India had further escalated its campaign of military repression in Kashmir by sending additional forces to the occupied territory, over and above the 500,000 troops already occupying the area. |
Индия еще более активизировала кампанию военного подавления в Кашмире, направив на оккупированную территорию дополнительные вооруженные силы, насчитывающие в настоящее время порядка миллиона находящихся в зоне солдат. |
By mentioning only the climate of violence and terrorism, it was siding with India and disregarding the fact that thousands of persons had been killed or had disappeared in Kashmir. |
Ограничиваясь упоминанием об обстановке насилия и терроризма, Комитет становится на сторону Индии и не учитывает тысячи лиц, убитых или исчезнувших в Кашмире. |
It is a known fact that more than 700,000 Indian security personnel are deployed in Indian-occupied Kashmir - the largest concentration of troops anywhere in the world. |
Всем хорошо известно, что в оккупированном Индией Кашмире дислоцируются более 700000 индийских военнослужащих сил безопасности, которые создают самую плотную в мире концентрацию войск. |
He then made the first detailed study of the Kingdom of Zanskar in Kashmir, later studying the Minaro (Dards) of Baltistan and Ladakh, while attempting to locate precisely the "land of the gold digging ants" of Herodotus. |
Он первым детально изучил княжество Заскар в Кашмире, позже изучал народ минаро (дарды) в Балтистане и Ладакхе, одновременно пытаясь установить местоположение «земли муравьев, роющих золото», о которой упоминал Геродот. |
Since the early 1980s, relations between the two nations soured particularly after the Siachen conflict, the intensification of Kashmir insurgency in 1989, Indian and Pakistani nuclear tests in 1998 and the 1999 Kargil war. |
С начала 1980-х годов отношения между двумя странами испортились ещё сильнее, особенно после конфликта в Сиачене, восстания в Джамму и Кашмире, индийских и пакистанских ядерных испытаний, а также Каргильской войны. |
It is said that Kanishka gathered five hundred Bhikkhus in Kashmir, headed by Vasumitra, to systematize the Sarvastivadin Abhidharma texts, which were translated from earlier Prakrit vernacular languages (such as Gandhari in Kharosthi script) into the classical language of Sanskrit. |
Канишка собрал в Кашмире пятьсот бхикшу под руководством Васумитры для того, чтобы систематизировать тексты Сарвастивада-Абхидхармы, которые были переведены с ранних форм народных языков пракрита (таких, как Гандхары в сценарии Кхароштхи) на классический язык санскрит. |
After treatment in Germany, from 1910 to 1915, he travelled in Kashmir, though making a brief collecting visit to the Maluku Islands and Sulawesi with his sister in 1914. |
После лечения в Германии, с 1910 по 1915 годы, он побывал в Кашмире, ненадолго остановился со своей сестрой в 1914 году для сбора коллекций на Молуккских островах и Целебесе. |
Kristol's dogma is eagerly applied by President Putin in Russia's brutal war in Chechnya, by Uzbekistan's authoritarian regime against Islamic groups of all kinds, by India's heavy-handed operations in Kashmir. |
Догма Кристола охотно применяется президентом Путиным в отношении жестокой войны России с Чечней, авторитарным режимом Узбекистана - против мусульманских группировок всех видов, правительством Индии - по поводу своих деспотичных действий в Кашмире. |
Moreover, Pakistan has partly conceded its demand - which dates to the creation of India and Pakistan a little more than half a century ago - for an internationally supervised referendum in Kashmir to determine the province's sovereignty. |
Более того, Пакистан пошёл на частичные уступки в отношении своего требования - выдвигаемого с момента образования Индии и Пакистана, произошедшего чуть больше полувека назад - о проведении в Кашмире референдума под международным наблюдением для решения вопроса о суверенитете этой провинции. |
"Punjabi Taliban" militants from the fighting in Kashmir against India continue to shuttle between the Punjab heartland and the Northwest Territories, posing another serious challenge to government authority. |
Бойцы «Панджабского Талибана», ведущие в Кашмире борьбу против Индии, продолжают курсировать между центром Пенджаба и Северо-Западными территориями, представляя собой еще одну серьезную проблему правительственной власти. |
According to tradition, Adi Shankara visited the pre-existing Sarvajñapīṭha (Sharada Peeth) in Kashmir in the late 8th century or early 9th century CE. |
Шанкара посетил храм Sarvajñapīṭha IAST (Шарада Питх) в Кашмире в конце 8 или начале 9 века н. э... |
After burning down the Charar-e-Sharif shrine and mosque complex in Kashmir in May 1995, Indian Cabinet Ministers and leaders vowed to teach Pakistan a lesson. |
После сожжения святыни Шарар-э-Шариф и комплекса мечетей в Кашмире в мае 1995 года, кабинет министров Индии заявил о том, что как следует проучит Пакистан. |
I am addressing this letter to bring to your attention the brutal murder in custody of Mr. Jalil Andrabi, a Kashmiri human rights activist, by the Indian Security Forces in Indian-held Kashmir. |
Направляю это письмо с целью привлечь Ваше внимание к жестокому убийству в период содержания под стражей кашмирского активиста-правозащитника г-на Джалиля Андраби индийскими силами безопасности в находящемся под контролем Индии Кашмире. |
The eminent columnist Amin M. Lakhani recently argued in the Dawn, Pakistan's largest-circulation newspaper, that Pakistan's singular preoccupation with Kashmir... has been self-defeating. |
Видный журналист-обозреватель Амин М. Лакхани недавно утверждал в газете Dawn , распространяющейся крупнейшим в Пакистане тиражом, что зацикленность Пакистана на Кашмире... принесла ему один только вред. |
In turn, Pakistan is confident that the Kashmiri freedom fighters, the Kashmiri Mujahideen, will reciprocate by refraining from acts of violent resistance against Indian forces in Indian-occupied Kashmir. |
В свою очередь, Пакистан уверен в том, что кашмирские бойцы за свободу - кашмирские моджахеды - предпримут ответные шаги и будут воздерживаться от нанесения мощных ударов в порядке оказания сопротивления индийским войскам в оккупированном Индией Кашмире. |
The Bulgarian nomad-tribes were living in Kashmir and 2300BC and earlier they were named "vagali", which meant blacky, with dark hair and eyes. |
Праболгары - племена, которые жили в Кашмире и в 2300 г.до н.э. Раньше, их называли "вагали", что означает "смуглые", с тëмными волосами и глазами. |
The KIIR mentioned that in Kashmir 80% of the school buildings are occupied by the Indian army and due to the fear of the armed forces the people are scared to send their children to schools. |
КИМО отметил, что в Кашмире 80% школьных зданий заняты индийскими вооруженными силами и что из страха перед ними население боится посылать своих детей в школу108. |
The Jammu & Kashmir Assembly is the only state in India to have a 6-year term, in contrast to the norm of a 5-year term followed in every other state's Assembly. |
В Джамму и Кашмире Ассамблея избирается на шесть лет, в отличие от других штатов в Индии, где предусмотрен 5-летний срок. |
In June 1809, he was overthrown by his predecessor Mahmud Shah and went into exile in The Punjab, where he was captured by Jahandad Khan Bamizai and imprisoned at Attock (1811-1812) and then taken to Kashmir (1812-1813) by Atta Muhammad Khan. |
З мая 1809 года Шуджа-Шаха отстранил от власти его же предшественник Махмуд-Шах, и он был вынужден отправиться в изгнание в Индию, где его захватил в плен Яханда-Хан Бамизай в Аттоке (1811-12), а затем в Кашмире (1812-13). |
Concerned about the staging of fraudulent elections for the Lok Sabha in occupied Kashmir, an outrage that was exposed and denounced by international media and human rights organizations, |
будучи обеспокоено организацией в оккупированном Кашмире нечестных выборов в Локсабху - возмутительной акцией, которая была разоблачена и осуждена международными средствами массовой информации и правозащитными организациями, |
Other UFER members made presentations on various topics, including the status of women, the situation in Kashmir and Pakistan and the human rights situation in Ethiopia. |
Другие члены МДБЕРН затрагивали вопросы положения женщин, ситуации в Кашмире и Пакистане, положения в области прав человека в Эфиопии и т.д. |
The early recovery cluster approach was first tested in Pakistan after the 2005 Kashmir earthquake, and later after the 2006 Yogjakarta earthquake. |
Подход, предусматривающий осуществление мер по оперативному восстановлению, был впервые опробован в Пакистане после землетрясения в Кашмире в 2005 году, а затем - после землетрясения в Джокьякарте в 2006 году. |
On the contrary, China has argued for years that the main problem affecting Afghanistan's stability is the India-Pakistan proxy fighting, and that peace in Kashmir is therefore the key to peace in Afghanistan. |
Напротив, Китай годами утверждает, что главная проблема, влияющая на стабильность в Афганистане, - это прокси-война между Индией и Пакистаном, и что, следовательно, мир в Кашмире является ключом к миру в Афганистане. |
But it is not "engineering"; it is a call from Pakistan, and it is our right to make that call, in the light of what is happening in Kashmir, the gruesome tragedy that is taking place in Kashmir. |
Однако это вовсе никакой не "замысел" - это исходящий от Пакистана призыв, и мы вправе выступить с таким призывом в свете того, что происходит в Кашмире. |
The present crisis in Kashmir has been caused by India's overreaction to a military reversal in its Kashmir war, and by its effort to involve and attack Pakistan in an attempt to explain this reversal to its own public opinion. |
Нынешний кризис в Кашмире был вызван чрезмерной реакцией Индии на военные превратности в ее кашмирской войне и ее потугами впутать сюда Пакистан и обрушиться на него с нападками в попытке объяснить эти превратности своему собственному общественному мнению. |