Well it's really... kinda hard... industrial, kind of throbbing... |
На самом деле... она такая тяжёлая, индастриал, как бы пульсирующая. |
Yeah, it kinda comes with the house, Frank. |
Да, он как бы присобачен к дому, Фрэнк. |
I also kinda like the fact that she was technically still with Kelso. |
К тому же, я считал что она вроде как бы технически все еще с Келсо. |
Jacob kinda sorta nted at it. |
Иаков как бы, что-то об этом намекнул. |
I don't know what people say but I kinda like Agelopoulos |
Не знаю, что говорят люди, но мне как бы нравится Ангелопулос. |
You know, I've got... kinda like the scenery, right here. |
Знаешь, я... мне как бы нравится здешняя обстановка. |
Yeah. You were kinda giving it away for a while there. |
Ты как бы отдавала ее некоторое время здесь. |
The leaves, in pairs and kinda lance-like |
Листья парами и как бы копьевидные. |
He has a working car, and in case you haven't noticed, we're kinda stuck here. |
У него есть машина, а мы, если ты не заметил, как бы застряли здесь. |
People would grow out and they would like kinda smash apart. |
Люди подросли и они были как бы разбиты порозонь |
Well, he pointed out that he kinda sorta had to... put up with you. |
Ну, он отметил, что он вроде, как бы должен был... терпеть тебя. |
Well, I was kinda born into it, remember? |
Я как бы родилась для этого, забыл? |
We've been... kinda seeing each other. Who? |
Ну мы как бы... узнали друг друга. |
And I kinda feel like you've been blowing me off a little bit lately. |
У меня ощущение, что ты как бы меня отшиваешь последнее время. |
I've been trying to make some kinda better choices in my life and, you know, new choices, and I think one of those choices would be to hang out with you. |
Я как бы стараюсь принимать более правильные решения, понимаешь, не такие, как раньше, и, думаю, одно из новых решений - потусоваться с тобой. |
Something I've always kinda wondered is, is it the same guy I'm talking to every week or there's a few of you and you switch off, or... how does that all work? |
Мне всегда было интересно, это один и тот же человек говорит со мной каждую неделю, или вас несколько и вы как бы меняетесь? Как вы работаете? |
It started out as an adventure show, but it ended up turning into more and more of a comedy show; every time we'd have a meeting with Steven, the concept would kinda change, and it kept leaning more and more towards zany comedy. |
Он начался как приключенческое шоу, но в итоге превратился во всё более и более комедийное шоу; каждый раз, когда нам приходилось встречаться со Стивеном, концепт после этого как бы менялся, и это продолжало всё больше и больше скатываться к дурацкой комедии. |
Kinda reminds me of these Belgian mercs I met in the Congo. |
Как бы напоминает мне бельгийских наемников, которых я встречал в Конго. |
I kinda brought her. |
Я типа как бы её принес. |
I kinda like you. |
Ты мне как бы нравишься. |
I kinda like you too. |
Ты мне тоже как бы нравишься. |
He just kinda shows up whenever he feels like it. |
Он как бы появляется, когда он так хочет. |
Uh, well, we-we're kinda partying here. |
Ну, как бы, у нас тут сейчас вечеринка. |
Uh, kinda sorta not, really. |
Да вообще-то, как бы нет. |
Ever since, I kinda got scared of getting hurt. |
С тех пор как бы боюсь попасть в переделку. |