Английский - русский
Перевод слова Justify

Перевод justify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдать (примеров 379)
That policy does not justify what is unacceptable. Эта политика не может оправдать то, что неприемлемо.
Today, nothing can justify ongoing reliance on obsolete doctrinal references that hinder the progress of the disarmament process. Сегодня ничто не может оправдать продолжающееся использование безнадежно устаревших положений доктрин, которые препятствуют прогрессу процесса разоружения.
We cannot think of any reason that can justify repeated brutal acts of violence perpetrated against innocent civilians. Мы не можем даже помыслить о какой-либо причине, которой можно было бы оправдать постоянные жестокие акты насилия, совершаемые против ни в чем не повинного гражданского населения.
Nor has he been diagnosed with any mental illness that might justify his detention. Ему также не был поставлен диагноз, связанный с каким-либо психическим заболеванием, который мог бы оправдать его содержание под стражей.
Forgive them means justify them. Простить их означает оправдать их.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 211)
Don't help him justify his laziness. Не поможет ему и оправдывать лень.
Likewise, the absence of data in the ITDB by itself should not justify such measures. Аналогичным образом, отсутствие данных в МБД МДП само по себе не может оправдывать применение таких мер.
In accordance with the precedents and jurisprudence outlined in this report, counter-terrorism cannot, under any circumstances, validly justify the violation of current international standards under which all persons have the right to be tried by a competent, independent and impartial tribunal. В соответствии с прецедентами и юридической практикой, охарактеризованными в настоящем докладе, борьба с терроризмом ни при каких обстоятельствах не может оправдывать нарушения действующих международных стандартов, согласно которым все люди имеют право на разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом.
Don't help him justify his laziness. Не помогай ему свою лень оправдывать
Only when no underlying compositional differences can be assessed which might justify the differences in outcomes, the situation could be qualified as discrimination. Только в отсутствие основополагающих составных различий, которые могут оправдывать различия в результатах, ситуация может квалифицироваться в качестве дискриминации.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 104)
At this stage, the asylum seeker may justify his application and explain why he is requesting asylum. Уже на этой стадии ходатайствующее лицо может обосновать свое ходатайство и указать причины, побудившие его просить убежище.
The Inspectors believe that, without a gap analysis, it is hard to define and justify how the current mobility policy might meet the Organization's needs. Инспекторы считают, что без такого анализа трудно определить и обосновать способность нынешней политики в области мобильности удовлетворить потребности Организации.
With no hard evidence of a second attack, I couldn't justify the expense to the chief without it looking like we're giving preferential treatment to police families. Без веских доказательств возможности второго нападения я не могу обосновать шефу расходы, а без этого все будет выглядеть так, словно у нас особое отношение к семьям полицейских.
The courts could not justify the limitations imposed on his right of the freedom of expression and, thus, the fine imposed on him constitutes a violation of his rights under article 19 of the Covenant. Суды не смогли обосновать ограничений его права на свободу выражения мнений и, таким образом, наложенный на него штраф представляет собой нарушение его прав по статье 19 Пакта.
In (1) there appears to be a significant effect of the risk group characteristic xr which might justify the conclusion that discrimination has some effect on the outcomes, while in (2) the risk group characteristic xr. is considered to be irrelevant. В первой формуле, как представляется, существует значительное влияние характеристики хг группы риска, которая может обосновать вывод о том, что дискриминация оказывает определенное влияние на результаты, в то время как в рамках второй формулы характеристика хг группы риска рассматривается в качестве нерелевантной.
Больше примеров...
Обоснования (примеров 39)
It is being used to entrench and justify racism and rejection of the other. Он используется для закрепления и обоснования расизма и неприятия других сторон.
The Advisory Committee discerns a tendency in the proposed budget and other submissions to assert resource requirements and not fully explain or justify them. Консультативный комитет заметил в данном предлагаемом бюджете и других бюджетных документах тенденцию к тому, чтобы делать заявления о потребностях в ресурсах без всестороннего разъяснения или обоснования таких потребностей.
(c) Member States may lack sufficient legal grounds to enable or justify action; с) у государств-членов, возможно, не хватает достаточных юридических оснований для принятия или обоснования соответствующих мер;
It was concerned, however, about the precedent created by the issuance of addenda to the initial budget proposal to further justify resource requirements. Вместе с тем, он выражает озабоченность по поводу прецедента, возникающего в связи с подготовкой добавлений к первоначально предложенному бюджету с целью дополнительного обоснования просьб о выделении ресурсов.
The Committee points out, however, that on the basis of the available documents it was not in a position to ascertain whether any attempt had been made to quantify or justify either the total or the additional resources requested. Однако Комитет отмечает, что на основе имеющихся документов он не смог определить, были ли предприняты какие-либо попытки для количественного определения или обоснования испрашиваемых дополнительных ресурсов или общего объема ресурсов.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 61)
Carefully consider and justify any retrogressive measures related to the human rights obligations regarding sanitation. тщательно рассматривать и обосновывать любые ретрогрессивные меры, затрагивающие правозащитные обязательства, касающиеся санитарии;
Concerning the criminal offences which may justify the expulsion of a refugee based on grounds of public order, Grahl-Madsen's Commentary suggests that a single minor offence would not be sufficient. Что касается уголовных правонарушений, которые могут обосновывать высылку беженца, базирующуюся на мотивах общественного порядка, то в своем Комментарии Грааль-Мадсен полагает, что разовое незначительное правонарушение было бы недостаточным основанием для высылки.
Ensure that in all missions the actual ratio of heavy/medium vehicles is no greater than the established standard ratio of 1:1 and justify any departure from this standard ratio (para. 3). Обеспечить, чтобы во всех миссиях фактический показатель соотношения числа тяжелых/средних автотранспортных средств не превышал установленного нормативного показателя 1:1, и обосновывать любой отход от этого нормативного показателя. (пункт 3)
The report noted that missions could propose and justify posts in their individual mission budgets, subject to the approval of the General Assembly. В докладе отмечается, что миссии могут предлагать и обосновывать такие должности в своих бюджетах, которые подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей.
The Committee recognizes that mission-specific operational circumstances may exist that justify holdings in excess of the standard ratios and requests that, where applicable, such justification be clearly outlined in the 2013/14 budget proposals for the Mission concerned (para. 91). Комитет признает, что оперативные условия деятельности миссий могут оправдывать наличие запасов, превышающих нормативы, и просит в бюджетных предложениях на 2013/14 год по соответствующим миссиям, которых это касается, четко обосновывать отклонения (пункт 91).
Больше примеров...
Служить оправданием для (примеров 65)
No military arguments can justify further suffering for the population. Никакие аргументы военного характера не могут служить оправданием для продолжения страданий мирного населения.
Finally, the fact that a minority group's ideas might "offend, shock or disturb" the majority and might provoke violent opposition cannot justify a blanket ban on the expression of views of such groups by means of peaceful assembly. Наконец, тот факт, что идеи меньшинства способны "оскорбить, шокировать или возмутить" большинство населения и спровоцировать насильственное противодействие, не может служить оправданием для полного запрета выражения мнений таких групп посредством проведения мирных собраний.
The Assembly calls upon States to refrain from using the drug issue for "political purposes", and affirms that the fight against drug trafficking should not justify violation of the principles enshrined in the Charter and international law. Ассамблея призывает государства воздерживаться от использования проблемы наркотиков в "политических целях" и заявляет о том, что борьба против незаконного оборота наркотиков не должна служить оправданием для нарушения принципов, закрепленных в Уставе, и норм международного права.
The embargo cannot, however, in any way justify the lack of civil and political rights in Cuba, and the current persecution of peaceful dissidents, writers and journalists that take place in that country. Вместе с тем отсутствие гражданских и политических прав на Кубе, а также преследование мирных диссидентов, писателей и журналистов, которое сегодня происходит в этой стране, ни в коей мере не может служить оправданием для введения эмбарго.
One party's targeting of civilians or civilian areas can never justify the opposing party's targeting of civilians and civilian objects, such as homes, public and religious buildings, or schools. Выбор одной стороной в качестве объектов для нанесения удара гражданских лиц или жилых районов ни при каких условиях не может служить оправданием для выбора противостоящей стороной в качестве целей гражданских лиц и объектов, таких как жилые дома, общественные здания и религиозные сооружения или школы.
Больше примеров...
Оправдываться (примеров 11)
Whatever the circumstances, States had an obligation to prevent inhuman treatment, which an order from a superior officer could neither justify nor excuse. Ни при каких обстоятельствах государства не должны допускать бесчеловечного обращения, которое не может ни оправдываться, ни покрываться приказом вышестоящего начальника.
Do we stay in for life, or do we do something else and justify and say, well, my intentions were good, and therefore I cannot be held responsible for all of it? Ничего не менять всю жизнь, или все-таки что-то предпринять, а потом оправдываться и говорить: у меня были хорошие намерения, а следовательно, я не могу быть в ответе за случившееся?
Don't sit there and try and justify this. Вот только не надо оправдываться.
Impediments to the completion of the investigation may justify additional time, but general conditions of understaffing or budgetary constraint do not. Выделение дополнительного времени может оправдываться препятствиями для завершения расследования, но не может оправдываться общей нехваткой штатов или бюджетными трудностями.
You are the only person I have ever met who I didn't have to explain or even justify myself to. Ты - единственный человек, кому я ничего не должен объяснять и тем более оправдываться.
Больше примеров...
Служить основанием для (примеров 49)
These indications of a possible rapprochement between them may justify the hope that the Somali leaders will find the strength and the courage to pursue a more productive peace process in the coming weeks. Эти признаки возможного сближения между ними могут служить основанием для надежды на то, что сомалийские лидеры найдут в себе силу и мужество действовать более плодотворно в рамках мирного процесса в предстоящие недели.
But according to the general provisions of the civil law, aggressive, obvious forms of discrimination could justify an injured party's right to compensation (see also para. 95). Тем не менее, согласно общим положениям гражданского права, очевидные проявления агрессивной дискриминации могут служить основанием для предъявления пострадавшей стороной требования о компенсации (см. также пункт 95).
Thus, even in the unlikely case of a mistake, such a mistake could not have led to a different award, and could therefore not justify the setting aside of the award. Таким образом, даже в маловероятном случае ошибки такая ошибка не могла привести к вынесению иного арбитражного решения и поэтому не могла служить основанием для аннулирования арбитражного решения.
Justice Tirkel, while examining Article 7A(1) of Basic Law: the Knesset, repeated the rule that only extreme and severe expressions justify disqualifying a party from participating in the election. Судья Тиркель, ссылаясь на статью 7А(1) Основного закона: кнессет, повторил правило, согласно которому только крайне резкие выражения могут служить основанием для отстранения партии от участия в выборах.
Exaggerated fears of future impasse do not justify unilateral processes which will result in the more rapid conclusion of hollow agreements. Преувеличенные опасения будущего тупика не могут служить основанием для того, чтобы развертывать односторонние процессы, которые приведут к более скорому заключению пустых соглашений.
Больше примеров...
Объяснить (примеров 27)
He wondered therefore how the Central African Republic could justify its decision to impose the death penalty for such crimes. Поэтому он спрашивает, каким образом Центральноафриканская Республика может объяснить свое решение о введении смертной казни за такие преступления.
Like the stabilization policies which preceded them, SAPs were formulated under circumstances that may justify the contention that they were imposed. Как и предшествовавшая ей политика стабилизации, ПСП разрабатывалась в условиях, которые могут объяснить вызванные ею разногласия.
On what basis will you justify withdrawal? И как ты собираешься объяснить это суду?
Neither the investigators nor the courts have ordered the conduct of any economic expert examination that might justify or explain the missing wheat, as well as the accuracy of distribution system of cereals from the State reserve. Ни следователи, ни суд не сочли нужным допросить экономических экспертов, которые могли бы обосновать или объяснить факт пропажи пшеницы, а также рассказать, насколько точным является учет распределения зерна из государственных резервов.
How can you justify the bullet holes the punctured tyres and how can you justify the damage to the truck's bodywork. Как объяснить дырки от пуль пробитые шины и где ты повредил кузов.
Больше примеров...
Мотивировать (примеров 7)
He must moreover justify his decisions. Кроме того, он должен мотивировать свое решение.
All States should justify their policies in the light of the contribution that they make to global security. Все государства должны мотивировать свою политику в свете того вклада, который они вносят в глобальную безопасность.
Should the public prosecution service deem such formalities unnecessary, it must justify and substantiate its refusal; Если прокуратура сочтет, что нет необходимости способствовать процессуальным действиям, она должна обосновать и мотивировать такой негативный подход.
In addition, they have reinforced the role of autonomous public human rights institutions by, inter alia, establishing that public authorities must justify and explain the reasons for any rejection or failure to act upon a recommendation. Кроме того, был укреплен потенциал автономных государственных правозащитных учреждений, среди прочего за счет накладываемого на органы власти обязательства обосновывать и мотивировать свой отказ или неспособность выполнить ту или иную рекомендацию.
As the law cites no cases or reasons that would justify banning the distribution of foreign publications, the Minister has discretion in that area and is not obliged to explain his decisions. Поскольку закон не оговаривает конкретные случаи или мотивы для запрещения распространения иностранного издания, министр обладает дискреционными полномочиями в этой области и не обязан мотивировать свой отказ.
Больше примеров...
Является основанием для (примеров 19)
4.12 Should the circumstances be such that the complainant risks being detained upon return to Bangladesh, either to be tried or to serve a prison sentence, this does not justify the conclusion that he risks being subjected to torture. 4.12 Если обстоятельства складываются таким образом, что по возвращении в Бангладеш заявитель рискует быть задержанным либо с целью доставки в суд, либо с целью лишения свободы, это не является основанием для вывода, что ему может угрожать применение пыток.
He further submits that, even if the distinction between men and women could be based on objective data, showing that women over 45 are less likely to beget children than men, this would still not justify the distinction. Он также заявляет, что, даже если различия, проводимые между мужчинами и женщинами, базируются на объективных данных, показывающих, что у женщин старше 45 лет меньше вероятность иметь детей, чем у мужщин, это все же не является основанием для проведения различий.
A rating of "does not meet performance expectations" would in most cases be inconsistent with a finding that the performance was "satisfactory", and would as a result justify withholding a salary increment. Оценка "работа не отвечает требованиям" в большинстве случаев несовместима с утверждением, что работа является "удовлетворительной", и соответственно является основанием для отказа в повышении оклада.
With regard to the violation of article 26 of the Covenant, the author contends that the complaint against his superior does not justify his removal on the grounds of unsuitability and that this action was a disguised form of punishment. Он заявляет о нарушении статьи 26 Пакта в силу того, что обращение с жалобой на вышестоящее лицо не является основанием для увольнения по причине профнепригодности, которая представляет собой ничто иное как скрытую форму наказания.
In one case, the Dispute Tribunal held that the omission in good faith of a necessary step in procedure by counsel for the applicant, without any degree of intention to act frivolously or to abuse the proceedings, did not justify an order to pay costs. В еще одном случае Трибунал по спорам постановил, что пропуск адвокатом истца одного из этапов процедуры без дурного умысла или какого-либо намерения демонстрировать безответственное поведение или нарушать порядок не является основанием для требования о компенсации расходов.
Больше примеров...
Доказать (примеров 19)
It is a win for developed countries, which will be able to explain and justify to their constituents why it is right to channel resources through the United Nations and demonstrate real results. Это будет выигрышная ситуация для развитых стран, которые смогут разъяснить и доказать своим гражданам обоснованность направления ресурсов через посредство Организации Объединенных Наций и продемонстрируют реальные результаты.
The author must therefore demonstrate that the facts and her individual circumstances justify her fear of persecution within the meaning of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. В связи с этим автор должна доказать, что факты и ее личные обстоятельства подтверждают ее опасения по поводу преследований по смыслу положений Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
The State cannot justify austerity measures simply by referring to fiscal discipline or savings: it needs to show why the austerity measures were necessary for the protection of the totality of the rights provided for in the Covenant. Государство не может обосновать меры жесткой экономии посредством простых ссылок на бюджетную дисциплину или экономию: оно должно доказать, почему меры жесткой экономии необходимы для защиты всей совокупности прав, предусмотренных в Пакте.
A did not succeed in demonstrating the existence of objective and relevant reasons for the difference in wage terms, and reference to different collective agreements could not justify discrimination in the terms of employment of women and men in the sense of the Gender Equality Act. А. не удалось доказать наличие объективных и относящихся к делу оснований для разницы в оплате труда, а ссылка на различия в коллективных договорах не является оправданием дискриминации по условиям найма женщин и мужчин с точки зрения Закона о равенстве мужчин и женщин.
That was an unacceptable situation and a matter for concern: without certified audits, UNDP and UNDCP could not justify expenditure in the amount of $723 million and $14.2 million respectively, and UNFPA could not justify directly one half of the expenditure incurred. Он с озабоченностью говорит о неприемлемой ситуации: из-за отсутствия отчетов о результатах ревизий ПРООН не может обосновать расходы в размере 723 млн. долл., ЮНДКП - в размере 14,2 млн. долл., а ЮНФПА не может доказать непосредственно половину понесенных расходов.
Больше примеров...
Оправдаться (примеров 8)
And after you shot him, did you then place a gun in Mr. Flores' hand - so as to retroactively justify your action? А после этого вы вложили пистолет в его руку, чтобы оправдаться задним числом?
Don't sit there and try and justify this. Ты просто пытаешься оправдаться.
I know I can't justify what happened. Я знаю, что я не могу оправдаться за то, что случилось.
I do not justify my acts. Я... Я не пытаюсь оправдаться.
How do I justify what I did to Lincoln? Как мне оправдаться за то, что я сделала Линкольну?
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 3)
These projections should accompany and justify each year's nomination for 2010 and onwards, starting with the nominations submitted in 2009. Эти оценки должны сопровождать и подтверждать каждую годичную заявку на 2010 и последующие годы, начиная с заявок, представленных в 2009 году.
(c) Guidelines for accounting for adjustments to emission inventories in the reporting templates and the Informative Inventory Report, including instructions on required supporting information, technical analyses and documentation, to accompany and justify a requested adjustment; с) руководящие принципы учета коррективов, вносимых в кадастры выбросов, в формулярах для представления отчетности и информационном докладе о кадастрах, включая инструкции в отношении требуемой подкрепляющей информации, технического анализа и документации, которые будут сопровождать и подтверждать требуемый корректив;
Thus, the first important provision that was introduced is the obligation of the administration to explicitly justify, in the act of expropriation, the possibility of covering the expense/compensation. Таким образом, первым важным положением, которое было принято, является обязательство администрации недвусмысленно подтверждать при осуществлении акта отчуждения возможность покрытия расходов или выплаты компенсации.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 10)
The service requires the completion of an extensive questionnaire to describe and justify their claims of identity and residence. Сотрудники службы требуют заполнить подробную анкету, в которой необходимо изложить и подтвердить утверждения, касающиеся личности и места проживания.
If the existing certificate applies to an emission-OBD family, the manufacturer shall justify to the Approval Authority that the methods of monitoring/diagnosing emission-related malfunctions are still common within the family and that the OBD-parent engine system remains representative of the family. Если действующее свидетельство применяется ко всему семейству БД систем, то изготовитель должен подтвердить органу по официальному утверждению, что методы мониторинга/диагностики сбоев в системе ограничения выбросов остаются общими для всего семейства и что базовая БД система двигателя по-прежнему является репрезентативной для данного семейства.
Order No. 96-039 of 29 June 1996 concerning the Labour Code of the Niger provides that a woman's pregnancy shall not justify her dismissal. В заключение я хотел бы подтвердить роль Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия.
It should be reiterated that, whatever the situation in a country, nothing could justify human rights violations by a Government. В этой связи следует подтвердить, что независимо от ситуации, сложившейся в той или иной стране, ничто не может оправдать нарушения прав человека со стороны того или иного правительства.
All the candidate countries will be invited to reiterate their intention to host the Ministerial Conference in 2002 and justify their candidacy at the beginning of the discussion of agenda item 3. Всем странам-кандидатам будет предложено вновь подтвердить свое намерение организовать конференцию министров в 2002 году и обосновать свою кандидатуру в начале обсуждения пункта 3 повестки дня.
Больше примеров...