In that regard, she also noted the successful work of the Resident Coordinator's Office in Kingston, Jamaica, in the commemoration of such occasions as International Women's Day, World AIDS Day, and the International Day for the Elimination of Violence against Women. |
В этой связи оратор также отмечает успешную работу отделения координатора резидента в Кингстоне, Ямайка, в праздновании таких событий, как Международный женский день, Всемирный день борьбы со СПИДом и Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
He introduced the secret ballot; advised the creation of the Supreme Court of Canada; the establishment of the Royal Military College of Canada in Kingston in 1874; and, the creation of the Office of the Auditor General in 1878. |
Он ввел тайное голосование, был инициатором создания Верховного суда Канады, Королевского военного колледжа Канады в Кингстоне в 1874 году, Управления Генерального аудитора в 1878 году, и изо всех сил добивался дальнейшего прогресса в строительстве национальной железной дороги. |
7.78 The requested amount of $300,400 would cover the cost of acquisition and replacement of office automation equipment in the New York Office and for other office furniture and equipment for the Kingston Office. |
7.78 Испрашиваемые ассигнования в размере 300400 долл. США предназначены для покрытия расходов, связанных с приобретением и заменой оргтехники в отделении в Нью-Йорке, а также другой конторской мебели и оборудования для отделения в Кингстоне. |
b/ To be offset by savings of $1,149,900 under section 7 of the programme budget for 1994-1995 resulting from the closing down of the Law of the Sea office in Kingston. |
Ь/ Будет компенсировано экономией в 1149900 долл. США по разделу 7 бюджета по программам на 1994-1995 годы, которая будет получена в результате закрытия Отделения по морскому праву в Кингстоне. |
Following the adoption of the Implementing Agreement on 29 July 1994 and the entry into force of the Convention on 16 November 1994, the first meeting of the International Seabed Authority took place at its headquarters at Kingston from 16 to 18 November 1994. |
После того как 29 июля 1994 года было принято Соглашение об осуществлении, а 16 ноября 1994 года Конвенция вступила в силу, с 16 по 18 ноября 1994 года в штаб-квартире Международного органа по морскому дну в Кингстоне состоялось его первое совещание. |
Mr. Yoo (Republic of Korea): Last month, in Kingston, Jamaica, the international community celebrated the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea and inaugurated the International Seabed Authority, which was established under the Convention. |
Г-н Ю (Республика Корея) (говорит по-английски): В прошлом месяце в Кингстоне, Ямайка, международное сообщество отпраздновало вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и торжественно учредило созданный в соответствии с Конвенцией Международный орган по морскому дну. |
(c) A resumed session of the Assembly of the Authority (second part of the first session) would be held from 6 to 24 February 1995 for a duration of three weeks at Kingston; |
с) возобновленная сессия Ассамблеи Органа (вторая часть первой сессии) будет проведена в течение трехнедельного периода с 6 по 24 февраля 1995 года в Кингстоне; |
At its tenth session, convened in Kingston in 1992, the Preparatory Commission adopted the Japanese training programme, and in the resumed tenth session held in New York three candidates were nominated for training, which commenced in May 1993. |
На своей десятой сессии, состоявшейся в 1992 году в Кингстоне, Подготовительная комиссия приняла японскую программу подготовки и на возобновленной десятой сессии, состоявшейся в Нью-Йорке, были назначены три кандидата для обучения, которое началось в мае 1993 года. |
UNEP is an established United Nations programme which is already providing support services to five convention secretariats in Bonn, Montreal, Geneva, and Nairobi as well as regional convention secretariats in Athens, Kingston and Nairobi. |
ЮНЕП является известной программой Организации Объединенных Наций, которая уже оказывает вспомогательные услуги секретариатам пяти глобальных конвенций в Бонне, Монреале, Женеве и Найроби, а также секретариатам региональных конвенций в Афинах, Кингстоне и Найроби. |
Finally, the Secretary-General reminded States Parties that the eighth session of the Authority would be held at Kingston from 5 to 16 August 2002, to be preceded by a workshop from 29 July to 2 August 2002. |
Кроме того, Генеральный секретарь напомнил государствам-участникам, что 5 - 16 августа 2002 года в Кингстоне состоится восьмая сессия Органа, перед которой 29 июля - 2 августа 2002 года будет устроен упомянутый практикум. |
Agreement Establishing the Caribbean Development Bank, with Protocol to Provide for Procedure for Amendment of Article 36 of the Agreement, done at Kingston, Jamaica, on 18 October 1969 |
Соглашение о создании Банка развития стран Карибского бассейна вместе с Протоколом о процедуре изменения статьи 36 Соглашения, совершенное 18 октября 1969 года в Кингстоне, Ямайка |
In reaffirming the consensus of Lima of 1999, that of Kingston of 2000 and that of Panama of 2001, the Rio Group reaffirms its conviction that our region's future is based on advances and policies for children and adolescents. |
Подтверждая консенсус, достигнутый в Лиме в 1999 году, в Кингстоне в 2000 году и в Панаме в 2001 году, Группа Рио вновь заявляет о своей убежденности в том, что будущее нашего региона основывается на прогрессе и политике в интересах детей и подростков. |
For example, an international workshop on organic agriculture was held in Brussels in February 2002, and the subject of organic agriculture was addressed at the CBTF workshop for Caribbean countries held in Kingston, Jamaica in 2003. |
Например, в феврале 2002 года в Брюсселе был проведен международный семинар по биологически чистому сельскохозяйственному производству, и проблематика биологически чистого сельского хозяйства рассматривалась на рабочем совещании ЦГСП для стран Карибского бассейна, проходившем в Кингстоне в 2003 году. |
I therefore want to invite Member States fully to participate in the work of the Authority and in particular of the ninth session of the Assembly of the International Seabed Authority that will be held in Kingston, Jamaica, from 28 July to 8 August 2003. |
Поэтому я хочу призывать государства-члены принять самое широкое участие в работе Органа, и прежде всего в работе девятой сессии Ассамблеи Органа по морскому дну, которая будет проходить в Кингстоне, Ямайка, с 28 июля по 8 августа 2003 года. |
The expert meeting for SIDS was held in two parts, from 5 to 7 February 2007 in Kingston, Jamaica, and from 26 to 28 February 2007 in Rarotonga, Cook Islands. |
Совещание экспертов для МОРГОС состояло из двух частей: первая часть была проведена 5-7 февраля 2007 года в Кингстоне, Ямайка, а вторая - 26-28 февраля 2007 года в Раротонге, Острова Кука. |
We recall that Secretary-General Kofi Annan, addressing the University of the West Indies in Kingston, Jamaica, in April 1998, stressed that |
Мы хотим напомнить, что, выступая в Вест-индском университете в Кингстоне, Ямайка, в апреле 1998 года, Генеральный секретарь Кофи Аннан подчеркнул, что |
Representatives of the Ombudsman Offices of the Caribbean, met in Kingston from 18 to 20 March 2003, to participate in the workshop entitled "The promotion and protection of reproductive rights through the work of the Ombudsman Offices of the Caribbean". |
С 18 по 20 марта 2003 года в Кингстоне собрались представители управлений омбудсменов стран Карибского бассейна для участия в рабочем совещании на тему "Поощрение и защита репродуктивных прав в контексте работы управлений омбудсменов стран Карибского бассейна". |
The Department should further strengthen its information resources in the Caribbean by appointing national information officers to the UNDP offices in Kingston and Bridgetown and should constantly review the allocation of resources to Information Centres in the developing world. |
Департаменту необходимо предпринять дополнительные усилия по укреплению своих информационных ресурсов в Карибском бассейне путем назначения национальных сотрудников по вопросам информации в представительства ПРООН в Кингстоне и Бриджтауне и на постоянной основе проводить анализ распределения ресурсов информационным центрам в развивающихся странах. |
17.2 The Division consists of a central office at UNEP headquarters, the Information Unit for Conventions in Geneva and six regional coordinating units for regional seas conventions and action plans in Nairobi (at UNEP headquarters), Athens, Kingston, Bangkok, Seychelles and Abidjan. |
17.2 В структуру Отдела входят центральное отделение при штаб-квартире ЮНЕП, Информационная группа по конвенциям в Женеве и шесть региональных координационных групп по вопросам региональных морских конвенций и планов действий: в Найроби (штаб-квартира ЮНЕП), Афинах, Кингстоне, Бангкоке, Сейшельских Островах и Абиджане. |
They also noted that the inaugural meeting of the International Seabed Authority would be held at its proposed headquarters at Kingston on 16 November 1994 and urged that member States be represented at the highest level at that meeting. Condolences |
Они также отметили, что первое совещание Международного органа по морскому дну будет проведено в его предлагаемой штаб-квартире в Кингстоне 16 ноября 1994 года, и настоятельно призвали государства-члены обеспечить представительство на этом совещании на самом высоком уровне. |
Urges all States parties to the Convention to attend the sessions of the Authority, and calls upon the Authority to continue to pursue all options, including making concrete recommendations on the issue of dates, in order to improve attendance in Kingston and to ensure global participation; |
настоятельно призывает все государства - участники Конвенции присутствовать на сессиях Органа и обращается к Органу с призывом продолжать проработку всех вариантов (включая вынесение конкретных рекомендаций по вопросу о сроках), позволяющих повысить посещаемость заседаний в Кингстоне и обеспечить всемирное участие; |
The Ministers and Representatives of Governments participating in the Fifth Ministerial Meeting on Children and Social Policy in the Americas held in Kingston, Jamaica on 9-13 October, 2000 present the results of the deliberations and recommendations endorsed by consensus: |
Министры и представители правительств стран, участвующих в пятом Совещании на уровне министров по положению детей и социальной политике в Северной и Южной Америке, которое проходило в Кингстоне, Ямайка, с 9 по 13 октября 2000 года, имеют честь представить одобренные консенсусом результаты обсуждений и рекомендации: |
Recalls that the next annual session of the Authority will mark the twentieth anniversary of the establishment of the Authority, and urges the full membership of the Authority to attend the commemorative session to be held in Kingston from 7 to 25 July 2014; |
напоминает, что следующая ежегодная сессия Органа ознаменует двадцатую годовщину учреждения Органа, и настоятельно призывает всех членов Органа принять участие в юбилейной сессии, которая состоится в Кингстоне 7 - 25 июля 2014 года; |
(e) UNESCO's Kingston office and the UNESCO Institute for Education work in close association with the Caribbean Regional Council on Adult Education, which is recognized by the CARICOM Ministers of Education as the regional non-governmental advisory body on adult education; |
ё) отделение ЮНЕСКО в Кингстоне и Институт ЮНЕСКО по проблеме образования тесно сотрудничают с Карибским региональным советом по вопросам образования для взрослых, который признан министрами просвещения стран - членов КАРИКОМ в качестве регионального неправительственного консультативного органа по вопросам образования для взрослых; |
She had to take a job in kingston a couple months ago.Just for a bit. |
Пару месяцев назад ей пришлось устроиться на работу в Кингстоне. Временно. |