It was not true that Pakistan had taken steps to annex the northern part of Kashmir, which was being administered under a separate arrangement while the solution to the question of Kashmir continued to be pending. | Никем не установлено, что Пакистан принимал какие-либо меры с целью аннексии северных районов Кашмира, управление которыми осуществляется в отдельном порядке в ожидании решения вопроса о Кашмире. |
The threat of global conflict has receded, but the images of suffering in Kashmir, in Bosnia and other regions have saddened us all. | Угроза глобального конфликта отступила, но картины страданий в Кашмире, Боснии и других районах печалят нас всех. |
In Pakistan, UNDP, in collaboration with the officials in Kashmir, launched a multisectoral community-based programme focused on poverty eradication. | В Пакистане ПРООН в сотрудничестве с должностными лицами в Кашмире приступила к осуществлению многосекторальной общинной программы, направленной на искоренение нищеты. |
Croatia was currently participating in peacekeeping operations in Sierra Leone, Ethiopia and Eritrea, and Kashmir, and, with a view to intensifying its participation, was taking steps to develop the appropriate government policies and decision-making. | В настоящее время Хорватия участвует в миротворческих операциях в Сьерра-Леоне, Эфиопии и Эритрее и Кашмире; для активизации своего участия она предпринимает шаги по разработке соответствующей политики правительства и совершенствованию процесса принятия решений. |
The recent upsurge of fighting along and across the line of control in Kashmir, especially in the Kargil area, is a reminder of the fragility of the situation in this region. | Недавняя вспышка военных действий вдоль линии контроля в Кашмире и через нее, особенно в районе Каргила, является напоминанием о неустойчивом характере ситуации в этом районе. |
We also call for the peaceful resolution of the dispute between India and Pakistan over Kashmir. | Мы также призываем к мирному урегулированию спора между Индией и Пакистаном из-за Кашмира. |
Currently the Government of India was talking about fresh elections in Kashmir, but after the wave of massacres, disappearances, torture and arbitrary detention, that new farce had been rejected by the entire leadership of Kashmir. | Сейчас правительство Индии говорит о проведении новых выборов в Кашмире, однако в результате волны убийств, исчезновений, пыток и произвольных арестов этот новый избирательный фарс был решительно отвергнут руководителями Кашмира. |
All evidence clearly points to the fact that this barbaric act of hostage-taking is a crude and cynical ploy by Indian intelligence agencies to discredit the legitimate struggle of the people of Kashmir. | Все свидетельства ясно указывают на тот факт, что это варварский акт захвата заложников является откровенным и циничным заговором индийских разведывательных учреждений, нацеленным на то, чтобы дискредитировать законную борьбу народа Кашмира. |
It does not lie in recourse to fraudulent elections in Indian-occupied Kashmir, to replace one puppet by another. | Достижение мира не может быть обеспечено посредством проведения обманных выборов на оккупированной Индией территории Кашмира в целях замены одной марионетки на другую. |
The profile of militancy in the Kashmir valley and several districts of the Jammu region has witnessed an unprecedented qualitative new dimension due to the presence of an estimated 500 battle-hardened, highly trained and well-armed mercenaries. | Военная деятельность в долине Кашмира и ряде областей района Джамму приобрела совершенно новый в качественном отношении характер в связи с присутствием там примерно 500 закаленных в боях, прекрасно подготовленных и хорошо вооруженных наемников. |
Bosnia, Somalia, Rwanda and Kashmir are but a few reminders of how far we have departed from our principles and ideals. | Босния, Сомали, Руанда и Кашмир - это лишь несколько напоминаний о том, как далеко мы отошли от наших принципов и идеалов. |
Let me be clear: Kashmir is not a part of India. It has never been. | Позвольте мне со всей ясностью заявить: Кашмир частью Индии не является и никогда не являлся. |
Gilani did, however, say that they had "discussed all core issues, including Kashmir," and that they "hope the next round will be more constructive, more positive, and will open up a new chapter in the history of both countries." | Однако Гилани сказал, что они «обсудили все ключевые проблемы, включая Кашмир», и что они «надеются, что следующий раунд будет более конструктивным, более позитивным и откроет новую главу в истории обеих стран». |
List of highest mountains Harish Kapadia India is in de facto control of this region of Kashmir; the region is claimed by Pakistan. | Список высочайших вершин мира Хариш Кападья Индия де факто контролирует Кашмир; на регион претендует Пакистан. |
The Lebanese Civil War had already broken out in 1975, and Chitral and Kashmir became less inviting due to tensions in the area. | Гражданская война в Ливане разразилась в 1975 году, Читрал и Кашмир стали опасными для путешествий по причине напряжённости. |
The United Nations should seek self-determination for Kashmir at the earliest opportunity. | Организации Объединенных Наций следует как можно скорее обеспечить предоставление Кашмиру права на самоопределение. |
This is a brutal war, and we ask the international community to at least apply the same standards to Kashmir as we have heard this morning upheld for Kosovo. | Это - жестокая война, и мы просим международное сообщество применять к Кашмиру хотя бы такие же стандарты, какие, как мы узнали сегодня утром, были применены в отношении Косово. |
We call on India to respect the wishes of the Kashmiri people, to respect the Security Council resolutions, and to join us in a dialogue to find a just solution to Kashmir. | Мы призываем Индию уважать желания кашмирского народа, блюсти резолюции Совета Безопасности и вступить с нами в диалог с целью нахождения справедливого решения по Кашмиру. |
Proposals adopted in the early 1950s to implement the resolutions on Kashmir had not led to agreement on the holding of the plebiscite, and during the past 15 years, over 80,000 Kashmiris had died and massive violations of human rights had occurred. | Принимавшиеся в начале 50-х годов предложения по выполнению резолюций по Кашмиру не позволили организовать проведение плебисцита, и в течение последних 15 лет более 80000 жителей Кашмира погибли и были зарегистрированы массовые нарушения прав человека. |
This era is recorded in Arthur Neves The Tourist's Guide to Kashmir, Ladakh and Skardo, first published in 1911. | Эта эпоха описана Артуром Невесом в «Туристическом путеводителе по Кашмиру, Ладакху и Скардо», впервые опубликованном в 1911 году. |
We also are firmly committed to resolving all disputes with India peacefully, including the Kashmir dispute. | Мы также твердо привержены урегулированию всех споров с Индией мирным способом, включая кашмирский спор. |
Musharraf's vulnerable domestic position makes him probably the last man who can resolve with India the core issue of Kashmir. | Мушарраф, из-за уязвимости его положения внутри страны, вероятно, в последнюю очередь мог бы стать тем человеком, кто разрешит с Индией ключевой кашмирский вопрос. |
In his long life he completed over 35 works, the largest and most famous of which is Tantrāloka, an encyclopaedic treatise on all the philosophical and practical aspects of Trika and Kaula (known today as Kashmir Shaivism). | За свою долгую жизнь он написал более 35 работ, самая известная из которых Тантралока, энциклопедический трактат о философских и практических аспектах Трика и Каула (сейчас говорят кашмирский шиваизм). |
The Kashmiri people have the right to defend themselves against the 700,000 Indian troops who occupy their land and who have killed 80,000 Kashmiri youth, young Kashmiris who lie buried in the graveyards of Kashmir. | Кашмирский народ имеет право обороняться от 700-тысячной индийской армии, которая оккупирует его территорию и которая убила 80000 кашмирских юношей, молодых кашмирцев, погребенных на кладбищах Кашмира. |
Kashmir Shaivism arose during the eighth or ninth century CE in Kashmir and made significant strides, both philosophical and theological, until the end of the twelfth century CE. | Кашмирский шиваизм возник в восьмом - девятом столетии в Кашмире и добился значительных результатов в области философии и теологии до конца двенадцатого столетия. |
Secondly, we have offered to hold meaningful and substantive talks on Kashmir, in either a bilateral or a multilateral framework. | Во-вторых, мы предлагали провести значимые переговоры по существу кашмирского вопроса либо на двусторонней, либо на многосторонней основе. |
Once again, from this rostrum, I invite India to join Pakistan in a sustained dialogue to resolve the Kashmir dispute. | Выступая с этой трибуны, я вновь обращаюсь к Индии с призывом начать последовательный диалог с Пакистаном для урегулирования кашмирского спора. |
A peaceful and comprehensive resolution of the Kashmir dispute, in accordance with the wishes and aspirations of the Kashmiri people, will bring lasting peace not only between Pakistan and India, but to the South Asia region and beyond. | Мирное и всеобъемлющее урегулирование кашмирского вопроса с учетом желаний и чаяний народа Кашмира принесет прочный мир не только Пакистану и Индии, но и всему южно-азиатскому региону и другим странам. |
The Group called on the Indian authorities to stop the continuing violence against the Kashmiri people and to end the grave human rights violations being perpetrated in Indian-occupied Kashmir. | Группа призвала индийские власти остановить продолжающуюся волну насилия против кашмирского народа и положить конец серьезным нарушениям прав человека, совершаемым на территории оккупируемого Индией Кашмира. |
Ms. Khanum (Pakistan), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation's statement on the right to self-determination of the Kashmiri people in Indian-occupied Kashmir had consisted merely of facts supported by Security Council resolutions. | Г-жа Ханум (Пакистан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что заявление ее делегации о праве на самоопределение кашмирского народа в оккупированном Индией Кашмире составлено исключительно из фактов, подтвержденных резолюциями Совета Безопасности. |
India claims that Pakistani militants cross into Kashmir. | Индия утверждает, что пакистанские воинствующие элементы якобы пересекают границу с Кашмиром. |
It interceded to quell the tension between India and Pakistan over Kashmir. | Он вмешивался в целях устранения напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном в связи с Кашмиром. |
Ahmad Shah Durrani captured remnants of the Mughal Empire and had consolidated control over the Punjab and Kashmir regions by 1761. | Ахмад-шах Дуррани захватил остатки империи Великих Моголов и установил консолидированный контроль над Пенджабом и Кашмиром в 1761 году. |
The OIC has consistently called for recourse to dialogue by Pakistan and India to address and resolve the underlying causes of tension between them, especially Kashmir. | ОИК последовательно выступала за проведение диалога между Пакистаном и Индией в целях рассмотрения и устранения основных причин напряженности между ними, особенно в связи с Кашмиром. |
UNMOGIP has seven field stations located along the side of Kashmir that is administered by the Government of Pakistan, and its headquarters is located in Islamabad. | ГВНООНИП имеет семь отделений на местах, расположенных вдоль границы с Кашмиром на территории, управляемой правительством Пакистана, а штаб Группы находится в Исламабаде. |