Recognizes that young people in all countries are both a major human resource for development and key agents for social change, economic development and technological innovation, and affirms that investment in youth development and education is crucial for sustainable social and economic development; |
признает, что молодые люди во всех странах относятся к числу основных людских ресурсов для развития и являются ключевой движущей силой социальных преобразований, экономического развития и технологических инноваций, и подтверждает, что вложение средств в развитие и образование молодежи имеют решающее значение для устойчивого социально-экономического развития; |
Also emphasizes that human rights education and training is a key tool in countering the rise of extremist political parties, movements and groups, and that educational measures are crucial in promoting human rights and democratic values at an early age; |
подчеркивает также, что образование в области прав человека и подготовки кадров является ключевым инструментом в борьбе с ростом экстремистских политических партий, движений и групп и что меры в области образования имеют решающее значение в деле поощрения прав человека и демократических ценностей в раннем возрасте; |
The problems of effectively coordinated implementation have also been compounded by a lack of awareness, and by inadequate capacity at the various levels to address the key issues at stake. |
Проблемы осуществления на эффективно скоординированной основе также усугублялись недостаточным уровнем информированности и ограниченными возможностями на различных уровнях для решения основных вопросов, имеющих решающее значение. |
One of the key findings was that understanding the specific ways in which developing countries and least developed countries adapt ICTs such as open source software and social networks for building capabilities is critical. |
Один из основных выводов заключался в том, что решающее значение для укрепления потенциала имеет понимание тех конкретных путей, которые развивающиеся и наименее развитые страны используют для адаптации ИКТ к своим потребностям, таких как открытое программное обеспечение и социальные сети. |
A number of key donors have already underwritten the initiative, but additional donor support and funding from the new Global Partnership for Education (GPE) are crucial. |
Ряд ключевых доноров уже взяли соответствующие обязательства по осуществлению данной инициативы, однако решающее значение имеют дополнительная поддержка и финансирование со стороны доноров в рамках нового Глобального партнерства в интересах образования (ГПО). |
Source: UNCTAD's Internet survey on national e-strategies. Developing the domestic IT sector can be critical for increasing ICT usage in the economy as it provides key inputs for companies which want to move into e-business. |
Развитие национального сектора ИТ может иметь решающее значение для более широкого использования ИКТ в экономике, поскольку он представляет собой основной вводимый ресурс для компаний, которые намерены заняться электронным бизнесом. |
This meant assisting the parties to agree on: (a) modalities for implementing provisions under the Comprehensive Peace Agreement that remain outstanding; and (b) key post-separation arrangements critical for the establishment of good-neighbourly relations between the parties. |
В ее задачу входило оказание сторонам содействия в согласовании а) порядка реализации еще не выполненных положений Всеобъемлющего мирного соглашения и Ь) ключевых механизмов, имеющих решающее значение для установления добрососедских отношений между сторонами в период после разделения. |
For many countries, therefore, ODA remains a source of financing, as well as technical assistance, which can make a key contribution to the success of their efforts to achieve sustained growth and steadily reduce poverty. |
Как указывалось в предыдущей главе, средства, выделяемые по линии ОПР, по-прежнему составляют основную часть внешних финансовых ресурсов практически во всех странах с низким уровнем дохода и, как и прежде, имеют решающее значение для их развития. |
The features that were repeatedly mentioned as being of key importance included a successful funding mechanism, technology transfer to developing countries and partnership between Article 5 and non-Article 5 Parties. |
Элементы, которые неоднократно упоминались как имеющие решающее значение, включают успешный механизм финансирования, передачу технологии развивающимся странам, а также партнерство между Сторонами, действующими в рамках статьи 5 и не действующими в рамках статьи 5. |
Nicole Zuendorf-Hinte discussed the purpose and scope of the Trafficking in Persons Protocol and key provisions therein that were crucial for criminalization, protection and assistance of victims of trafficking, prevention and cooperation. |
Николь Зуендорф-Хинте затронула цель и сферу применения Протокола о торговле людьми и его ключевые положения, имеющие решающее значение для криминализации торговли людьми, защиты жертв и оказания им помощи, предупреждения этого явления и сотрудничества в данной области. |
The nature of the follow-on or remaining United Nations presence in Timor-Leste, in conjunction with the Government's infrastructure development plans, will be key determining factors in the final handover of UNMIT-held infrastructure. |
Решающее значение при окончательной передаче правительству инфраструктуры ИМООНТ будет иметь характер последующей деятельности или оставшегося присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также планы правительства по развитию инфраструктуры страны. |
Two key humanitarian reform elements critical for improving the effectiveness of humanitarian financing are the expansion of the Central Emergency Response Fund (CERF) into a major system-wide quick-funding instrument, and the cluster approach. |
Двумя ключевыми элементами реформы гуманитарной деятельности, имеющими решающее значение для повышения эффективности ее финансирования, являются расширение Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ), с тем чтобы он стал одним из основных общесистемных инструментов оперативного финансирования, а также кластерный подход. |
Nuclear-weapon-free zones are a vital confidence-building measure at the regional level and can be a key means of underpinning the non-proliferation of nuclear weapons and the nuclear non-proliferation regime. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, имеет решающее значение для укрепления доверия на региональном уровне и может быть важным средством, способствующим нераспространению ядерного оружия и укреплению режима ядерного нераспространения. |