Well, if that is so, why are 600,000 Indian troops still in Kashmir? |
Ну, а если так, то почему в Кашмире все еще находится 600-тысячный индийский войсковой контингент? |
We wish to avoid a war; prevent nuclear escalation; promote conventional stability; lower tensions, and resolve the Kashmir dispute - the root cause of Indo-Pakistan problems. |
Мы хотим избежать войны; предотвратить ядерную эскалацию; утверждать стабильность в сфере обычных вооружений; смягчать трения и урегулировать спор о Кашмире, являющийся коренной причиной индо-пакистанских проблем. |
However, the Meeting expressed its serious concern on the building of a fence along the Line of Control (LOC) in occupied Kashmir by India in contravention of international and bilateral agreements, which may impede the ongoing normalization process. |
Вместе с тем участники совещания выразили серьезную озабоченность по поводу сооружения Индией заграждения вдоль контрольной линии в оккупированном Кашмире, которое является нарушением международных и двусторонних соглашений и может стать препятствием на пути начавшегося процесса нормализации. |
In that connection, she trusted that the Organization would give full and serious consideration to the proposals recently presented to the General Assembly by President Musharraf for the utilization of an expanded UNMOGIP to promote peace and strengthen confidence-building in Kashmir. |
В этой связи оратор выражает надежду, что Организация всесторонне, самым серьезным образом рассмотрит недавно внесенные на сессии Генеральной Ассамблеи президентом Мушаррафом предложения Пакистана по поводу использования возможностей усиленной ГВНООНИП для укрепления мира и доверия в Кашмире. |
India is also engaged in a well-thought-out plan to muddle the issue by claiming that peaceful elections in Indian Occupied Kashmir would be a litmus test of Pakistan's sincerity for a dialogue with India. |
Индия пытается также осуществить хорошо продуманный план по запутыванию данного вопроса, утверждая, что мирные выборы в оккупированном Индией Кашмире явятся той лакмусовой бумагой, на которой будет проверяться искренность Пакистана в отношении диалога с Индией. |
Ms. Khanum (Pakistan), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation's statement on the right to self-determination of the Kashmiri people in Indian-occupied Kashmir had consisted merely of facts supported by Security Council resolutions. |
Г-жа Ханум (Пакистан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что заявление ее делегации о праве на самоопределение кашмирского народа в оккупированном Индией Кашмире составлено исключительно из фактов, подтвержденных резолюциями Совета Безопасности. |
The references in the statement by the representative of Pakistan to the human rights situation in Indian-occupied Kashmir were well documented and were mostly quoted from the Indian media. |
Отсылки к ситуации с правами человека в оккупированном Индией Кашмире, сделанные представителем Пакистана, хорошо задокументированы, при этом цитировалась преимущественно информация, почерпнутая из индийских средств массовой информации. |
Over 30,000 lives were lost in India because of terrorism in Kashmir and the north-eastern parts of India, well before 9/11. |
Свыше 30000 человек погибли в Индии вследствие актов терроризма в Кашмире и в северо-восточных районах Индии, причем задолго до 11 сентября 2001 года. |
In a similar spirit, the European Community Humanitarian Aid Office has funded disaster resilience alongside its response to the flash humanitarian appeal for the Kashmir earthquake, utilizing the Strategy system for implementation. |
Действуя в том же ключе и опираясь в вопросах осуществления на систему Стратегии, Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам выделило средства на цели создания потенциала противодействия бедствиям наряду с принятыми им мерами реагирования на призыв к оказанию срочной гуманитарной помощи в связи с землетрясением в Кашмире. |
Pakistan believes that those who participated in mass killings must not go unpunished anywhere in the world, be it in Srebrenica, in Rwanda, in Kosovo or in Kashmir. |
По мнению Пакистана, лица, участвовавшие в массовых убийствах, не должны оставаться безнаказанными нигде в мире - ни в Сребренице, ни в Руанде, ни в Косово, ни в Кашмире. |
The organization offers training and education in homes and shelters for destitute women in Vrindavan, and for women and children affected by conflict in Indian-administered Kashmir. |
Организация предлагает программы профессиональной подготовки и обучения в домашних условиях и в приютах для неимущих женщин во Вриндаване, а также для женщин и детей, пострадавших от конфликта в находящемся под управлением Индии Кашмире. |
the gun has served no purpose in kashmir. |
Оружие бесполезно в Кашмире. |
the best music in kashmir. |
Лучшая музыка в Кашмире. |
In order to ascertain the veracity of India's baseless allegations of interference by Pakistan in Kashmir, Pakistan has made offers on a number of occasions for the establishment of a neutral mechanism along the Line of Control. |
С тем чтобы обосновать необоснованные утверждения Индии о вмешательстве в Джамму и Кашмире, Пакистан неоднократно вносил предложения о формировании нейтрального механизма на Линии контроля. |
For the past five months, dangerous tensions have been whipped up in South Asia. India has moved forward and deployed nearly 1 million troops in battle position along the international border with Pakistan, the working boundary and the Line of Control in Kashmir. |
В последние пять месяцев нарастает опасная напряженность в Южной Азии. Индия осуществила эскалацию и разместила почти один миллион военнослужащих в боевой готовности вдоль международной границы с Пакистаном, рабочей границы и линии контроля в Кашмире. |
He was born in Kashmir in a family of scholars and mystics and studied all the schools of philosophy and art of his time under the guidance of as many as fifteen (or more) teachers and gurus. |
Он родился в Кашмире в семье учёных и мистиков и изучал все школы философии и искусства, существовавшие в то время, под руководством 15 (или более) учителей и Гуру. |
(e) Despite Indian claims to the contrary, the campaign of repression by India in Kashmir has been intensified in recent months. |
ё) несмотря на опровержения Индии, кампания репрессий, проводимая в Кашмире, в последние месяцы усилилась. |
In Bosnia and Herzegovina, Afghanistan, Rwanda, Kashmir and many other parts of the world, millions of people are suffering from the consequences of conflicts in the form of poverty, displacement and exclusion. |
В Боснии и Герцеговине, Афганистане, Руанде, Кашмире и многих других районах мира миллионы людей страдают от последствий конфликтов, а именно нищеты, изгнания и отчуждения. |
With regard to the situation in Kashmir, we call upon our friends in India and Pakistan to come to an understanding and work out a negotiated solution to the problem, in the name of justice. |
Что касается положения в Кашмире, то мы призываем наших друзей в Индии и Пакистане добиться взаимопонимания и трудиться в целях достижения согласованного решения проблемы во имя справедливости. |
Mr. MISHRA (India), speaking in exercise of the right of reply, said that whatever the occasion, Pakistan could be expected to take every opportunity to raise the worn-out question of Kashmir. |
Г-н МИШРА (Индия), осуществляя право на ответ, говорит, что от Пакистана всегда можно ожидать, что он при любой возможности поднимет старый вопрос о Кашмире. |
Also catalogued in the report are cases of "disappearances" of people, and of young men who "are tortured in Kashmir every day", and of extra-judicial, or illegal, executions, which "are alarmingly frequent". |
В докладе также перечисляются случаи "исчезновения" людей и молодых мужчин, которые "каждодневно подвергаются мучениям в Кашмире", и внесудебных или незаконных случаев казни, которые становятся "угрожающе частыми явлениями". |
He called upon the representative of India to use his influence with his Government to ensure a change in the mind-set of the Indian army, a lifting of its siege of Pakistan's holiest Islamic mosque and an easing of its campaign of repression in Kashmir. |
Он призывает представителя Индии использовать свое влияние в правительстве для изменения образа мышления индийской армии, прекращения осады почитаемой в Пакистане святой исламской мечети и ослабления кампании репрессий в Кашмире. |
The recent upsurge of fighting along and across the line of control in Kashmir, especially in the Kargil area, is a reminder of the fragility of the situation in this region. |
Недавняя вспышка военных действий вдоль линии контроля в Кашмире и через нее, особенно в районе Каргила, является напоминанием о неустойчивом характере ситуации в этом районе. |
At the request of the members, the President of the Council met the Ambassadors of Pakistan and India on 12 and 13 August, respectively, and appealed to both countries to exercise maximum restraint and settle the Kashmir issue peacefully. |
По просьбе членов Совета Председатель Совета встретился с послами Пакистана и Индии 12 и 13 августа, соответственно, и призвал обе стороны проявлять максимум сдержанности и урегулировать вопрос о Кашмире мирным путем. |
It requires, first, withdrawal of forces from the borders; secondly, a ceasefire along the line of control; thirdly, an end to India's State terrorism in Kashmir; and fourthly, a resumption of dialogue. |
Достижение мира требует, во-первых, вывода войск из приграничных районов, во-вторых, прекращения огня вдоль линии контроля, в-третьих, прекращения государственного терроризма в Кашмире и, в-четвертых, возобновления диалога. |