Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Know-how - Знания"

Примеры: Know-how - Знания
Emphasis had been placed on the need to provide the Committee on Contributions with clear guidelines, drafted so that its members could apply their technical know-how in the formulation of recommendations to the General Assembly. Особо подчеркивалась необходимость обеспечения Комитета по взносам четкими руководящими принципами, разработанными таким образом, чтобы его члены могли применять свои технические знания при разработке рекомендаций Генеральной Ассамблее.
Diverse, equitable participation in the work of UNDCP would provide the necessary know-how for formulating viable drug control strategies and policies to meet objectives in all regions of the world. Различная степень участия в работе Программы и справедливое представительство в ней позволят получить необходимые знания для разработки разных мер и стратегий борьбы с наркотиками и достижения поставленных целей во всех регионах мира.
Completion of Europe, an historic and unprecedented enterprise, will happen only if the know-how and achievements of all those responsible are brought together and linked into a coherent strategy. Объединение Европы, историческое и беспрецедентное событие, произойдет только в том случае, если знания и достижения всех заинтересованных сторон будут объединены и станут составляющими согласованной стратегии.
Urge developed countries to transfer environmentally sound technologies and technical know-how on concessional and preferential terms and also to contribute to endogenous capacity-building measures in the developing countries; настоятельно призываем развитые страны передавать экологически безопасную технологию и технические знания на льготных и преференциальных условиях, а также содействовать принимаемым в развивающихся странах мерам по созданию национального потенциала;
In that case, the people's know-how, values, culture and ethics may remain isolated or localized at a grass-roots level, centred on their immediate problems and solutions. В этом случае знания людей, их ценности, культура и моральные принципы могут оставаться изолированными или локализованными на низовом уровне, сконцентрированными на их ближайших проблемах и поиске их решений.
It is also advisable for Governments to be able to draw on the know-how and experience of the non-governmental organizations which have long been working in poor areas. Рекомендуется также предусмотреть возможности для того, чтобы правительства могли использовать знания и опыт неправительственных организаций, на протяжении длительного времени занимающихся деятельностью в районах проживания бедных.
We await with great anticipation the Secretary-General's report on justice and the rule of law and any suggestions as to how this know-how can be translated into more coherent action. Мы с большим нетерпением ожидаем доклада Генеральный секретаря по вопросу о правосудии и правопорядке и любых предложений о том, как эти знания можно превратить в более согласованные действия.
The new guidelines provide that national integrated maritime policies should all be guided by the principle of subsidiarity, follow an ecosystem-based approach and take account of the needs and know-how of stakeholders, in particular in coastal regions. В новом руководстве предусматривается, что национальная комплексная морская политика должна во всех случаях ориентироваться на принцип субсидиарности, следовать экосистемному подходу и учитывать нужды и знания заинтересованных сторон, в частности в прибрежных областях.
(c) Disseminate knowledge about applied research results on soil and water issues, appropriate species, agricultural techniques and technological know-how. с) распространять знания о результатах прикладных исследований по вопросам почвы и водных ресурсов, надлежащих видов животных и растений, сельскохозяйственных методов и технического "ноу-хау".
Technical assistance should play a supporting role in the implementation of programmes through an effective transfer of competence and know-how, thus enhancing national expertise, which is a key element in the task of stewarding development. Техническая помощь должна играть поддерживающую роль в осуществлении программ посредством эффективной передачи технологий и «ноу-хау», таким образом повышая национальные специальные знания, которые являются одним из ключевых элементов выполнения задачи обслуживания развития.
Today, the only comparative advantages are those derived from scientific and technological progress, and a country's relative competitiveness will be directly linked to its ability to generate, adapt and apply its know-how and to provide permanent training for the population. Сегодня единственными сравнительными преимуществами являются лишь те, которые порождаются научно-техническим прогрессом, и относительная конкурентоспособность той или иной страны будет непосредственно связана с ее способностью накапливать, обновлять и применять свои специальные знания и обеспечивать постоянное профессиональное обучение населения.
Fully utilizing their local know-how and their network of media and other contacts, information centres provided effective information and logistical assistance to the Secretary-General on his official visits to Member States. Информационные центры, используя в полном объеме свои знания о местной обстановке и связи со средствами массовой информации и другие контакты, обеспечивали эффективную информационную и материально-техническую поддержку Генеральному секретарю в ходе его официальных визитов в государства - члены Организации.
The apprentice must demonstrate that he has acquired the knowledge (theoretical examination) and the know-how (practical examination) needed to pursue his chosen occupation. Ученик должен продемонстрировать приобретенные им знания (экзамен по теории) и практические навыки (экзамен по практике), необходимые для работы по данной профессии.
Accordingly, it is likely that a further possible subject to be entrusted to an ad hoc panel could relate to traditional and local knowledge, technology, know-how and practices to follow up on such a session. В связи с этим существует вероятность того, что на подобном совещании специальной группе может быть поручено рассмотрение более широкой темы, охватывающей традиционные и местные знания, технологии, ноу-хау и практику.
We must also together strive to persuade all those still reluctant that they should use their know-how in the field of anti-personnel mines for the benefit of all mankind, and to make sure that our efforts are not jeopardized. Мы также должны все вместе стремиться убедить всех тех, кто пока еще не желает этого делать, в необходимости использовать имеющиеся у них знания и опыт в области противопехотных мин на благо всего человечества и обеспечить, чтобы наши усилия не оказались под угрозой.
Allow me also to point out that efforts in agriculture to reclaim desert lands are based on Egyptian know-how, expertise, sweat and labour - a fact that bears repeating and that should not to be misunderstood. Позвольте мне также отметить, что основу предпринимаемых в области сельского хозяйства усилий по освоению пустынных земель составляют наши собственные, египетские, технологии, знания, пот и труд наших специалистов, и этот факт заслуживает упоминания и не должен превратно истолковываться.
Their knowledge, their know-how, their advice, their collegiality have been extremely precious to me. Мне были крайне ценны их знания, их умения, их советы, их коллегиальность.
There was also a growing recognition that discussions of the terms and access issues needed to be effectively broadened to include skills, know-how and related organizational and institutional arrangements. Также растет признание того, что обсуждение вопросов, касающихся условий и доступа, необходимо должным образом расширить, чтобы включить знания, "ноу-хау" и смежные организационные и институциональные механизмы.
In the long term, teaching and education are the true roads to transforming minds and the means of building knowledge, know-how and values. просвещение и образование в долгосрочной перспективе являются магистральными путями трансформации сознания: именно таким образом формируются знания, отношения и ценности.
Closed innovation referred to processes that used internal know-how and made little use of external knowledge, while open innovation was the direct opposite of the vertical integration model, where products were a result of internal R&D activities. Под закрытой инновационной деятельностью подразумеваются процессы, использующие внутренние ноу-хау и практические не применяющие внешние знания, тогда как открытая инновационная деятельность является прямой противоположностью модели вертикальной интеграции, при которой получаемые продукты являются результатом внутренней деятельности в сфере НИОКР.
The know-how and experience of the Department of Peacekeeping Operations must be utilized, and the Secretary-General must be provided with the necessary staffing and financing. Необходимо использовать знания и опыт сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и оказывать Генеральному секретарю кадровую и финансовую поддержку, которая ему необходима.
We are confident that his experience, know-how and broad understanding of international issues will be invaluable in carrying out the noble mission that has been entrusted to him and will provide the best possible assurance of the success of this session. Мы уверены, что его опыт, знания и глубокое понимание международных вопросов будут неоценимы в выполнении возложенной на него благородной миссии и явятся высшей гарантией успеха этой сессии.
The ongoing technological revolution and the rapid changes that had taken place in many countries made it clear that information and communications know-how and technology would be essential if nations were to advance in the new century. Нынешняя технологическая революция и быстрые изменения, происходящие в различных странах, позволяют обеспечить, чтобы знания и технология в области информации и коммуникации стали главными элементами, позволяющими странам добиться прогресса в новом веке.
Their know-how, habitual practices and sometimes their equipment may make a significant contribution at the scene of the accident to saving a life and stabilizing the victim until the emergency services arrive. Их знания, опыт, а иногда и имеющиеся у них средства могут сыграть важную роль в спасении жизни человека и стабилизации его состояния до прибытия машины скорой медицинской помощи.
As such, the diversity of skills and technological know-how which they brought to the Americas, and their invaluable contribution to nation-building there have not been sufficiently acknowledged. В результате разнообразные навыки и технические знания, которые они принесли с собой в Северную и Южную Америку, и их неоценимый вклад в национальное строительство не получили достаточного признания.