Английский - русский
Перевод слова Kashmir
Вариант перевода Кашмире

Примеры в контексте "Kashmir - Кашмире"

Примеры: Kashmir - Кашмире
In pursuance of my policy for promotion of peace and stability in the region, I had taken an initiative for the resumption of dialogue with a view to achieving a peaceful solution of the Kashmir dispute and improvement of relations with India. Следуя взятому мною курсу на содействие упрочению мира и стабильности в регионе, я выступил с инициативой возобновления диалога в целях обеспечения мирного урегулирования спора о Кашмире и улучшения отношений с Индией.
Expresses support for the rejection by the All Parties Hurriyat Conference, the true representatives of the Kashmiri people, of the farcical political process and the puppet government installed in occupied Kashmir; заявляет о своей поддержке неприятия Конференцией всех партий Харрият - подлинными представителями кашмирского народа - бутафорского политического процесса и марионеточного правительства, созданного в оккупированном Кашмире;
In a separate allegation it was reported that the Government of India failed to address instances of enforced disappearances in the region of Kashmir, where it is alleged that the number of victims of enforced disappearances is much higher than officially reported. В отдельном утверждении сообщалось о том, что правительство Индии не занимается расследованием случаев насильственных исчезновений в Кашмире, где, как утверждается, число жертв насильственного исчезновения намного превышает официально признанные цифры.
Fourthly, there were many private individuals participating in armed conflicts who fought for both payment and for ideological reasons (e.g. Kashmir). в-четвертых, есть много частных лиц, участвующих в вооруженных конфликтах и воюющих как за деньги, так и по идеологическим причинам (например, в Кашмире).
Include the Kashmir issue in the agenda of OIC's dialogue with regional and international organizations such as the UN and EU; с. включить вопрос о Кашмире в повестку дня диалога ОИК с региональными и международными организациями, такими, как Организация Объединенных Наций и Европейский союз;
This world body, and the Secretary-General, have a direct responsibility, flowing from the resolutions of the Security Council, to promote and support all measures for a just and lasting solution to the Kashmir dispute, rightly described as the most dangerous in the world. Этот всемирный орган и Генеральный секретарь несут прямую обязанность, вытекающую из резолюций Совета Безопасности, поощрять и поддерживать все меры, направленные на справедливое и прочное решение спора в Кашмире, справедливо названного самым опасным спором в мире.
He offered enhanced monitoring of the Line of Control on both sides in Kashmir, and he proposed the maintenance of an arms balance, both in conventional and non-conventional sectors, between India and Pakistan. Он предложил укрепить мониторинг вдоль Линии контроля по обе стороны в Кашмире, а также поддерживать баланс в области вооружений - как обычных, так других видов вооружений, - между Индией и Пакистаном.
These are examples of countless and daily events in Kashmir today - this from the "peace-loving State", the "largest democracy in the world". Это примеры бесчисленных событий, ежедневно происходящих сейчас в Кашмире, - событий, происходящих по вине "миролюбивого государства", "крупнейшей демократии в мире".
Those atrocities were well documented by such organizations as Amnesty International and Asia Watch and he appealed to the international community to put pressure on India to halt the genocide in Kashmir. Эти зверства хорошо документированы такими организациями, как "Международная амнистия" и "Эйжа вотч", и он призывает международное сообщество оказать на Индию давление с целью прекращения геноцида в Кашмире.
India: Reports have been received by the Government concerning the measures taken in Kashmir, Punjab, areas in the north-east and in Andhra Pradesh, where certain constitutional guarantees were said to have been suspended under special laws which in effect established a continuing state of emergency. Индия: Правительство получило сообщения о мерах, принятых в Кашмире, Пенджабе, в районах на северо-востоке страны и в Андхра-Прадеше, где, согласно имеющейся информации, приостановлено действие некоторых конституционных гарантий в соответствии со специальными законами, которые по сути дела устанавливают непрерывный режим чрезвычайного положения.
During the sessions, Interfaith International has organised mid-day "briefings" on situations in Kashmir and Pakistan, Sikhs in India, "Falun Gong" and on topics related to religious tolerance. Во время сессий «Международное служение веры» организовывала в дневное время «брифинги» о положении в Кашмире, Пакистане, положении сигхов в Индии, о движении «Фалун гонг» и по вопросам, касающимся религиозной терпимости.
How can we talk of learning lessons from past tragedies when we have not even begun to consider the resolution of the "forgotten conflicts" in Kashmir and Afghanistan? Как можем мы говорить об усвоении уроков, имевших место в прошлом трагедий, когда мы даже не приступили к обсуждению вопроса об урегулировании «забытых конфликтов» в Кашмире и Афганистане?
However, while we wish to avoid conflict, we are also ready to meet resolutely any aggression by India, in the exercise of our inherent right to self-defence, against the territory of Pakistan or the territories in Kashmir whose defence remains our responsibility. Однако, несмотря на то, что мы хотели бы избежать конфликта, мы также готовы в соответствии с нашим неотъемлемым правом на самооборону дать решительный отпор любым агрессивным действиям Индии в отношении Пакистана или территорий в Кашмире, за оборону которых мы по-прежнему отвечаем.
With regard to Asia, the summit meeting that took place last July in India between the President of Pakistan and the Prime Minister of India raised great hopes for a political settlement of the conflict in Kashmir. В том что касается Азии, то встреча на высшем уровне, которая состоялась в июле этого года в Индии между президентом Пакистана и премьер-министром Индии, дает большие надежды на политическое урегулирование конфликта в Кашмире.
Added to the fact that India is engaged in a brutal conflict eight years long in Kashmir, my colleague from India says that this conflict has come to an end. Вдобавок к тому, что Индия вовлечена в ожесточенный восьмилетний конфликт в Кашмире, моя коллега из Индии говорит, что этот конфликт подошел к концу.
It is one of two unresolved disputes - the other being the Kashmir issue - involving the destiny of peoples and their inalienable right of self-determination, with serious implications for world peace and security, which have been on the agenda of the Security Council all these years. Это один из двух нерешенных споров - другим является вопрос о Кашмире, - которые касаются судеб народов и их неотъемлемого права на самоопределение и влекут за собой серьезные последствия для международного мира и безопасности и которые сохраняются в повестке дня Совета Безопасности в течение всех этих лет.
A terrorist attack, be it in Kashmir or in the Middle East, does not only have negative effects in the locality in which it takes taken place, it has ripple effects that may result in a conflagration of unprecedented violence throughout the globe. То или иное террористическое нападение, будь то в Кашмире или на Ближнем Востоке, негативно сказывается не только в том месте, в котором оно совершено; оно имеет такие непредсказуемые последствия, которые могут привести к воспламенению беспрецедентного насилия на всей планете.
And those 80,000 Kashmiris are buried inside Kashmir; the mothers who are mourning over their graves are Kashmiri women; they are not women come from outside. И те 80000 кашмирцев похоронены в самом Кашмире; матери, которые плачут на их могилах, это кашмирские женщины, это не женщины, которые пришли извне.
Urges the Indian authorities to end the violence in the Indian-held Kashmir, and the military and police operations against the Kashmiri people, and the violation of their human rights. настоятельно призывает индийские власти положить конец насилию в удерживаемом Индией Кашмире, а также военным и полицейским операциям против народа Кашмира и нарушениям его прав человека;
For the forthcoming elections, thousands of troops, in addition to the 700,000 Indian army and security forces already present in Indian Occupied Kashmir, are being inducted into the Occupied Territory for the same purpose. Что касается предстоящих выборов, то с той же целью на оккупированную территорию вводятся тысячи военнослужащих в дополнение к тем 700000 солдат и сотрудников органов безопасности Индии, которые уже присутствуют в оккупированном Индией Кашмире.
In this context, I must mention that Pakistan is happy that the proposal of our Prime Minister for a ceasefire along the Line of Control in Kashmir has been accepted and reciprocated, and the ceasefire continues to hold. В этом контексте должен отметить, что Пакистан рад тому, что предложение нашего премьер-министра о прекращении огня вдоль линии контроля в Кашмире было принято и сопровождалось ответными мерами и что режим прекращения огня продолжает сохраняться.
That is more than the entire population hit by the Indian Ocean tsunami, the Kashmir earthquake, Cyclone Nargis and the earthquake in Haiti combined. Это больше, чем вместе взятое число людей, пострадавших от цунами в Индийском океане, землетрясения в Кашмире, циклона «Наргис» и землетрясения в Гаити.
We have also sent police and military officers to the United Nations peacekeeping missions in Timor-Leste and Haiti, and we are about to deploy military officers to a United Nations operation in Kashmir. Кроме того, мы также направили офицеров полиции и военных офицеров в миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Восточном Тиморе и Гаити и в скором времени планируем направить военных офицеров для участия в операции Организации Объединенных Наций в Кашмире.
(a) Withdraw its forces from the disputed State in accordance with the United Nations Security Council resolutions and clear the obstacles in the way of holding a free and impartial plebiscite in Kashmir; а) вывести свои войска из оспариваемого штата в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и устранить препятствия на пути проведения свободного и беспристрастного плебисцита в Кашмире;
UNMOGIP's mandate is, no doubt, to observe the implementation of the ceasefire in Kashmir, but the larger purpose of the operation and the larger purpose of the Security Council are to ensure conflict prevention and to promote conflict resolution. Мандат ГВНООНИП, без сомнения, состоит в наблюдении за соблюдением прекращения огня в Кашмире, но более широкой целью операции и более широкой целью Совета Безопасности является обеспечение предотвращения конфликта и содействие урегулированию конфликта.