A final settlement of the Kashmir dispute will have to be based on the freely expressed wishes of the Kashmiri people. |
Окончательное урегулирование кашмирского конфликта должно основываться на свободно выраженных пожеланиях кашмирского народа. |
In 1890 he became Military Secretary to the Kashmir Government. |
В 1890 он стал военным секретарём Кашмирского правительства. |
An amicable resolution of the Kashmir conflict will only help improve peace prospects in South Asia. |
Мирное разрешение Кашмирского конфликта только поможет улучшить мирные перспективы в Южной Азии. |
The fresh extension of presidential rule, like the previous ones, will only perpetuate and prolong the agony of the people of Kashmir. |
Очередное продление президентского правления, как и все предыдущие, лишь продлит мучения кашмирского народа. |
Pakistan is also committed to dialogue in order to promote peaceful relations with India and to resolve the Kashmir dispute. |
Пакистан также готов к диалогу в интересах установления мирных отношений с Индией и урегулирования кашмирского конфликта. |
The international community has a responsibility to bring about a just settlement of the Kashmir dispute. |
Международное сообщество несет ответственность за то, чтобы обеспечить справедливое решение кашмирского вопроса. |
A resolution of the Kashmir situation is required to avoid the danger of a conflict. |
Решение кашмирского вопроса необходимо для того, чтобы избежать опасности возникновения конфликта. |
In order to bring peace, the delegation of Pakistan considered that three aspects of the Kashmir question should be addressed simultaneously. |
По мнению пакистанской делегации, для установления там мира необходимо непосредственно заняться тремя аспектами кашмирского вопроса. |
Secondly, we have offered to hold meaningful and substantive talks on Kashmir, in either a bilateral or a multilateral framework. |
Во-вторых, мы предлагали провести значимые переговоры по существу кашмирского вопроса либо на двусторонней, либо на многосторонней основе. |
The Kashmir dispute has led to four direct or indirect wars between India and Pakistan between 1947 and 1971. |
В результате кашмирского спора между Индией и Пакистаном в период с 1947 по 1971 год произошло четыре прямых и косвенных военных столкновения. |
The United Nations, the major Powers and the international community have a responsibility to support and facilitate a solution to the Kashmir issue. |
На Организацию Объединенных Наций, крупнейшие державы и международное сообщество возложена ответственность за поддержку и содействие урегулированию кашмирского вопроса. |
A solution of the Kashmir dispute will also enhance the prospects of conventional arms control and non-proliferation in South Asia. |
Решение кашмирского спора укрепит также перспективы контроля над обычными видами вооружений и нераспространения ядерного оружия в Южной Азии. |
If so, the foundation for a real dialogue to defuse the struggle over Kashmir may be possible. |
Если да, то, возможно, основа для реального диалога по разрядке кашмирского конфликта заложена. |
Everyone knows that a serious approach to defusing tension and normalizing relations between Pakistan and India requires a just settlement of the Kashmir question. |
Как всем известно, серьезный подход к ослаблению напряженности и нормализации отношений между Пакистаном и Индией требует справедливого урегулирования кашмирского вопроса. |
Equally important, the United Nations needs to initiate efforts to urgently resolve the Kashmir issue in accordance with its own resolutions. |
Что в равной степени важно, Организация Объединенных Наций должна начать усилия по безотлагательному урегулированию кашмирского вопроса в соответствии с ее собственными резолюциями. |
On the Kashmir question, we continue to encourage the parties involved to work for a just and lasting solution to the problem through dialogue. |
Что касается кашмирского вопроса, то мы по-прежнему призываем соответствующие стороны к выработке справедливого и долгосрочного решения этой проблемы путем диалога. |
Condemn the use by India of renegades and mercenaries to harass, persecute and intimidate the people of Kashmir; |
осуждают использование Индией ренегатов и наемников для гонений, преследований и запугивания кашмирского народа; |
Endorse and support the efforts of the Government of Pakistan to find a peaceful solution to the Kashmir issue by all available means; |
одобряют и поддерживают усилия правительства Пакистана по поиску мирного решения кашмирского вопроса всеми имеющимися средствами; |
India's position on the Kashmir question, and its policy in the occupied territory, constitute a fundamental defiance of international law and morality. |
Позиция Индии в отношении кашмирского вопроса и ее политика на этой оккупированной территории представляют собой проявление полного презрения к международному праву и морали. |
Once again, from this rostrum, I invite India to join Pakistan in a sustained dialogue to resolve the Kashmir dispute. |
Выступая с этой трибуны, я вновь обращаюсь к Индии с призывом начать последовательный диалог с Пакистаном для урегулирования кашмирского спора. |
A just resolution of the Kashmir dispute in accordance with Security Council resolutions was essential for the credibility of the commitment of the United Nations to maintaining international peace and security. |
Справедливое урегулирование кашмирского спора в соответствии с резолюциями Совета Безопасности имеет важнейшее значение для веры в приверженность Организации Объединенных Наций делу поддержания международного мира и безопасности. |
In South Asia, the key to agreement on both conventional arms and weapons of mass destruction is a resolution of the Kashmir dispute. |
В Южной Азии ключом к соглашению по обычным вооружениям и к соглашению по оружию массового уничтожения является урегулирование кашмирского спора. |
For instance, in South Asia, because of the unresolved long-standing Kashmir dispute, both India and Pakistan have been obliged to divert scarce resources for military purposes, resulting in dismal socio-economic indicators. |
Например, в Южной Азии, из-за неразрешенного давнишнего кашмирского спора, Индия и Пакистан вынуждены отвлекать скудные ресурсы на военные цели, что оборачивается плачевными социально-экономическими показателями. |
For my part, I stand ready to exert every possible effort to facilitate the search for a lasting solution to the Kashmir issue, should the two sides so wish. |
Со своей стороны, я готов приложить все возможные усилия для содействия поиску прочного решения кашмирского вопроса, если этого пожелают обе стороны. |
He attaches a supporting affidavit by a Kashmir human rights lawyer, who testifies that demonstrations organized by the Baltistan Student Federation have been repressed by Pakistani authorities and that its leaders are at risk of being arrested or killed. |
В подтверждение он прилагает показания одного кашмирского адвоката-правозащитника, который заявляет, что организуемые Федерацией студентов Балтистана демонстрации подавляются пакистанскими властями и что руководители этой федерации рискуют быть арестованными или убитыми. |