| It's a certain kind of test: Can you recognize an underlying threat and respond? | Это разновидность теста: можете ли вы распознать скрытую угрозу и отреагировать? |
| Could this be some kind of jellyfish? | Быть может это какая-то разновидность медузы? |
| All right, it's the kind of fear... | Всё в порядке, это разновидность страха, |
| My love must be A kind of blind love | Должно быть, моя любовь - разновидность слепого чувства |
| The complainant adds that, pursuant to this law, any kind of public political dissent can lead to a lengthy conviction, since the Ethiopian authorities fail to make a distinction between political criticism and terrorism. | Заявитель утверждает также, что в соответствии с этим законом любая разновидность публичного политического инакомыслия может повлечь за собой осуждение на длительный срок, поскольку власти Эфиопии не проводят различий между политической критикой и терроризмом. |
| Two will be the track in this year, which will be held simultaneously in two separate rooms, one is kind of popular, the other of a technical nature. | Два будут дорожки в этом году, который будет проходить одновременно в двух отдельных комнатах, одна разновидность популярного, другой технический характер. |
| A white elephant (also albino elephant) is a rare kind of elephant, but not a distinct species. | Белый слон (или слон-альбинос) - редкая разновидность слона, но не отдельный его вид. |
| Another kind of innovation that aims for systemic impacts in the area of climate change is the set of taxation instruments that are currently under investigation. | Еще одна разновидность инновационного механизма, нацеленного на оказание системного влияния в области изменения климата, - это рассматриваемый в настоящее время набор инструментов в области налогообложения. |
| I know what he'd say. He'd say that you're some kind of a genie... from a Thousand and One Nights or something like that... | Он скажет что вы какая-то разновидность джина... из Тысячи и одной ночи или что-то вроде этого... |
| This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together, where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions - people from different backgrounds. | Это разновидность хаотичной среды, где у идей появляются возможности для встречи, где люди вероятно получат новые, интересные, непредсказуемые столкновения - люди с разным опытом. |
| I'm sorry, from where I sit, it's just a different kind of corset. | Извините, но это всего лишь новая разновидность корсета! |
| The same kind of split-second decision-making that caused you to leave a bunch of clues in the safe! | Та же разновидность принятия решений за долю секунды, из-за которой ты оставил кучу улик в сейфе! |
| I'm not some kind of a stalker. | Я не какая-то разновидность сталкера |
| It's just some kind of weird schizophrenia... | Это просто какая-то разновидность шизофрении... |
| What does this kind of reform imply? | Что предполагает такая разновидность реформы? |
| Those are my favorite kind | Это моя любимая разновидность. |
| In other words, it is a kind of minor genocide in itself. | Иными словами, этот режим представляет собой некую разновидность геноцида. |
| Da'an wishes to study his kind. | Да'ан желает изучать эту... разновидность. |
| He experiences himself, his thoughts and feelings, as something separated from the rest, a kind of optical delusion of his consciousness. | Он ощущает себя, свои мысли и чувства как нечто, отделенное от всего остального, а этоесть не что иное, как разновидность оптического обмана сознания. |
| In that respect, a kind of Tobin tax was not simply a means of innovative financing but also of strengthening policy autonomy. | В этом отношении некая разновидность налога Тобина является не просто средством нетрадиционного финансирования, но и орудием укрепления автономии в сфере определения политики. |
| Isn't love precisely this kind of a cosmic imbalance? | Разве любовь не есть разновидность нарушения космического равновесия? |
| Although, to be honest, after a while, it starts to feel like its own kind of prison. | Хотя, если честно, со временем начинает казаться, что это такая разновидность тюрьмы. |
| The legal breadth of an implied waiver depends on the kind of implied waiver at issue. | Юридическая широта подразумеваемого отказа зависит от того, какая разновидность подразумеваемого отказа рассматривается. |
| Responses indicated a general understanding of military necessity as a principle which permits States engaged in armed conflict to use the kind and degree of lethal force necessary to achieve the legitimate purpose of the conflict. | Ответы указывают на общее понимание военной необходимости как принципа, который позволяет государствам, вовлеченным в вооруженный конфликт, использовать такого рода разновидность и степень смертоносной силы, какая необходима для достижения законной цели конфликта. |
| A Look-Through Company (LTC) is a kind of tax structure for New Zealand companies with limited liability, which allows the company in question to transfer its income and expenditure to its shareholders directly. | Look-Through Company (LTC) - это разновидность налогового режима для новозеландских компании с ограниченной ответственностью, позволяющей передавать доходы и расходы компании её акционерам напрямую. |