместных конференций; |
On behalf of the Korean people, I would like to express my deep appreciation to the Franklin and Eleanor Roosevelt Institute and the World Committee on Disability for selecting the Republic of Korea as the first recipient of the distinguished Franklin Delano Roosevelt International Disability Award. |
От имени корейского народа хотел бы выразить Институту им. Франклина и Элеоноры Рузвельтов и Всемирному комитету по инвалидности мою глубокую признательность за то, что первым лауреатом почетной Международной премии за успехи в улучшении положения инвалидов им. Франклина Делано Рузвельта они выбрали Республику Корея. |
Urge North Korea once again to abandon its irrational goal of communizing the Republic of Korea by force, immediately cease acts of provocation and respond positively to our initiatives to build a genuine national community on the Korean Peninsula; and |
вновь настоятельно призывает Северную Корею отказаться от преследуемой ею абсурдной цели коммунизации Республики Корея путем применения силы, незамедлительно положить конец провокациям и позитивно отреагировать на наши инициативы, направленные на формирование подлинного национального сообщества на Корейском полуострове; и |
He also stressed the need to implement the Joint Declaration by the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea on the denuclearization of the Korean Peninsula, which had come into force in February 1992. |
осуществления "Совместной декларации о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове", которая была подписана КНДР и Республикой Корея и вступила в силу в феврале 1992 года. |