| There was hardly a family in Indian-held Kashmir whose women had not been dishonoured or shamed. | В оккупированном Индией Кашмире вряд ли найдется семья, женщины которой не были бы обесчещены или унижены. |
| The Kashmir issue was one of the oldest on the agenda of the Security Council. | Вопрос о Кашмире является одним из самых давних вопросов, стоящих в повестке дня Совета Безопасности. |
| India's atrocities in Kashmir had been well documented by international human rights organizations. | Зверства, совершаемые Индией в Кашмире, документально подтверждены международными правозащитными организациями. |
| Pakistan wishes to seriously tackle the problems bedevilling peace and security in South Asia, especially the resolution of the Kashmir dispute. | Пакистан желает серьезно обсуждать проблемы, препятствующие миру и безопасности в Южной Азии, особенно урегулированию спора о Кашмире. |
| The conflict between India and Pakistan was likely to jeopardize human rights in Kashmir. | Конфликт между Индией и Пакистаном может поставить под угрозу осуществление прав человека в Кашмире. |
| The Indians also wish to hide their atrocities inside Indian-held Kashmir by terrorizing the observers. | Терроризируя наблюдателей, индийцы также стремятся скрыть зверства, совершаемые ими в удерживаемом ими Кашмире. |
| Tension in Kashmir has reached alarming proportions. | Напряженность в Кашмире достигла угрожающего уровня. |
| The perpetrators of mass killings must not go unpunished, be they in Bosnia or in Kashmir. | Виновные в массовых убийствах не должны остаться безнаказанными - ни в Боснии, ни в Кашмире. |
| In Kashmir, numerous persons are said to have disappeared after armed encounters with security forces. | Как утверждается, в Кашмире множество людей исчезли после стычек с сотрудниками служб безопасности. |
| In Pakistan, UNDP, in collaboration with the officials in Kashmir, launched a multisectoral community-based programme focused on poverty eradication. | В Пакистане ПРООН в сотрудничестве с должностными лицами в Кашмире приступила к осуществлению многосекторальной общинной программы, направленной на искоренение нищеты. |
| In recent days it has taken steps to implement its designs, including military action across the Line of Control in Kashmir. | В последние дни оно предприняло шаги по реализации своих замыслов, включая военную акцию вдоль линии контроля в Кашмире. |
| Thirteen million people in Indian-held Kashmir are struggling for freedom against foreign occupation and alien domination. | Тринадцать миллионов человек в Кашмире, удерживаемом Индией, ведут борьбу за свободу против иностранной оккупации и чужеземного господства. |
| The other side must reciprocate if it was really interested in regional peace and a settlement of the dispute over Kashmir. | Если другая сторона действительно заинтересована в региональном мире и урегулировании вопроса о Кашмире, то ей надлежит поступить аналогичным образом. |
| The quake affected people in five Districts of NWFP and four in Azad Jammu Kashmir. | Землетрясение нарушило нормальную жизнь населения в пяти округах СЗПП и четырех округов в Азад Джамму и Кашмире. |
| The Meeting also recommended that the OIC should initiate to issue an annual report on the human rights situation in Indian Occupied Kashmir. | Они также рекомендовали ОИК принять меры для опубликования ежегодного доклада о положении в области прав человека в оккупированном Индией Кашмире. |
| Pakistan views the prevailing situation in Indian-occupied Kashmir with grave concern. | Пакистан с огромной тревогой наблюдает за ситуацией, складывающейся в оккупированном Индией Кашмире. |
| Over the past two months, more than 100 Kashmiris have been killed by Indian security forces in Kashmir. | В течение последних двух месяцев более 100 кашмирцев погибло от рук индийских сил безопасности в Кашмире. |
| Pakistan reaffirms its complete solidarity with the Kashmiri people and urges the international community to persuade India to end its repression in Kashmir. | Пакистан подтверждает свою полную солидарность с кашмирским народом и настоятельно призывает международное сообщество убедить Индию прекратить репрессии в Кашмире. |
| Six reported disappearances took place in Kashmir between 2003 and 2005. | Шесть сообщенных случаев исчезновения произошли в Кашмире в 2003-2005 годах. |
| I encourage both sides to reduce their military contingents stationed in Kashmir, and to consider other measures and initiatives aimed at further reducing tensions. | Я призываю обе стороны сократить численность их военных контингентов, размещённых в Кашмире, и рассмотреть другие меры и инициативы, нацеленные на дальнейшее ослабление напряжённости. |
| In Kashmir, the oldest United Nations peace-keeping force is deployed at present along the cease-fire line. | В Кашмире, вдоль линии прекращения огня, размещен старейший на сегодняшний день контингент сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The very titles of the reports issued by international human rights organizations and by reputable journals depict the grave conditions in Kashmir. | Сами названия сообщений, опубликованных международными организациями в области прав человека и солидными газетами, указывают на серьезное положение, сложившееся в Кашмире. |
| As it stood, paragraph 6 suggested that the Committee regarded any action in Kashmir as terrorism. | Пункт 6 в своей нынешней формулировке дает основания полагать, что Комитет отождествляет с терроризмом любые действия, осуществляемые в Кашмире. |
| India talks peace in international forums, makes war in Kashmir and threatens its smaller neighbours, one and all. | Разглагольствуя о мире на международных форумах, Индия ведет войну в Кашмире и угрожает своим более малым соседям - всем без исключения. |
| Explosive regional conflicts in Kashmir, the Middle East and the Caucasus must be resolved or at least effectively contained. | Еще предстоит урегулировать или, по крайней мере, научиться эффективно сдерживать взрывоопасные региональные конфликты в Кашмире, на Ближнем Востоке и Кавказе. |