During the last eight years our Government and people have accumulated a wealth of experience and know-how on transition to a market democracy. |
На протяжении последних восьми лет наши правительство и народ накопили богатый опыт и специальные знания в области переходных мероприятий к рыночной экономике на основах демократии. |
Pact has led the way in strengthening these support groups, by transferring skills and know-how to locally managed organizations. |
ПАКТ играет ведущую роль в укреплении этих вспомогательных групп, передавая знания и "ноу-хау" организациям, во главе которых стоят местные руководители. |
Structural capital encompasses systematized knowledge, including know-how, which is in principle inseparable from individuals and from the company. |
К структурному капиталу относятся систематизированные знания, в том числе ноу-хау, в принципе отделимые от физических лиц и от фирмы. |
But, in any case, a certain know-how exists that makes it possible to accumulate experience and produce results. |
Но в любом случае существуют определенные специальные знания, позволяющие накапливать опыт и добиваться результатов. |
Training allows full transfer of ASYCUDA know-how and skills to national staff, ensuring that the system can be sustained by national administrations. |
Учебные мероприятия позволяют передать национальным специалистам все ноу-хау и знания, касающиеся АСОТД, с тем чтобы функционирование системы могли взять на себя национальные органы. |
Through the project, the region managed to develop the technical know-how and institutional requirements that would support future International Comparison Programme rounds. |
В ходе осуществления этого проекта регион смог приобрести технические знания и навыки, удовлетворяющие институциональным требованиям, что поможет ему в проведении следующих раундов Программы международных сопоставлений. |
In a reverse action, in some cases Southern countries have been able to provide expertise and know-how to developed countries. |
И наоборот, в ряде случаев страны Юга смогли предоставить экспертные знания и ноу-хау развитым странам. |
These include scientific know-how, traditional dryland knowledge, assessment and monitoring technologies and integrated information management systems (to counter the digital divide). |
К ним относятся научные ноу-хау, традиционные знания населения засушливых районов, технологии оценки и мониторинга и комплексные системы управления информацией (служащие целям преодоления дигитального разрыва). |
In adopting the present draft resolution, Member States had demonstrated their collective resolve to make agricultural knowledge and know-how more accessible. |
Приняв нынешний проект резолюции, государства-члены продемонстрировали коллективную решимость сделать сельскохозяйственные знания и технологии более доступными. |
It had also transferred know-how and expertise, provided technical assistance in many areas and signed regional agreements on industrial and trade cooperation. |
Оно также передало "ноу-хау" и специальные знания, оказало техническую помощь во многих областях и подписало региональные соглашения по промышленному и торговому сотрудничеству. |
But I'll need Mr. Delaney's know-how. |
Но мне нужны знания м-ра Дилани. |
Like you'd know technical know-how if it hit you in the head. |
Можно подумать, технические знания появляются, как только захочется. |
In doing so, the Centre will use the resources and know-how available in other ESCWA divisions and centres and provide for large-scale networking efforts. |
При этом Центр будет использовать ресурсы и технические знания, которыми располагают другие подразделения и центры ЭСКЗА, и создавать широкие сети в этой области. |
The sharing of training-related know-how and infrastructure, including e-learning platforms, learning management systems, practitioner networks and instructional design expertise, would enhance the impact of both institutions. |
Совместное использование связанной с ноу-хау подготовки и инфраструктуры, включая платформы электронного обучения, системы управления учебным процессом, сети специалистов и экспертные знания в области разработки учебных программ, повысят эффективность обоих институтов. |
This mechanism is leading to the replacement of competitive examinations by new modes of selection whereby candidates can bring their professional skills and know-how to the fore. |
Этот механизм призван заменить конкурсные экзамены новыми методами отбора кандидатов, позволяющими им оценить свои профессиональные знания и опыт. |
The services offered by this component comprise a range of technical assistance interventions and know-how, which encompass: |
Услуги, предоставляемые в рамках настоящего компонента, включают различные мероприятия по оказанию технической помощи и специальные знания, охватывающие: |
In order to provide local knowledge and know-how, we have cultivated relationships with some of the best in field system integration and implementation companies in the respective region. |
В целях предоставления локального знания и ноу-хау, мы поддерживаем отношения с одними из ведущих компаний в области системной интеграции и внедрения в каждом регионе. |
Competent intergovernmental organizations were actively supporting the process in their respective fields of activity, bringing their expertise and know-how to bear on the process. |
Компетентные межправительственные организации активно поддерживают этот процесс в их соответствующих сферах деятельности, используя для этого свои знания и опыт. |
These methods do in fact reveal a long-established and sophisticated knowledge and know-how, which is well adapted to local conditions. |
Вместе с тем эти методы хранят в себе знания и многовековой и богатый опыт, учитывающий местные условия. |
But with an increasingly knowledge based world economy, technological know-how, in particular information technology and its concomitant human skills, is essential. |
Однако в современной мировой экономике, которая во все большей степени базируется на знаниях, важную роль играют технологические опыт и знания, в особенности информационная технология и связанные с этим профессиональные навыки. |
This would enable better use to be made of their know-how and experience and allow more cooperation resources to be channelled through their field projects. |
Это позволило бы более эффективно использовать накопленные ими знания и опыт и способствовало бы увеличению объема ресурсов, выделяемых в контексте сотрудничества в рамках их проектов на местах. |
The use of such know-how usually requires not only knowledge of how certain things are done, but also the ability to perform the corresponding functions. |
Использование таких ноу-хау обычно требует не только знания, как делать, но и умения выполнить соответствующие операции. |
acquiring knowledge and know-how: appropriate technologies, basic French, other ethnic languages; |
получить знания и опыт: технологический опыт, основной французский язык, другие национальные языки; |
There are two kinds of knowledge: technical knowledge or "know-how" and knowledge about attributes. |
Существует два вида знаний: технические знания или «ноу-хау» и факторные знания. |
If we are to make concrete progress in these five areas, we will need money, know-how and experience. |
Для того чтобы достичь конкретного прогресса в этих пяти сферах, нам будут нужны деньги, специальные знания и опыт. |