| Weather conditions have a great impact on the operations of the mission owing to the nature of the terrain in Kashmir. | Из-за особенностей рельефа местности в Кашмире погодные условия имеют существенное значение при проведении операций. |
| Third, according to Pakistan, India claimed that there were no human rights violations in Kashmir. | В-третьих, согласно утверждениям Пакистана, Индия якобы хочет убедить всех в том, что в Кашмире нет нарушений прав человека. |
| As a contributor of military observers in peacekeeping missions in Sierra Leone, Ethiopia and Eritrea and recently in Kashmir, Croatia has found that exchange of information and experience most fruitful and useful for all. | Являясь страной, предоставляющей военных наблюдателей в миссии по поддержанию мира в Сьерра-Леоне, Эфиопии и Эритрее, а с недавнего времени и в Кашмире, Хорватия убедилась, что такой обмен информацией и опытом является весьма плодотворным и полезным для всех. |
| The recent upsurge of fighting along and across the line of control in Kashmir, especially in the Kargil area, is a reminder of the fragility of the situation in this region. | Недавняя вспышка военных действий вдоль линии контроля в Кашмире и через нее, особенно в районе Каргила, является напоминанием о неустойчивом характере ситуации в этом районе. |
| Those atrocities were well documented by such organizations as Amnesty International and Asia Watch and he appealed to the international community to put pressure on India to halt the genocide in Kashmir. | Эти зверства хорошо документированы такими организациями, как "Международная амнистия" и "Эйжа вотч", и он призывает международное сообщество оказать на Индию давление с целью прекращения геноцида в Кашмире. |
| From Kashmir to Assam to Sri Lanka, violence surrounds the Indian subcontinent. | От Кашмира до Ассама и Шри-Ланки насилие захлестывает Индийский полуостров. |
| The international community, in particular the United Nations, had an obligation to meet the commitment made to the people of Kashmir so that they could exercise their inalienable right to self-determination. | Международное сообщество, в частности Организация Объединенных Наций, обязано выполнить взятое им на себя обязательство по отношению к населению Кашмира, с тем чтобы он мог осуществить свое неотъемлемое право на свободное самоопределение. |
| Canada's opinion would carry more weight were it not for its appalling silence in the face of the gross, systematic and well-documented human rights violations perpetrated by India in occupied Kashmir. | Мнение Канады было бы более весомым, если бы не то печальное молчание, которым она обошла серьезные, систематические и подтвержденные нарушения прав человека, совершаемые Индией в оккупированном районе Кашмира. |
| The people of Kashmir are looking to this body to deliver them their right to self-determination, as promised to them by this body, by the international community and by India and Pakistan. | Народ Кашмира выражает надежду, что этот орган предоставит ему право на самоопределение, как было обещано этой Организацией, международным сообществом, а также Индией и Пакистаном. |
| The dispute over Kashmir had occupied the minds of military planners throughout Pakistan's history, and war had been the raison d'etre for maintaining the world's eighth-largest standing army. | Вопрос Кашмира занимал умы пакистанских военных на протяжении всей истории Пакистана, и война была основанием для поддержания восьмой по размеру регулярной армии в мире. |
| Kashmir is now occupied by a force of 650,000 Indian troops. | Сегодня Кашмир оккупирован войсками Индии численностью 650000 человек. |
| India had contravened the solemn pledges of its founding fathers by sending its army into Kashmir. | Индия, направляя свои войска в Кашмир, нарушает обязательства, официально взятые на себя ее отцами-основателями. |
| You have "Mission Kashmir" and you didn't tell me! | У тебя есть "Миссия Кашмир", и ты мне не сказала! |
| The focus of the 10th plan is to mitigate the regional disparities and special problems of low literacy states like UP, Bihar, Rajasthan, Madhya Pradesh, AP, Jammu & Kashmir, Jharkhand and Chattisgarh and which have been given greater attention. | Основной упор в десятом плане делается на уменьшение региональных диспропорций и решение конкретных проблем в таких штатах с низким уровнем грамотности, как Уттар-Прадеш, Бихар, Раджастхан, Мадхья-Прадеш, Андхра-Прадеш, Джамму и Кашмир, Джхаркхенд и Чаттисгарх, которым уделяется повышенное внимание. |
| Kashmir is the land of saints, Sufis and Munis and Qaimoh Block, being part of the Kashmir Valley, is no exception. | Кашмир - земля святых, Суфии и Муни живут в Кашмирской долине и Анантнаг не исключение. |
| French Presidents visited India more often than Pakistan, and Paris has never met the expectations of Islamabad regarding the U.N. resolutions on Kashmir. | Однако, президенты Франции чаще посещали Индию, чем Пакистан и Париж никогда не оправдывал ожиданий Исламабада в отношении резолюций ООН по Кашмиру. |
| Is it not a monumental irony that aggression is being threatened against a country for urging the implementation of Security Council resolutions on Kashmir? | Поистине иронично то, что стране угрожают агрессивными действиями в интересах выполнения резолюций Совета Безопасности по Кашмиру. |
| Why do you need these troops to coerce the Kashmiris to the ballot box, to impose your so-called democracy on Kashmir? | Не нужны ли вам эти войска, чтобы вынудить кашмирцев прийти к избирательным урнам, чтобы навязать Кашмиру вашу так называемую демократию? |
| Assembly of Pakistan on Kashmir | Национальной ассамблеи Пакистана по Кашмиру |
| The Special Committee of the National Assembly of Pakistan on Kashmir recalls that tragically, despite the passage of over four decades, the oppressed people of Indian-held Kashmir continue to struggle for their very basic and fundamental right, i.e., the right to self-determination. | Специальный комитет Национальной ассамблеи Пакистана по Кашмиру напоминает, что, как это не трагично, несмотря на прошествие более чем четырех десятилетий угнетенный народ захваченного Индией Кашмира продолжает вести борьбу за свое весьма элементарное и основополагающее право, т.е. право на самоопределение. |
| The international community must demonstrate sufficient political will to prevent a conflict in South Asia and to resolve the Kashmir dispute. | Международное сообщество должно продемонстрировать достаточную политическую волю, чтобы прекратить конфликт в Южной Азии и разрешить кашмирский спор. |
| It is unfortunate that, in the past 50 years, the United Nations has not been able to resolve the Kashmir dispute through the implementation of the Security Council's resolutions. | К сожалению, в последние 50 лет Организации Объединенных Наций не удалось решить кашмирский спор путем применения резолюций Совета Безопасности. |
| The Pakistani delegation was pleased that India had released the ageing Kashmiri leaders, including Shabir Shah, the Nelson Mandela of Kashmir, who had languished for over 20 years in Indian jails. | Пакистанская делегация с удовлетворением отмечает, что Индия выпустила на свободу прежних руководителей Кашмира, в числе которых Шабир Шах - кашмирский "Нельсон Мандела", который томился в индийских тюрьмах более 20 лет. |
| Musharraf's vulnerable domestic position makes him probably the last man who can resolve with India the core issue of Kashmir. | Мушарраф, из-за уязвимости его положения внутри страны, вероятно, в последнюю очередь мог бы стать тем человеком, кто разрешит с Индией ключевой кашмирский вопрос. |
| Affirm their rejection of the efforts by India to institute the so-called "political process" in Kashmir the sole purpose of which is to deny the Kashmiri people their right of self-determination; | подтверждают, что они отвергают предпринимаемые Индией усилия по инициированию так называемого "политического процесса" в Кашмире, единственная цель которого состоит в том, чтобы лишить кашмирский народ его права на самоопределение; |
| We hope that conditions will soon be created for the commencement of a genuine bilateral dialogue between Pakistan and India to resolve the Kashmir dispute, in accordance with United Nations Security Council resolutions. | Мы надеемся, что в скором времени будут созданы условия для начала подлинного двустороннего диалога между Пакистаном и Индией для решения кашмирского вопроса в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Above all, durable peace between Pakistan and India and restraint in their military postures will be, as always, critically dependent on the resolution of the Kashmir dispute, which has been the root cause of all conflicts and tensions between Pakistan and India. | Самое главное, прочный мир между Пакистаном и Индией и сдерживание их военных потенциалов как всегда будут, в первую очередь, зависеть от урегулирования кашмирского спора, коренной причины всех конфликтов и напряженности между Пакистаном и Индией. |
| The last State Assembly elections held in Indian occupied Kashmir in 1996 took place against a backdrop of years of brutalization of the Kashmiri people by the Indian occupation forces. | Последние выборы в собрание штата в оккупированном Индией Кашмире в 1996 году проходили на фоне многолетнего жестокого подавления индийскими оккупационными силами кашмирского народа. |
| We call on India to respect the wishes of the Kashmiri people, to respect the Security Council resolutions, and to join us in a dialogue to find a just solution to Kashmir. | Мы призываем Индию уважать желания кашмирского народа, блюсти резолюции Совета Безопасности и вступить с нами в диалог с целью нахождения справедливого решения по Кашмиру. |
| Pakistan would also be prepared to encourage a general cessation of violence within Kashmir involving reciprocal obligations and restraints on Indian forces and on the Kashmir freedom movement. | Пакистан также готов способствовать общему прекращению насилия в Кашмире, в том числе принятию взаимных обязательств и введению ограничений в отношении действий индийских сил и участников кашмирского освободительного движения. |
| India claims that Pakistani militants cross into Kashmir. | Индия утверждает, что пакистанские воинствующие элементы якобы пересекают границу с Кашмиром. |
| Ahmad Shah Durrani captured remnants of the Mughal Empire and had consolidated control over the Punjab and Kashmir regions by 1761. | Ахмад-шах Дуррани захватил остатки империи Великих Моголов и установил консолидированный контроль над Пенджабом и Кашмиром в 1761 году. |
| Then, early in 1757, he sacked Delhi, but permitted the Mughal dynasty to remain in nominal control of the city as long as the ruler acknowledged Ahmad Shah's suzerainty over Punjab, Sindh, and Kashmir. | Тогда, в начале 1757 года, он захватил Дели, но разрешил Могольской династии сохранить номинальный контроль над городом до тех пор, пока правитель признает сюзеренитет Ахмад шаха над Пенджабом, Синдом и Кашмиром. |
| The resolution of the Kashmir dispute was imperative for lasting peace and security in South Asia and for the realization of the right to development of more than a billion of that region's poor. | Урегулирование конфликта, связанного с Кашмиром, имеет жизненно важное значение с точки зрения установления прочного мира и безопасности в Южной Азии и реализации права на развитие для более чем миллиарда бедняков, проживающих в этом регионе. |
| We reiterate here our commitment to the restoration of durable peace in Afghanistan through dialogue and conciliation, and to a final settlement of the Kashmir dispute in accordance with Security Council resolutions and the aspirations of the people of Kashmir. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность восстановлению мира в Афганистане на основе диалога и примирения и окончательному урегулированию конфликтной ситуации, связанной с Кашмиром, на основе резолюций Совета Безопасности и в соответствии с чаяниями народа Кашмира. |