Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Know-how - Знания"

Примеры: Know-how - Знания
North - South and South - South transfer of technology, and corresponding knowledge about how to use the technology - in other words, "know-how" - play an important role in the development and deployment of RETs. Передача технологии в направлениях Север-Юг и Юг-Юг и соответствующие знания о том, как использовать эту технологию, иными словами "ноу-хау", играют важную роль в разработке и внедрении ТВЭ.
While scientific knowledge, development, innovation and technical progress were all important tools for development, what was most useful to developing countries was the know-how to fully benefit from those tools. В то время как научные знания, опытно-конструкторские разработки, инновации и технический прогресс являются важными факторами, содействующими развитию, самым полезным для развивающихся стран являются практические знания, позволяющие в полной мере получать выгоду от этих факторов.
Traditional agricultural knowledge and know-how, including pre-Hispanic hydraulic systems, formed part of Peru's strategy for addressing the problems of climate change, water scarcity and agricultural vulnerability. Традиционные знания и ноу-хау в области сельского хозяйства, включая доиспанские гидравлические системы, составляют часть стратегии Перу в решении проблем, связанных с изменением климата, нехваткой воды и уязвимостью сельского хозяйства.
Activities are developed as a learning organization that is capable of managing its processes of knowledge and know-how, that is, generation and processing of knowledge, sharing of innovations and best practices, and learning. Мероприятия разрабатываются исходя из концепции организационного обучения, в соответствии с которой организация должна быть способна управлять своими процессами накопления знаний и "ноу-хау", т.е. создавать и обрабатывать знания, обмениваться инновациями и передовым опытом и учиться.
In developing countries, knowledge and knowledge management can also play an important role in increasing economic growth and facilitating structural change, with skills, know-how and technological change serving as drivers of economic growth. В развивающихся странах знания и управление знаниями также могут играть важную роль в обеспечении экономического роста и содействии структурным изменениям, когда движущими силами экономического роста выступают профессиональные навыки, ноу-хау и технические изменения.
It is not enough; know-how is needed, personal qualities, the ability to adapt according to the balance of forces and especially the ability to remain legitimate and credible - that is the most difficult thing. Этого недостаточно; необходимы знания, личные качества, способность адаптироваться в соответствии с балансом сил и, главное, способность сохранять легитимность и авторитет, что является самым сложным делом.
According to the founders, these two entities remain open to all personalities of goodwill, to all entities of civil society, without exclusion and without discrimination, who wish to bring their know-how and their experiences to help solve the crisis. По словам их создателей эти два органа открыты для всех людей доброй воли и для всех без исключения и дискриминации организаций гражданского общества, которые хотели бы предложить свои знания и опыт для оказания помощи в урегулировании кризиса.
To this end an organizational chart, career plan and special status for health professionals will be adopted and implemented, and national management tools developed that take account of national and international know-how and experience. Для этого будут приняты и внедрены органическая рамочная концепция занятости, план профессионального роста и особый статус работников здравоохранения, будут разработаны национальные механизмы управления, в которых будут учтены национальные и международные знания и опыт;
The European Union is made up of 27 Member States who have decided to gradually link together their know-how, resources and destinies. В Европейский Союз входят 27 стран-участников, принявших решение постепенно объединить свои знания, ресурсы и судьбы.
The Agency is also called upon to offer its know-how and experience to the future Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. Агентство также призвано передать свои знания и опыт будущей Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Your own knowledge and expertise added to FinServe Aviation's insight, expertise, and know-how make this a reality! Ваши личные знания и опыт вместе с интуицией, опытом и ноу-хау FinServe Aviation воплотят ваши мечты в реальность!
Investigations of the commercial solutions available; experiences of other NSIs; possibilities for product and know-how transfer; impact of the transferred technology on the existing hardware and software, networking environment, user knowledge, изучение имеющихся на рынке решений; опыта других НСИ; возможности передачи продуктов и ноу-хау; влияния передаваемой технологии на существующее оборудование и программное обеспечение, сетевую среду, знания пользователей;
However, what is necessary for developing countries and Governments in general is to have at their disposal and under their command the necessary knowledge, know-how and a range of skills that will enable them to: Однако развивающиеся страны и правительства в целом должны иметь в своем распоряжении и под своим контролем необходимые знания, «ноу-хау» и диапазон навыков, которые позволят им:
Taking note of the important contribution of the civil society in highlighting and tackling the issues related to climate change and environment, as well as their extensive expertise and know-how in this field, принимая во внимание важный вклад гражданского общества в привлечение внимания к проблемам, обусловленным изменением климата и окружающей среды, и необходимости их решения, а также его большой опыт и знания и ноу-хау в этой области,
National non-governmental organizations have served as important knowledge brokers, bringing with them local know-how and institutional memory, while international non-governmental organizations bring expertise and experience in areas such as the return and protection of vulnerable populations, ex-combatant training programmes and infrastructure rehabilitation projects. Национальные неправительственные организации служат важными носителями знаний, владеющими местными навыками и институциональной памятью, в то время как международные неправительственные организации приносят с собой специальные знания и опыт в таких областях, как возвращение населения и защита уязвимого населения, программы обучения бывших комбатантов и проекты восстановления инфраструктуры.
Invites Parties to propose new candidates for the roster in order to achieve better representation of all relevant disciplines, including traditional and local knowledge, know-how and practices, and of women, and a more balanced geographical distribution of non-governmental organizations; предлагает Сторонам выдвигать новых кандидатов для включения в учетный список с целью улучшения представленности всех соответствующих дисциплин, включая традиционные и местные знания, ноу-хау и практику, и представленности женщин, а также в интересах достижения более сбалансированного географического распределения неправительственных организаций;
(e) Mercenaries themselves use their professional know-how and sell it for the commission of a crime which involves a dual motivation: that of the purchaser, and that of the person who, for payment, sells himself; е) что касается собственно наемника, то он использует свои профессиональные навыки и знания и продает их в целях совершения преступления, имеющего двойную мотивацию: за это платят и это продается;
The Parties shall, according to their respective capabilities, and subject to their respective national legislation and/or policies, protect, promote and use in particular relevant traditional and local technology, knowledge, know-how and practices and, to that end, they undertake to: Стороны, согласно своим существующим возможностям и с учетом их соответствующего национального законодательства и/или политики, защищают, поощряют и используют, в частности, соответствующие традиционные и местные технологии, знания, ноу-хау и практику и с этой целью они обязуются:
(b) Ensure that such technology, knowledge, know-how and practices are adequately protected and that local populations benefit directly, on an equitable basis and as mutually agreed, from any commercial utilization of them or from any technological development derived therefrom; Ь) обеспечивать, чтобы такие технология, знания, ноу-хау и практика были надлежащим образом защищены и чтобы местное население получало на справедливых и взаимосогласованных условиях прямую выгоду от любого их коммерческого использования или любого технического развития на их основе;
Enhancement of work on different aspects of technologies and know-how for adaptation, as well as on opportunities for their transfer and diffusion, taking into account local and indigenous knowledge as well as ongoing activities and projects Расширение работы над различными аспектами адаптационных технологий и ноу-хау, а также над возможностями их передачи и распространения, принимая во внимание местные знания, знания коренных народов, а также текущие мероприятия и проекты
Underlines the need for Member States to make their knowledge and know-how in the field of agricultural technology and agricultural innovation systems more accessible, in particular to poor people, subject to appropriate arrangements; подчеркивает необходимость того, чтобы государства-члены делали свои знания и «ноу-хау» в области сельскохозяйственных технологий и системы внедрения сельскохозяйственных новшеств более доступными, в частности для малоимущих, при соблюдении надлежащих условий;
Languages, indigenous knowledge and know-how Языки, знания и «ноу-хау» коренных народов
In the course of our transformation to a technology-based economy, we have acquired tremendous experience and know-how. В ходе своей трансформации в страну, экономика которой основывается на современных технологиях, мы обрели неимоверные опыт и специальные знания.
The firm staff constantly acquire new information and expands the know-how in order to meet the customers' requirements. Для того, чтобы удовлетворить Ваши требования, мы постоянно пополняем наши знания новыми информациями.
Enerpoint's know-how in several areas of building technology makes it possible to implement large entities. Enerpoint utilises this know-how when designing energy saving control systems. Наши знания в различных областях технического обеспечения сферы домостроительства делают возможным осуществление обширных проектов и разработок энергосберегающих систем управления.