Because there is plenty of water in kashmir. | Что откровенно абсурдно потому, что в Кашмире предостаточно воды. |
Reference was also made by the Foreign Minister of India to the unfortunate incident of hostage-taking in Kashmir. | Министр иностранных дел Индии также упоминал о печальном инциденте взятия заложника в Кашмире. |
The distinguished representative of India has said that the self-determination in Kashmir would erode the territorial integrity of India. | Уважаемый представитель Индии заявил, что самоопределение в Кашмире может подорвать территориальную целостность Индии. |
If India is serious in its allegation that the conflict in Kashmir is being stoked by interference from Pakistan it should have no hesitation in allowing the United Nations observers present in Kashmir to verify this claim. | Если Индия всерьез заявляет, что конфликт в Кашмире раздувается вмешательством со стороны Пакистана, она должна без сомнений позволить наблюдателям Организации Объединенных Наций, присутствующим в Кашмире, подтвердить это утверждение. |
At the Lahore summit, India and Pakistan committed themselves to intensify their efforts to resolve Kashmir, build mutual confidence and peace and pave the way for broader cooperation. | Во время встречи на высшем уровне в Лахоре Индия и Пакистан обязались активизировать свои усилия по разрешению вопроса о Кашмире, укреплять взаимное доверие и мир и расчищать путь для более широкого сотрудничества. |
Anwar Shah Kashmiri was a native of Kashmir. | Анвар Шах Кашмири был уроженцем Кашмира. |
The problem in Kashmir has persisted because of India's refusal to implement the relevant United Nations resolutions. | Проблема Кашмира сохраняется в силу отказа Индии осуществить соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций. |
We reiterate here our commitment to the restoration of durable peace in Afghanistan through dialogue and conciliation, and to a final settlement of the Kashmir dispute in accordance with Security Council resolutions and the aspirations of the people of Kashmir. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность восстановлению мира в Афганистане на основе диалога и примирения и окончательному урегулированию конфликтной ситуации, связанной с Кашмиром, на основе резолюций Совета Безопасности и в соответствии с чаяниями народа Кашмира. |
The agenda of the Security Council, this very August body, and its debates of the forties, sixties, seventies and nineties bear witness to the lingering tragedy of Kashmir, where the era of foreign occupation and brutal repression has yet to end. | В повестке дня Совета Безопасности, этого самого высокого форума, и проводимые им в 40-х, 60-х, 70-х и 90-х годах прения свидетельствуют о продолжающейся трагедии Кашмира, в котором эпоха иностранной оккупации и жестоких репрессий до сих пор не закончилась. |
In foreign policy as well, both countries' reputations are burdened with the problems of longstanding disputes over Taiwan and Kashmir. | Во внешней политике репутация обеих стран обременена проблемами продолжительных диспутов вокруг Тайваня и Кашмира. |
So I say we head straight up to kashmir. | Итак я говорю, что мы направляемся прямо в Кашмир. |
Kashmir is another tragic issue that requires urgent attention. | Кашмир является еще одной трагической проблемой, которая срочно требует внимания. |
Kashmir, Kamarup (Assam) and Kanyakumari are the three corners | Кашмир, Камаруп (Ассам) и Каньякумари - три угла |
In fact, one of the aims of this brutal massacre of innocent Sikhs was to cause an exodus of Sikhs from Kashmir, as has been the case with Hindus. | Фактически одна из целей этой жестокой расправы над ни в чем не повинными сикхами заключалась в том, чтобы вынудить сикхов покинуть Кашмир, как это было в случае с индуистами. |
Gilani did, however, say that they had "discussed all core issues, including Kashmir," and that they "hope the next round will be more constructive, more positive, and will open up a new chapter in the history of both countries." | Однако Гилани сказал, что они «обсудили все ключевые проблемы, включая Кашмир», и что они «надеются, что следующий раунд будет более конструктивным, более позитивным и откроет новую главу в истории обеих стран». |
Our objective is to find a win-win, just and lasting solution of Kashmir. | Наша цель состоит в том, чтобы найти взаимовыигрышное, справедливое и прочное решение по Кашмиру. |
We hope the Indians will apply the same logic to Kashmir. | Мы надеемся, что индийцы применят ту же логику к Кашмиру. |
The United Nations should seek self-determination for Kashmir at the earliest opportunity. | Организации Объединенных Наций следует как можно скорее обеспечить предоставление Кашмиру права на самоопределение. |
Selectivity on Kashmir is seen in the Council's total inaction and inertia on its own resolutions and selectivity on Afghanistan is manifest in the excessive enactment of punitive measures and so-called smart sanctions, which have been hurting only the 25 million innocent people of Afghanistan. | Избирательный подход к Кашмиру отражается в полной бездеятельности Совета и инертности его собственных резолюций, а избирательный подход к Афганистану проявляется в чрезмерном принятии карательных мер и так называемых «умных санкциях», которые наносят ущерб лишь 25 миллионам ни в чем не повинных граждан этой страны. |
Will the beginning of the next half century of the United Nations see the implementation of its resolutions on Kashmir? | Будут ли выполнены резолюции Организации Объединенных Наций по Кашмиру в начале ее второго пятидесятилетия? |
The international community must demonstrate sufficient political will to prevent a conflict in South Asia and to resolve the Kashmir dispute. | Международное сообщество должно продемонстрировать достаточную политическую волю, чтобы прекратить конфликт в Южной Азии и разрешить кашмирский спор. |
It is unfortunate that, in the past 50 years, the United Nations has not been able to resolve the Kashmir dispute through the implementation of the Security Council's resolutions. | К сожалению, в последние 50 лет Организации Объединенных Наций не удалось решить кашмирский спор путем применения резолюций Совета Безопасности. |
(The Kashmir conflict must, indirectly, play a role in this settlement, but the difficulties of including it should not be underestimated.) | (Кашмирский конфликт должен - косвенно - сыграть роль в этом урегулировании, но нельзя недооценивать трудности, которые будут сопровождать этот процесс.) |
The Kashmiri people have the right to defend themselves against the 700,000 Indian troops who occupy their land and who have killed 80,000 Kashmiri youth, young Kashmiris who lie buried in the graveyards of Kashmir. | Кашмирский народ имеет право обороняться от 700-тысячной индийской армии, которая оккупирует его территорию и которая убила 80000 кашмирских юношей, молодых кашмирцев, погребенных на кладбищах Кашмира. |
Kashmir Shaivism arose during the eighth or ninth century CE in Kashmir and made significant strides, both philosophical and theological, until the end of the twelfth century CE. | Кашмирский шиваизм возник в восьмом - девятом столетии в Кашмире и добился значительных результатов в области философии и теологии до конца двенадцатого столетия. |
Equally important, the United Nations needs to initiate efforts to urgently resolve the Kashmir issue in accordance with its own resolutions. | Что в равной степени важно, Организация Объединенных Наций должна начать усилия по безотлагательному урегулированию кашмирского вопроса в соответствии с ее собственными резолюциями. |
For instance, in South Asia, because of the unresolved long-standing Kashmir dispute, both India and Pakistan have been obliged to divert scarce resources for military purposes, resulting in dismal socio-economic indicators. | Например, в Южной Азии, из-за неразрешенного давнишнего кашмирского спора, Индия и Пакистан вынуждены отвлекать скудные ресурсы на военные цели, что оборачивается плачевными социально-экономическими показателями. |
Expressing hope that revival of the Composite Dialogue process would result in a just and final settlement of the Kashmir dispute in accordance with the wishes of the Kashmiri people; | выражая надежду на то, что оживление процесса комплексного диалога приведет к справедливому и окончательному урегулированию кашмирского спора в соответствии с пожеланиями кашмирского народа; |
Temporarily repulsed, the British now withdrew to the Church of Saint James, just inside the walls of the Kashmir Bastion. | Атака британцев была отбита, но они продолжали удерживать церковь Сен-Джеймса, которая находилась почти внутри стен Кашмирского бастиона. |
Calls upon the Government of India to respect the human rights of the Kashmiri people, rescind forthwith all repressive measures and endeavour to improve the situation in Kashmir; | призывает правительство Индии уважать права человека кашмирского народа, немедленно отменить все репрессивные меры и предпринять усилия для улучшения положения в Кашмире; |
India claims that Pakistani militants cross into Kashmir. | Индия утверждает, что пакистанские воинствующие элементы якобы пересекают границу с Кашмиром. |
It interceded to quell the tension between India and Pakistan over Kashmir. | Он вмешивался в целях устранения напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном в связи с Кашмиром. |
Anti-Hindu discourse mainly relates to political tensions between India, Pakistan and Bangladesh, and in particular Kashmir. | Антииндуистские высказывания главным образом обусловлены политической напряженностью, существующей между Индией, Пакистаном и Бангладеш, в частности, в связи с Кашмиром. |
The resolution of the Kashmir dispute was imperative for lasting peace and security in South Asia and for the realization of the right to development of more than a billion of that region's poor. | Урегулирование конфликта, связанного с Кашмиром, имеет жизненно важное значение с точки зрения установления прочного мира и безопасности в Южной Азии и реализации права на развитие для более чем миллиарда бедняков, проживающих в этом регионе. |
We reiterate here our commitment to the restoration of durable peace in Afghanistan through dialogue and conciliation, and to a final settlement of the Kashmir dispute in accordance with Security Council resolutions and the aspirations of the people of Kashmir. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность восстановлению мира в Афганистане на основе диалога и примирения и окончательному урегулированию конфликтной ситуации, связанной с Кашмиром, на основе резолюций Совета Безопасности и в соответствии с чаяниями народа Кашмира. |