Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Know-how - Знания"

Примеры: Know-how - Знания
We are running out of time, and we must combine our resources and know-how to avoid the physical damage and social and economic toll that threaten us. Время уходит, и мы должны объединить наши ресурсы и знания для того, чтобы избежать физического ущерба и угрожающих нам социально-экономических проблем.
In the contemporary world, productivity and competitiveness are characterized as being based on the generation of new knowledge, know-how and access to and processing of information. Считается, что в современном мире производительность и конкурентоспособность основываются на поколении нового знания, «ноу-хау» и доступе к информации и ее обработке.
In December 2000, the Government of Armenia declared the development of information technologies, a sector in which Armenia has developed considerable know-how and expertise, to be a main priority for fostering the economy, creating jobs and raising education standards. В декабре 2000 года правительство Армении объявило развитие информационных технологий - сектор, в котором Армения накопила значительный опыт и знания, приоритетным направлением в развитии экономики, создании рабочих мест и повышении уровня образования.
Prior to the peaceful settlement of their dispute, it is imperative that we establish a mechanism by which the international community can benefit more appropriately from the proven expertise, technical know-how and skills of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan. До достижения мирного урегулирования этого спора крайне важно обеспечить создание механизмов, с помощью которых международное сообщество сможет более эффективно использовать надежные специальные знания, техническое «ноу-хау» и навыки, которыми владеет 23-миллионное население Китайской Республики на Тайване.
In his view, however. in order for a country to catch up fully, it required not only technological knowledge but also informal knowledge or "know-how". С его точки зрения, тем не менее, для того чтобы страна могла полностью ликвидировать отставание, ей требуются не только технические знания, но также неформальные знания или «ноу-хау».
For economies in transition, foreign direct investment was a necessary catalyst for development, for it gave those countries access to new technologies, know-how and management experience. Для стран с переходной экономикой прямые иностранные инвестиции являются необходимым катализатором развития, так как позволяют им приобретать новые технологии, специальные знания и опыт в сфере управления.
The Secretariat understands that there are variations in the way community participation in procurement takes place, allowing for the utilization of local know-how and materials, and the employment of labour-intensive technologies, among others. Секретариат осознает, что участие общин в сфере закупок может принимать различные формы, позволяя, в частности, использовать местные специальные знания и опыт и применять трудоемкие технологии.
The issue is how best to apply these resources and know-how to benefit the poorest people." Вопрос состоит в том, как наилучшим образом применять эти ресурсы и специальные знания в интересах беднейших людей.»
The Centre's know-how and technology could be used in the training of science and technology personnel in States in need of specialists in certain scientific areas. Специальные знания и технологии, имеющиеся в распоряжении Центра, можно было бы использовать для научно - технической подготовки персонала в странах, нуждающихся в специалистах по опре-деленным областям науки и техники.
The objectives are twofold: to improve the living conditions of the urban poor and to harness the capacity, know-how and technology of the private sector in support of actions aimed at mitigating and adapting to climate change. Эта работа преследует две цели: улучшить условия жизни городского малоимущего населения и использовать потенциал, практические знания и технологии частного сектора для поддержки действий, направленных на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним.
Efficiency A measure of how financial and other economically valuable resources (e.g. expertise, know-how, time, etc.) are converted into results. Та мера, в какой финансовые и другие экономически значимые ресурсы (например, экспертные знания, ноу-хау, временные ресурсы и т.д.) конвертированы в конечные результаты.
They say they have stopped but they have already gained the know-how. Они говорят, что они уже больше этим не занимаются, но ведь они уже получили нужные знания.
In the same spirit, police officers attend initial, in-service and advanced courses to improve their skills and know-how; attendance at such courses is considered both a right and a duty. В том же духе полицейские проходят профессиональную подготовку, курсы переподготовки и повышения квалификации, которые призваны по долгу и закону позволить им улучшить свои знания и навыки.
In public research organizations, a broader approach to knowledge transfer (including tacit knowledge, skills and know-how in addition to patentable technologies) is often preferable to a narrow focus on IP protection and management. В государственных исследовательских организациях более широкий подход к передаче знаний (включая некодифицированные знания, навыки и ноу-хау в дополнение к патентоспособным технологиям) зачастую является более предпочтительным по сравнению с узкой сфокусированностью на вопросах защиты ИС и управления ею.
In the framework of the UNV partnership with the private sector, company employees and members of associations of senior professionals volunteer their time and expertise to strengthen development solutions and share their know-how with communities. В рамках партнерства ДООН с частным сектором служащие компаний и члены ассоциаций старших специалистов добровольно выделяют время и предоставляют свои экспертные знания для того, чтобы усиливать решения проблем развития и делиться своими навыками и опытом с общинами.
Older workers as well should enjoy safe working conditions, and have the chance to work in circumstances that make the best use of their experience and know-how. Работники пожилого возраста также должны иметь безопасные условия труда и возможность работать в условиях, когда наиболее эффективным образом используется их опыт и знания.
Nigeria called on the international community to provide the much needed technical and technological know-how and finances to Mauritius in support of its efforts to attain full enjoyment of civil and political rights as well as economic, social and cultural rights for its population. Нигерия призвала международное сообщество предоставить крайне необходимые технические и технологические знания и финансовые средства для того, чтобы поддержать усилия Маврикия по достижению полного осуществления гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных прав населением страны.
The principle of the mutual protection between human rights and cultural diversity implies a multifaceted approach with human beings at their centre but with due consideration for their creations, their know-how, traditions and ways of life. Принцип взаимозависимости между защитой прав человека и культурным разнообразием подразумевает многосторонний подход, в котором центральное место отводится людям и при этом должным образом учитываются их творения, знания, традиции и образ жизни.
Germany would like UNIDO to sharpen its profile as a world leader on industrial policy, especially with regard to poverty reduction through productive activities, where it could demonstrate its specific know-how and comparative advantages. Германия считает, что ЮНИДО следует четче определить профильные направления своей деятельности в качестве мирового лидера в области промышленной политики, особенно в том, что касается борьбы с нищетой за счет развития производственной деятельности, где она могла бы продемонстрировать свои специальные знания и сравнительные преимущества.
This allows the know-how acquired by the trainers to be applied in the same week in the presence of the international trainer or CAP policy and enforcement officer acting as trainer. Это дает инструкторам возможность применить полученные знания на той же неделе в присутствии иностранного инструктора или сотрудника ПСС по вопросам политики и обеспечения выполнения, выступающего в роли инструктора.
However, it was pointed out that "technology" might not be a satisfactory alternative, since that word was generally used to refer to a specific know-how or means of performing an activity or achieving a result (e.g., computer technology). Однако в ответ на это было указано, что использование слова "технология" вряд ли можно считать удовлетворительной альтернативой, поскольку под этим словом обычно понимаются конкретные знания или средства осуществления деятельности или достижения результата (например, компьютерная технология).
The specialized agencies should continue efforts to decentralize their technical services at the country or subregional levels and assign to these countries or subregions highly qualified personnel to train nationals, and transfer scientific and technical know-how. Специализированным учреждениям следует продолжать усилия, направленные на децентрализацию их технических услуг на уровне стран или субрегионов, направлять для работы в этих странах или субрегионах высококвалифицированный персонал для подготовки местных сотрудников, а также передавать научно-технические знания.
The secretariat should also help the parties to gain access to the scientific and technical know-how which will enable them to evaluate the threats of desertification, identify the appropriate technical approaches and gauge the impact of the activities undertaken. Секретариат должен также помогать Договаривающимся сторонам приобретать необходимые научно-технические знания, которые позволят им должным образом оценивать опасности опустынивания, определять подходящие технические концепции и, наконец, количественно определять воздействие предпринятых мер.
(c) China has accumulated a lot of experience, know-how and successful techniques during the experiencing of combating desertification over a long period of time. с) Китай накопил богатый опыт и знания и разработал успешные методы за время длительных экспериментов в области борьбы с опустыниванием.
This is still largely a one-way process from the developing countries, but the technical know-how of the transitional economies will be more widely utilized by other developing countries once the newly industrializing countries are able to handle effectively the initial challenge of managing the transition. Инициаторами этого процесса по-прежнему в значительной мере выступают только развивающиеся страны; однако как только новым индустриальным странам удастся успешно решить базовые задачи переходного этапа, научно-технические знания стран с переходной экономикой начнут шире использоваться другими развивающимися странами.