Previous consideration of the nuclear issue on the Korean peninsula at the United Nations proved to be of no help to the resolution of the issue. |
Ранее проходившее в Организации Объединенных Наций рассмотрение ядерного вопроса на полуострове Корея не принесло никакой пользы разрешению этой проблемы. |
In my Government's view, the early implementation of the South-North Joint Declaration of the Denuclearization of the Korean Peninsula is also essential for the ultimate removal of suspicions about the Democratic People's Republic of Korea's nuclear programme. |
Мое правительство считает, что скорейшее осуществление Совместной декларации Север-Юг о создании безъядерной зоны на полуострове Корея также важно для окончательного устранения подозрений в отношении ядерных программ Корейской Народно-Демократической Республики. |
Like the rest of Korea, Dokdo was annexed by Japan in the early twentieth century, and restored to Korean control after World War II, when Korea regained its independence. |
Как и остальная Корея, Токто был аннексирован Японией в начале ХХ века и возвращен под контроль Кореи после второй мировой войны, когда она восстановила свою независимость. |
The Committee therefore welcomed the talks between Japan and the Republic of Korea on the legal status of Korean refugees and on the scope of the pertinent Immigration Control Special Law. |
Поэтому Комитет приветствует переговоры между Японией и Республикой Корея по поводу правового статуса корейских беженцев и по поводу сферы действия соответствующего Специального закона о регулировании миграции. |
For this, North Korea should fully cooperate with the IAEA in the implementation of the safeguards agreement and implement the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. |
С этой целью Северная Корея должна всесторонне сотрудничать с МАГАТЭ в деле осуществления соглашения о гарантиях и выполнения Совместного заявления о превращении Корейского полуострова в безъядерную зону. |
Since a joint statement has been adopted by Korea and the United States, the nuclear problem on the Korean peninsula can be settled fairly if both sides keep and implement the principles that have been agreed upon. |
Поскольку Корея и Соединенные Штаты приняли совместное заявление, ядерную проблему на Корейском полуострове можно решить справедливо, если обе стороны будут придерживаться согласованных принципов и осуществлять их. |
In the light of all these facts, my Government believes that this incident poses a serious threat to peace and security on and around the Korean peninsula. |
В свете всех этих фактов правительство Республики Корея считает, что этот инцидент представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности на Корейском полуострове и вокруг него. |
North Korea's dispatch of armed agents using a military submarine clearly constitutes a grave act of military provocation to the Republic of Korea, as well as a serious violation of the Korean Armistice Agreement. |
Направление Северной Кореей военнослужащих на военной подводной лодке совершенно определенно представляет собой серьезный акт вооруженной провокации по отношению к Республике Корея, а также серьезное нарушение Соглашения о перемирии в Корее. |
In the Republic of Korea a clean-up campaign was conducted in many mountainous areas, with the participation of about 60,000 forest officials, members of the Korean alpine club and the local community. |
В Республике Корея проводилась кампания уборки многих горных районов, в которой участвовали приблизительно 60000 сотрудников лесных хозяйств, членов Альпийского клуба Кореи и представители местных общин. |
Working paper No. 88 of the Republic of Korea reported on the composition and activities of the Korean Committee on Marine Geographical Names established in 2002. |
В рабочем документе Nº 88 Республики Корея содержалась информация о составе деятельности Корейского комитета по морским географическим названиям, который был создан в 2002 году. |
Accordingly, and acting jointly with the delegation of the Republic of Korea, he wished to propose the inclusion in the agenda of the sixty-second session of an additional item entitled "Peace, security and reunification on the Korean peninsula". |
Соответственно, действуя совместно с делегацией Республики Корея, он хотел бы предложить включить в повестку дня шестьдесят второй сессии новый пункт, озаглавленный «Мир, безопасность и воссоединение на Корейском полуострове». |
The European Union underlines its continued commitment to peace and stability on the Korean Peninsula and its support for the policy of engagement pursued by the Republic of Korea. |
Европейский союз заявляет о своей неизменной приверженности делу мира и стабильности на Корейском полуострове и своей поддержке политики диалога, проводимой Республикой Корея. |
However, the Criminal Act of the Republic of Korea does not grant to the Korean authorities jurisdiction over crimes against foreign countries or foreign nationals committed by foreigners outside its territory. |
Однако Уголовный кодекс Республики Корея не наделяет корейские власти юрисдикцией в отношении преступлений против иностранных государств или иностранных граждан, совершенных иностранцами за пределами ее территории. |
On 20 January 1992, the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea signed the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. |
20 января 1992 года Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея подписали Совместную декларацию о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной. |
As Members are well aware, through the 15 June North-South Joint Declaration, North and South Korea pledged themselves to promoting national reconciliation and the process of reunification by the Korean people themselves. |
Как известно членам, посредством Совместной декларации Севера и Юга от 15 июня Северная и Южная Корея взяли на себя обязательство содействовать национальному примирению и осуществлению процесса воссоединения самим корейским народом. |
Experts from the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea stated their willingness to formulate a jointly agreed romanization system for Korean. |
Эксперты из Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Корея заявили о своей готовности совместно выработать согласованную систему латинизации для корейского языка. |
"The Colours of Asia" Youth Festival, July 2004, took place in Seoul, Republic of Korea organized by the IYHF, the Korean Youth Hostels Association and UNESCO. |
В июле 2004 года в Сеуле, Республика Корея, МФОМ, Корейская ассоциация общежитий для молодежи и ЮНЕСКО организовали молодежный фестиваль «Цвета Азии». |
Over the past 20 years, the Republic of Korea has made consistent diplomatic efforts, in cooperation with the international community, to achieve the denuclearization of the Korean peninsula and will continue to do so. |
В последние 20 лет Республика Корея прилагает последовательные дипломатические усилия, в сотрудничестве с международным сообществом, для достижения денуклеаризации Корейского полуострова и будет продолжать эту работу. |
(e) "Korean astronaut programme", by N. Choe (Republic of Korea). |
ё) "Корейская астронавтическая программа" - Н. Чоя (Республика Корея). |
He called on the delegation of the Republic of Korea to help implement the Joint Declaration of 15 June 2000 which paved the way to Korean reunification as endorsed by all Member States in the General Assembly. |
Он призывает делегацию Республики Корея содействовать осуществлению совместной декларации от 15 июня 2000 года, которая проложила путь для объединения Кореи, одобренный всеми государствами-членами в Генеральной Ассамблее. |
UNESCO action for inter-community reconciliation has also been carried out in South-East Europe, the Caucasus region, the Middle East, Cyprus, Cambodia, Timor-Leste and both countries of the Korean peninsula with a view to strengthening national capacities for heritage conservation and management. |
В целях укрепления национального потенциала в области сохранения наследия и управления им ЮНЕСКО осуществляет также деятельность по примирению общин в Юго-Восточной Европе, на Кавказе, на Ближнем Востоке, на Кипре, в Камбодже, Тиморе-Лешти и в обеих странах полуострова Корея. |
All these facts have clearly shown that the nuclear issue on the Korean peninsula can be resolved only through the talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America, not at the United Nations. |
Все эти факты ясно говорят о том, что ядерный вопрос на полуострове Корея может быть разрешен только в ходе переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки, а не Организацией Объединенных Наций. |
With regard to the nuclear situation on the Korean peninsula, we urge the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with the International Atomic Energy Agency (IAEA) Safeguards Agreement in order to avoid any suspicion and speculation. |
В том что касается ситуации с ядерным оружием на полуострове Корея, мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику полностью выполнить Соглашение о гарантиях Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), дабы избежать всяких подозрений и спекуляций. |
I should like to respond to the references made by some delegations, including those of South Korea and Japan, to the denuclearization of the Korean peninsula. |
Я хотел бы ответить на заявления по поводу денуклеаризации Корейского полуострова, с которыми выступили некоторые делегации, в том числе Южная Корея и Япония. |
I would be more than happy if this opportunity were seized by the delegation of the Republic of Korea as a chance to better understand the issue of denuclearization and the current situation on the Korean peninsula. |
Я был бы чрезвычайно рад, если бы делегация Республики Корея воспользовалась этой возможностью в интересах более глубокого понимания вопроса о денуклеаризации и нынешней ситуации на Корейском полуострове. |