Queen's University and the Royal Military College of Canada compete along with the 2nd Regiment from the Royal Canadian Horse Artillery from Petawawa who represent the garrison soldiers stationed in Kingston in the 1880s in a round-robin tournament. |
В турнире участвуют команды университета Куинс, королевского военного колледжа Канады и второго полка королевской канадской конной артиллерии из Петававы, которая представляет солдат гарнизона, квартировавшего в Кингстоне в 1880-х годах. |
He has lived in various places such as Malaysia, New York City, California, and Thailand since early childhood, before his family settled in Kingston, Ontario. |
В детстве Дэвиду довелось жить в Малайзии, Нью-Йорке, Калифорнии и Таиланде, пока его семья не обосновалась в Кингстоне (Онтарио). |
Furthermore, we note with great satisfaction the election in Kingston, Jamaica, of an esteemed Pacific Islander, Mr. Satya Nandan of Fiji, as the first Secretary-General of the International Seabed Authority. |
Далее, мы с большим удовлетворением отмечаем избрание в Кингстоне, Ямайка, выдающегося представителя тихоокеанского региона посла Сатайю Нандана, Фиджи, первым Генеральным секретарем Международного органа по морскому дну. |
The first workshop was held in Kingston from 27 to 31 March 2006 on cobalt-rich ferromanganese crusts deposits in the Area, and the diversity and distribution patterns of seamount fauna. |
Первый практикум состоялся в Кингстоне 27-31 марта 2006 года и назывался «Залежи кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе и типология разнообразия и распространения фауны подводных гор». |
The Kingston Immigration Holding Centre is a Canada Border Services Agency immigration holding centre that is located on the Correctional Service of Canada Federal Reserve at Millhaven Institution. |
Центр размещения иммигрантов Канадского агентства пограничной службы в Кингстоне расположен на федеральной охраняемой территории Исправительной службы Канады при тюрьме в Милхэйвене. |
I make particular reference to efforts to build on this kinship with the hosting in Kingston of the 2005 Caribbean Diaspora Conference, in collaboration with the African Union and the Government of South Africa. |
В этой связи я хотела бы особо отметить усилия, осуществляемые в целях укрепления этих родственных уз, к числу которых относится проведение в Кингстоне в 2005 году Конференции карибской диаспоры в сотрудничестве с Африканским союзом и правительством Южной Африки. |
The best place to listen to the carillon is suggested to be within 100 metres of the building though the sound can usually be heard much further away in the Parliamentary Triangle, Kingston and Civic. |
Наилучшие места для слушания звучания карильона - примерно в 100 метрах от него, но звучание можно услышать и на гораздо бо́льшем расстоянии - в Парламентском треугольнике, Кингстоне и Сити. |
The Bahamas is encouraged by the steps taken by the second regular session of the International Seabed Authority at its meeting at Kingston last August, which are geared towards ensuring the effective functioning of the Authority. |
Багамы обнадежены шагами, предпринятыми второй очередной сессией Международного органа по морскому дну в Кингстоне в августе этого года для обеспечения эффективного функционирования Органа. |
Bob Marley, the world's leading exponent of reggae music, has agreed to appear in a major free concert to be held for the benefit... of the Jamaican people in Kingston on Sunday, December 5. |
Боб Марли, самый известный исполнитель регги в мире, согласился участвовать в бесплатном концерте на благо жителей Ямайки, в Кингстоне в воскресенье, пятого декабря. |
In 1997, the Authority held the third and resumed third sessions in Kingston, Jamaica, from 17 to 27 March and 18 to 29 August respectively. |
В 1997 году Орган провел в Кингстоне третью и возобновленную третью сессии - соответственно 17-27 марта и 18-29 августа. |
During the first and second parts of the fourth session, the Council carried out its review of the draft, which was to be continued on a priority basis at its fifth session, scheduled to be held at Kingston from 9 to 27 August 1999. |
Совет рассматривал проект в ходе первой и второй частей четвертой сессии и продолжит его рассмотрение в первоочередном порядке на пятой сессии, которую намечено провести в Кингстоне 9-27 августа 1999 года. |
At the same time, it is apparent that there has in recent years been great difficulty in securing the required quorum of member States for meetings of the Assembly in Kingston; a development which adversely affects the ability of the Assembly to take decisions. |
В то же время в последние годы проявились серьезные трудности с обеспечением требуемого кворума государств-членов на заседаниях Ассамблеи в Кингстоне, и этот фактор негативно влияет на ее способность принимать решения. |
The IUC has a central campus in Kingston and three regional centres in Mandeville, Manchester; Montego Bay, St. James; and Tower Isle, St. Mary, as well as satellites within the regions. |
МУКБ располагает центральным студенческим городком в Кингстоне и тремя региональными центрами в Мандевиле, Манчестере, Монтего-Бей, Сент-Джеймсе, Тауэр Айле и Сент Мэри, а также отделениями в соответствующих регионах. |
In the capital of Kingston there are rival shantytown ghettos... where whole communities are divided along sectarian lines. |
В Кингстоне есть несколько враждующих гетто. Люди, которые там живут, принадлежат к разным группировкам |
The Canadian federal government reopened the military -sur-Richelieu in the fall of 2007 to provide the full first year of university, equivalent to the Kingston program, for students with English- or French-language backgrounds alongside the college program. |
Федеральное правительство вновь открыло военное училище в Сен-Жан-Сюр-Ришелье осенью 2007 для обеспечения полного первого курсу университета, эквивалентного программе в Кингстоне, для студентов с английским или французским языком в качестве родного наряду с программой колледжей. |
Oct. 2001-Feb. 2002 - Appeared as a Commission Counsel for Commissioners in Commission of Enquiry into Violence in Western Kingston. |
Октябрь 2001 года - февраль 2002 года: Выступала в суде в качестве адвоката Комиссии для членов Комиссии по расследованию случаев насилия в Западном Кингстоне. |
Another reiterated its call for an information centre in Port-au-Prince and one delegation, speaking on behalf of a group, reiterated the request for an information officer for the multi-island office of UNDP in Kingston. |
Другая делегация подтвердила свой призыв относительно создания информационного центра в Порт-о-Пренсе, и еще одна делегация, выступившая от имени группы стран, вновь обратилась с просьбой учредить должность сотрудника по вопросам информации в Отделении ПРООН в Кингстоне, которое обслуживает несколько островов. |
The Chairman also reported on his recent meeting with the chairman of the group of wide-margin States in Kingston, Jamaica, and on the results of informal consultations held by the group. |
Председатель сообщил также о состоявшейся у него недавно в Кингстоне (Ямайка) встрече с председателем группы государств с широкой материковой окраиной и о результатах неофициальных консультаций, проведенных этой группой. |
7.77 The provision of $42,400 would cover stationery and other office supplies in the Kingston Office and library books for the maintenance of the law of the sea reference collections in the New York and Kingston Offices. |
7.77 Ассигнования в размере 42400 долл. США предназначены для покрытия расходов на закупку канцелярских принадлежностей и прочих материалов в отделении в Кингстоне, а также для закупки книг для справочной библиотеки по вопросам морского права в отделениях в Нью-Йорке и Кингстоне. |
The Library Bibliographic Information System (LIBRIS) now includes the holdings at the Kingston Law of the Sea Library and is maintained by a full-time librarian at that site. |
Библиотечная система библиографической информации (ЛИБРИС) продолжает пополняться путем включения в нее данных о фондах справочной библиотеки отделения в Кингстоне (Ямайка) и обслуживается библиотекарем, занятым там полный рабочий день. |
The Branch has also contributed to several Commonwealth Secretariat initiatives, including the national seminars entitled "Training of specialists and trainers programme", held in Kingston from 13 to 17 March 2006 and in Trinidad, Trinidad and Tobago, from 5 to 9 June 2006. |
Сектор также принимал участие в различных инициативах Секретариата Содружества, в том числе в национальных семинарах под названием "Программа подготовки специалистов и инструкторов", которые были проведены 13-17 марта 2006 года в Кингстоне и 5-9 июня 2006 года в Тринидаде. |
However, the CARICOM countries had repeatedly stressed the need to establish an information component within the UNDP Office in Kingston (Jamaica) to serve countries of the northern Caribbean, namely those located north of Barbados. |
Тем не менее страны КАРИКОМ неоднократно подчеркивали, что для усиления работы в этой области необходимо создать информационный компонент в представительстве ПРООН в Кингстоне (Ямайка), который обслуживал бы страны северной части Карибского бассейна, т.е. расположенные к северу от Барбадоса. |
The training programme in Kingston was scheduled to begin in September and a project document is being prepared by the Regional Office for Culture in Latin America in Havana on the programme in Meso-America and the Caribbean for submission to extrabudgetary funding sources. |
Учебная программа в Кингстоне должна была начаться в сентябре, а в настоящее время Региональное бюро культуры стран Латинской Америки и Карибского бассейна в Гаване готовит проектную документацию по программе в Центральной Америке и Карибском бассейне для представления источникам внебюджетного финансирования. |
The third of the series related to mineral resources in the deep seabed other than polymetallic nodules, with focus on the status and prospects of polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, also in Kingston in June 2000. |
На третьем семинаре, посвященном минеральным ресурсам глубоководных районов морского дна, другим, чем полиметаллические конкреции, рассматривались главным образом вопросы, относящиеся к возможностям и перспективам разработки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок, также в Кингстоне, в июне 2000 года. |
At present, the need for legal aid services in non-criminal matters is primarily addressed by the Legal Aid Clinics in Kingston and Montego Bay as well as the Norman Manley Law School. |
В настоящее время потребности в правовых услугах по делам, не носящим уголовного характера, удовлетворяют советы по оказанию правовой помощи в Кингстоне и Монтего-Бее, а также Юридический колледж Нормана Менли. |