Pakistan was firmly committed to a peaceful resolution of the Kashmir dispute, one which was just and acceptable to India, Pakistan and the Kashmiri people. |
Пакистан полон решимости содействовать мирному урегулированию спора о Кашмире в целях достижения справедливого решения, приемлемого для Индии, Пакистана и народа Кашмира. |
The asymmetry in the way the Security Council approaches peacekeeping could not be more vivid than it is in Kashmir. |
Асимметрия в подходе Совета Безопасности к операциям по поддержанию мира нигде не проявляется столь наглядно, как в Кашмире. |
It is a pity that he referred to, as he said, 75,000 Indian citizens killed in Kashmir. |
Очень жаль, что он упомянул, как он сказал, 75000 индийских граждан, убитых в Кашмире. |
Leading Indian and British journalists had criticized Indian policy in Kashmir and India's refusal to heed the United Nations call for a plebiscite on self-determination. |
Ведущие индийские и британские журналисты критикуют индийскую политику в Кашмире и нежелание Индии прислушаться к призыву Организации Объединенных Наций о проведении плебисцита по вопросу о самоопределении. |
It was pursuing a two-pronged strategy - making the argument that all was well in Kashmir (a blatant lie) and supporting ethnic confrontation in Pakistan. |
Она преследовала двойную стратегию, приводя доводы в пользу того, что в Кашмире все было хорошо (явная ложь), и поддерживая этническую конфронтацию в Пакистане. |
In our statement we said that 600,000 Indian troops had been deployed in Kashmir to mount a campaign of State terrorism against innocent Kashmiri civilians. |
В нашем заявлении мы сказали о том, что 600000 индийских войск развернуты в Кашмире с тем, чтобы начать кампанию государственного терроризма против невинных жителей Кашмира. |
We must not lose sight of the fact that Kashmir has now become a nuclear flashpoint, and its resolution is absolutely necessary for peace and stability in the region. |
Мы не должны упускать из виду тот факт, что теперь в связи с вопросом о Кашмире возникла угроза ядерной войны и урегулирование этого вопроса является абсолютно необходимым для мира и стабильности в регионе. |
At the Lahore summit, India and Pakistan committed themselves to intensify their efforts to resolve Kashmir, build mutual confidence and peace and pave the way for broader cooperation. |
Во время встречи на высшем уровне в Лахоре Индия и Пакистан обязались активизировать свои усилия по разрешению вопроса о Кашмире, укреплять взаимное доверие и мир и расчищать путь для более широкого сотрудничества. |
We believe that while a bilateral dialogue between India and Pakistan on Kashmir is essential it is not a sufficient condition to resolve the dispute. |
Мы считаем, что, хотя двусторонний диалог между Индией и Пакистаном по вопросу о Кашмире имеет первостепенное значение, все еще предстоит создать необходимые условия для урегулирования этого конфликта. |
Kashmir holds the key to resolve the current security crisis in South Asia and is the fundamental issue influencing nuclear decisions by both Pakistan and India. |
Ключ для урегулирования нынешнего кризиса в Южной Азии в сфере безопасности находится в Кашмире, который является также фундаментальной проблемой, влияющей на ядерные решения и Пакистана, и Индии. |
The Indian delegation had defined the unrest in Kashmir as terrorism spurred by Pakistan, which according to The Guardian was a "monstrous distortion". |
Делегация Индия назвала недовольство, царящее в Кашмире, терроризмом, который провоцируется Пакистаном, что, как было сказано в "Гардиане", является "чудовищным искажением фактов". |
Mr. AKRAM (Pakistan), speaking in exercise of the right of reply, said that the Indian military establishment was engaged in genocide in Kashmir. |
Г-н АКРАМ (Пакистан), осуществляя право на ответ, говорит, что индийская военная машина занимается в Кашмире геноцидом. |
It urged India to end human rights violations against the Kashmiri people, and allow international human rights organizations to verify the condition of human rights in Indian-held Kashmir. |
Они настоятельно призвали Индию положить конец нарушениям прав человека жителей Кашмира и разрешить международным правозащитным организациям проверить, как соблюдаются права человека в удерживаемом Индией Кашмире. |
In July 1999, for the first time the Indian army deployed its new Nishant UAV system in the fight against guerilla forces backed by Pakistan in Kashmir. |
В июле 1999 года индийская армия разместила свои новые БПЛА Nishant в Кашмире, для борьбы с боевиками местных сепаратистов, действующими при поддержке Пакистана. |
During the Indo-Pakistani War of 1965, Indonesia offered to provide Pakistan with military help, and 'to seize Andaman and Nicobar Islands' of India so as to distract it from the Kashmir front. |
Во время войны Пакистана с Индией в 1965 году, Индонезия предложила Пакистану военную помощь и оккупировать индийские Андаманские и Никобарские острова, с целью отвлечь индийцев от сражений в Кашмире. |
By the beginning of the 19th century, the Mughal Empire had collapsed, and Sikh rule had been established in Punjab and Kashmir. |
К началу 19 века, Империя Великих Моголов рухнула, и сикхи расположились в Пенджабе и Кашмире. |
The Kashmiris feel that the above measures are a prerequisite for the creation of a climate conducive to a peaceful resolution of the Kashmir dispute in accordance with the wishes and aspirations of the people. |
Кашмирцы полагают, что вышеупомянутые меры являются предпосылкой для создания климата, благоприятствующего поиску мирного урегулирования спора в Кашмире в соответствии с пожеланиями и чаяниями народа. |
In Kashmir, on the other hand, what we are witnessing is a pattern of massive, systematic and consistent violations of human rights committed in pursuance of a well-planned State policy. |
В Кашмире, с другой стороны, мы являемся свидетелями примеров массовых, систематических и непрекращающихся нарушений прав человека, совершаемых в осуществление хорошо спланированной государственной политики. |
Calls upon the Government of India to respect the human rights of the Kashmiri people, rescind forthwith all repressive measures and endeavour to improve the situation in Kashmir; |
призывает правительство Индии уважать права человека кашмирского народа, немедленно отменить все репрессивные меры и предпринять усилия для улучшения положения в Кашмире; |
There must be no repetition of such elections; otherwise, there would no longer be any hope of a dialogue between India and Pakistan on Kashmir. |
Он призывает к тому, чтобы подобные выборы больше не повторялись, поскольку в противном случае надежда на диалог между Индией и Пакистаном по вопросу о Кашмире будет полностью утрачена. |
The risks of conflict in Kashmir continue to be a source of concern to the international community in view of the importance of the parties involved. |
Обеспокоенность международного сообщества по-прежнему вызывает опасность возникновения конфликта в Кашмире, учитывая численность сил участвующих в конфликте сторон. |
The Secretary-General, during his visit to India and Pakistan last year, expressed his apprehension that the escalation of the situation in Kashmir could result in an accident. |
Во время своего визита в Индию и Пакистан в прошлом году Генеральный секретарь выразил опасение, что эскалация ситуации в Кашмире чревата столкновениями. |
After five years of brutal repression India, which had been caught in a quagmire, must finally admit - and the sooner the better - that the Kashmir dispute could not be resolved through the use of force. |
По истечении пяти лет жестоких репрессий Индия, оказавшись в практически безвыходном положении, должна наконец признать - и чем скорее, тем лучше, - что решить спор о Кашмире силой невозможно. |
We request all other members of the United Nations to take appropriate action to halt the Indian violations of human rights in Kashmir and to ensure the implementation of the Security Council resolutions. |
Мы просим всех других членов Организации Объединенных Наций принять соответствующие меры для прекращения нарушений Индией прав человека в Кашмире и обеспечить осуществление резолюций Совета Безопасности. |
I have the honour to enclose a resolution adopted at the joint session of the Parliament of the Islamic Republic of Pakistan on 1 November 1993 on the situation in Indian-held Kashmir (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить резолюцию, принятую на объединенной сессии парламента Исламской Республики Пакистан 1 ноября 1993 года по вопросу о ситуации в занимаемом Индией Кашмире (см. приложение). |