What could really justify refraining from joining this treaty, which is in favour of humanity? |
Что может оправдать отказ от присоединения к этому договору, служащему интересам человечества? |
No interest at stake, no military goal, no strategy for reaching any objective can justify the inhumanity and barbarity that these two reports depict. |
Никакие интересы, никакие военные цели или стратегии достижения любых задач не могут оправдать бесчеловечность и варварство, которые отражены в этих двух доклада. |
Nor does the record provide any basis for other "exceptional circumstance" (such as national security) that could justify holding a secret trial. |
Точно так же материалы дела не являются какой-либо основой для других "исключительных обстоятельств" (таких, как национальная безопасность), которые могли бы оправдать проведение судебного разбирательства в закрытом порядке. |
Nothing today can justify this scourge, which is a clear step backwards for the freedom of navigation on the high seas. |
Сегодня ничто не может оправдать это преступное бедствие, которое является явным шагом назад в плане обеспечения свободы судоходства в открытом море. |
While this principle might thus provide a basis for the calculation of damages, it could not, on the other hand, justify an otherwise wrongful act. |
Хотя этот принцип мог бы таким образом служить основой для исчисления компенсации за ущерб, он, с другой стороны, не мог бы оправдать противоправное в ином отношении деяние». |
Our conscience cannot justify an expenditure of about $1.5 trillion a year on armaments when developing countries, particularly least developed countries like Bangladesh, are struggling to achieve the Millennium Development Goals. |
Наша совесть не может оправдать расходы около полутора триллионов долларов США в год на вооружения, в то время как развивающиеся страны, особенно наименее развитые среди них, такие, как Бангладеш, с большим трудом стараются достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
No security measure can justify the terrible humanitarian impact of their use, which remains a risk while such horrible devices continue to exist. |
Никакие меры безопасности не могут оправдать ужасные гуманитарные последствия его применения, угроза которого сохраняется, пока сохраняется такое бесчеловечное оружие. |
Resolution 1566 makes it clear that political, racial, ideological, philosophical or religious considerations cannot justify such acts and demands that they should be punished. |
Резолюция 1566 недвусмысленно подчеркивает, что никакие соображения политического, философского, идеологического, расового или религиозного характера не могут оправдать такие действия, и требует наказания за их совершение. |
For substances that were no longer produced or used, the benefit of listing the substance might not justify the related costs. |
Выгоды от включения в список веществ, которые больше не производятся или не используются, могут не оправдать связанных с этим расходов. |
In this connection, we reiterate our strong conviction that there is no pretext or reason that can justify such inhumane treatment of civilians. |
В этой связи мы вновь заявляем о своей твердой убежденности в том, что никакие поводы и основания не могут оправдать подобное бесчеловечное обращение с гражданским населением. |
They should not, under any pretext, be assigned any tasks that might justify intrusion by the United Nations as a party in a dispute. |
Ни под каким предлогом перед ними не должны ставиться какие бы то ни было задачи, способные оправдать вмешательство со стороны Организации Объединенных Наций в качестве одной из сторон в споре. |
The author's explanation for the delay, a mere reference to lack of information, does not constitute an exceptional circumstance, which could justify the delay. |
Данное автором объяснение - всего лишь ссылка на отсутствие информации - не является исключительным обстоятельством, которое могло бы оправдать эту задержку. |
The Resolution dwells on tangential issues in an apparent desire to rationalise and justify the UN Security Council's failure to shoulder its legal obligations to date. |
Эта резолюция посвящена второстепенным вопросам и, как представляется, имеет целью обосновать и оправдать тот факт, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций до сих пор не выполнил его правовых обязанностей. |
How can one justify the exclusion of Taiwan from actively participating in the activities of United Nations agencies? |
Чем можно оправдать исключение Тайваня из активного участия в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций? |
What case could possibly justify this? |
И каким делом можно оправдать это? |
Nothing can justify the use of force and act of aggression against a sovereign State, and the aggressor must be held accountable for any consequences stemming from this condemnable and illegitimate act which endangers regional and international peace and security. |
Ничто не может оправдать применения силы и акт агрессии в отношении суверенного государства, и агрессор должен быть привлечен к ответственности за любые последствия, вытекающие из такого достойного осуждения и незаконного акта, создающего угрозу для регионального и международного мира и безопасности. |
Affirms that nothing can ever justify the indiscriminate use of lethal force against a crowd, which is unlawful under international human rights law; |
подтверждает, что ничто никогда не может оправдать неизбирательное применение смертоносной силы против толпы, которое является незаконным в соответствии с международным правом прав человека; |
Some noted that the deaths of civilians could not be qualified as "collateral damage", while another noted that no threat to security could justify such attacks. |
Некоторые из них отметили, что случаи гибели гражданских лиц нельзя квалифицировать в качестве "сопутствующего ущерба", а другие делегации отметили, что никакая угроза безопасности не может оправдать такие удары. |
So you can justify meddling in the story that you're supposed to be covering? |
Чтобы ты смогла оправдать, как ты вмешалась в события, о которых должна была написать? |
States which, even attached to the Charter of the United Nations, do not assume this responsibility or that justify its non-fulfilment should be denounced and condemned. |
Следует изобличать и осуждать государства, которые, несмотря на то, что они связаны требованиями Устава Организации Объединенных Наций, отказываются возложить на себя эту обязанность или пытаются оправдать ее невыполнение. |
But no Government anywhere in the world can justify violence against its people or say that the fundamental democratic principle - the right of citizens to chose and to change their representatives - does not apply in its country. |
Однако никакое правительство в мире не может оправдать применение насилия по отношению к собственному народу или заявлять, будто основополагающий демократический принцип - право граждан избирать и менять своих представителей - к его стране не относится. |
While there may be legitimate public interest reasons for maintaining the secrecy of technical and operational specifications, these do not justify withholding from the public generic information about the nature and extent of a State's Internet penetration. |
Хотя и могут иметься законные, обусловленные государственными интересами причины для сохранения в секрете технических и оперативных характеристик, они не могут оправдать сокрытие от общества базовой информации о характере и размерах вмешательства государства в интернет. |
We can't always justify ourselves, you know? |
Мы не всегда можем оправдать свои действия. |
bill: The government, if we guarantee this deal, could never justify a high price for your company. |
Правительство, если мы гарантируем эту сделку, не сможет оправдать более высокую цену. |
How do I justify the ones I drink alone? |
А чем мне оправдать выпитое в одиночку? |