I therefore urge all Member States to do their part to ensure that they are represented at the meetings of the Authority in Kingston, especially as we have a number of important decisions to take at the next session. |
Поэтому я настоятельно призываю все государства-члены сделать все для того, чтобы они были представлены на заседаниях Органа в Кингстоне, особенно потому, что на следующей сессии нам предстоит принять целый рад важных решений. |
CARICOM is privileged to host in Kingston, Jamaica, the headquarters of the International Seabed Authority, which has been entrusted with the mandate to administer, organize and control activities in the area on behalf of all States. |
КАРИКОМ имеет честь быть принимающей стороной в Кингстоне (Ямайка) центральных учреждений Международного органа по морскому дну, на который возложена ответственность за управление деятельностью в данной области, за ее организацию и мониторинг от имени всех государств. |
Further, UNESCO, in partnership with the Ministry of Education of Jamaica, hosted a Caribbean symposium on inclusive education in Kingston from 5 to 7 December 2007. |
Кроме того, ЮНЕСКО, действуя в сотрудничестве с министерством образования Ямайки, организовала 5 - 7 декабря 2007 года в Кингстоне симпозиум по вопросам инклюзивного образования для региона Карибского бассейна. |
For 2010, we have proposed even earlier dates than usual, and I am pleased to announce that the sixteenth session of the Authority will be held in Kingston from 26 April to 7 May 2010. |
На 2010 год мы предлагаем даже еще более ранние, чем обычно, сроки, и я с удовольствием объявляю, что шестнадцатая сессия Органа будет проводиться в Кингстоне с 26 апреля по 7 мая 2010 года. |
We also take this opportunity to express appreciation for the tremendous support given to the Government of Jamaica by the United Nations Development Programme through its offices in Kingston as we grapple with the problems associated with the illicit trade in small arms and light weapons. |
Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы выразить признательность за ту неоценимую поддержку, которую оказывает правительству Ямайки Программа развития Организации Объединенных Наций через свое отделение в Кингстоне, в процессе решения нами проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Jamaica takes this opportunity also to express its appreciation for the work undertaken by the United Nations Development Programme in Kingston, as we seek to tame the illicit trade in small arms and light weapons. |
Ямайка хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить признательность представительству Программы развития Организации Объединенных Наций в Кингстоне за его вклад в борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Noting the persistent problem of poor attendance at meetings of the Authority held in Kingston, the Assembly endorsed a proposal by the Secretary-General to adjust the pattern of meetings for 2013. |
Отметив постоянную проблему с плохой посещаемостью заседаний Органа в Кингстоне, Ассамблея одобрила предложение Генерального секретаря о корректировке графика заседаний на 2013 год. |
The workshop, sponsored by the Government of Jamaica and held in Kingston, provided a valuable opportunity for closer interaction with States members of the Caribbean Community on the work of the Authority, in particular in relation to the marine environment. |
Этот семинар, организованный правительством Ямайки и состоявшийся в Кингстоне, представлял собой ценную возможность для более тесного взаимодействия с государствами - членами Карибского сообщества по вопросам, относящимся к сфере компетенции Органа, особенно вопросам, касающимся морской среды. |
At the invitation of the Ramphal Commission on Migration and Development, the Division made a presentation on international migration and development at the United Nations at a meeting held in Kingston on 23 and 24 February. |
По приглашению Комиссии Рамфала по миграции и развитию представитель Отдела выступил с докладом на тему «Международная миграция и развитие в Организации Объединенных Наций» на совещании, проведенном в Кингстоне 23 и 24 февраля. |
Meetings with COMRA, DORD and the Republic of Korea were held during official visits to those contractors, while meetings with BGR and IOM took place in Kingston. |
Встречи с представителями КОИОМРО, ДОРД и Республики Корея состоялись в ходе официальных визитов, нанесенных этим контракторам, а встречи с БГР и ИОМ прошли в Кингстоне. |
In the event that the Assembly needed to return a matter to the Council for further consideration, members of the Council would still be present in Kingston and a meeting could be convened for this purpose. |
Если Ассамблее потребуется вернуть какой-либо вопрос на дальнейшее рассмотрение в Совет, члены Совета все еще будут находиться в Кингстоне, и для этой цели можно будет созвать заседание. |
The review of annual reports of contractors has in fact become the most time-consuming part of the Commission's agenda because of the constraints upon individual members of the Commission in reviewing confidential data only in Kingston. |
Рассмотрение годовых отчетов контракторов стало, по сути, самой трудоемкой частью повестки дня Комиссии, поскольку индивидуальное изучение конфиденциальных данных членами Комиссии может происходить только в Кингстоне. |
In September 2009, the organization participated in a presentation of sustainable societies in Africa, including modules on education for sustainable development, at a UNEP workshop on mainstreaming environment and sustainability into Caribbean universities, held in Kingston. |
В сентябре 2009 года организация участвовала в представлении доклада о формировании устойчивых обществ в Африке, в том числе о программах просвещения в целях устойчивого развития, на практикуме ЮНЕП, посвященном включению проблем охраны окружающей среды и устойчивого развития в программы карибских университетов, который проводился в Кингстоне. |
The Ministers welcomed the convening of the Panel of Experts to elaborate a Development Platform for the South in Kingston, Jamaica, from 29 to 30 August 2005, as mandated by the Second South Summit. |
Министры приветствовали созыв Группы экспертов для разработки платформы развития стран Юга в Кингстоне, Ямайка, 29 - 30 августа 2005 года, в соответствии с мандатом второй Встречи на высшем уровне стран Юга. |
In that context, he reaffirmed the importance of the United Nations information centre in Port-of-Spain, Trinidad and Tobago, and the need to establish an enhanced information component in the United Nations Development Programme (UNDP) office in Kingston, Jamaica. |
В связи с этим следует подчеркнуть значимость Информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне (Тринидад и Тобаго), а также необходимость совершенствования работы информационного отдела в бюро ПРООН в Кингстоне (Ямайка). |
This training is delivered through the Canadian Forces Peace Support Training Centre in Kingston, Ontario, as well as delivered directly to formed units at their pre-deployment mission training locations throughout Canada. |
Эта подготовка осуществляется по линии Центра подготовки канадских ВС по поддержке миротворческих операций в Кингстоне, Онтарио, а также предоставляется непосредственно формируемым подразделениям в местах предбоевой операционной подготовки по всей Канаде. |
To assist in that work, the Secretariat had organized a seminar, open to all members and observers, as well as members of the Legal and Technical Commission, which would be held in Kingston on 7 August 2002, during the eighth session of the Authority. |
Для содействия этой работе Секретариат организовал семинар, который состоится 7 августа 2002 года в Кингстоне на восьмой сессии Органа и в котором смогут принять участие все члены Органа и наблюдатели при нем, а также члены Юридической и технической комиссии. |
He attended and graduated from Upper Canada College and Highfield School in Hamilton in 1906, and then went to the Royal Military College of Canada, in Kingston, Ontario. |
Закончил Upper Canada College и школу Хайфилд в Гамильтоне в 1906 году, затем поступил в Королевский военный колледж Канады в Кингстоне, закончив его в 1910 году. |
This episode wrongly reports the location of the University of Rhode Island (URI), claiming that it is in Providence when, in fact, it is in Kingston on the other side of the state. |
Этот эпизод неверно сообщает, что местонахождение Университета Род-Айленда (URI), заявляя, что он в Провиденсе, когда, фактически, он находится Кингстоне, на другом конце штата. |
The Bob Marley Museum is a museum in Kingston, Jamaica, dedicated to the reggae musician Bob Marley. |
Музей Боба Марли (англ. ВоЬ Marley Museum) - музей в Кингстоне, Ямайка, посвященный регги-музыканту Бобу Марли. |
We look forward to taking part in the inaugural session of the International Seabed Authority in Kingston and in this way of showing yet again our support for the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Мы готовы принять участие в первой сессии Международного органа по морскому праву в Кингстоне и таким образом вновь продемонстрировать нашу поддержку Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The inaugural meeting of the International Seabed Authority was held in Kingston, Jamaica, from 16 to 18 November 1994, and the Authority has since held two additional meetings. |
Инаугурационная сессия Международного органа по морскому дну состоялась в Кингстоне, Ямайка, 16-18 ноября 1994 года, и с тех пор Орган провел уже две дополнительные встречи. |
The Assembly of the Authority has begun the more difficult task of forming the Council, in the hope of overcoming the main obstacles to its formation at the second session next year in Kingston, Jamaica. |
Ассамблея Органа приступила к решению более сложной задачи формирования Совета в надежде преодолеть основные препятствия на пути его создания на второй сессии, которая будет проходить в следующем году в Кингстоне, Ямайка. |
Following their approval, the plans of work were prepared in the form of contracts, which were signed as follows: NORI on 22 July 2011 at Kingston, COMRA on 18 November 2011 at Beijing and TOML on 11 January 2012 at Kingston. |
После их утверждения планы работы были оформлены в виде контрактов, которые были подписаны: с НОРИ 22 июля 2011 года в Кингстоне, с КОИОМРО 18 ноября 2011 года в Пекине, с ТОМЛ 11 января 2012 года в Кингстоне. |
Staffing levels should also be increased by establishing the post of information officer in Kingston and recruiting an additional information officer in Barbados. |
Также следует повысить уровни штатных единиц, учредив должность представителя по связи с прессой в Кингстоне и наняв еще одного представителя по связи с прессой для работы на Барбадосе. |