Английский - русский
Перевод слова Justify

Перевод justify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдать (примеров 379)
What could really justify refraining from joining this treaty, which is in favour of humanity? Что может оправдать отказ от присоединения к этому договору, служащему интересам человечества?
Nothing - no cause, religion or moral order - can justify attacks on the lives of innocents, the lives of civilians. Ничто - ни благое дело, ни религия, или моральный закон - не может оправдать посягательство на жизнь ни в чем не повинных гражданских лиц.
Don't try and justify your actions. Не пытайся оправдать свои действия.
It was pointed out that adhering to that rule would create a dilemma because if reports were too short and general concerned Governments could accuse the independent experts concerned of being "dogmatic" and of failing to substantiate findings of fact or justify attributions of responsibility. Было отмечено, что выполнение этого правила приведет к возникновению дилеммы, поскольку, если доклады будут слишком краткими и чересчур общими, соответствующие правительства могут обвинить независимых экспертов в "догматичности", а также в неспособности обосновать сделанные ими выводы и оправдать возложенную на них ответственность.
How can we justify the extension of unconditional giving from the private sphere - which no one contests - to the economic sphere, i.e., to markets? Каким образом мы можем оправдать использование этого принципа не только в сфере личной жизни, - что никем не оспаривается, - но и в экономической сфере, например в рыночных отношениях?
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 211)
Acceptance of others must be taught first and foremost in the family, government agencies must never justify racial profiling and the mass media must avoid such practices. Признание других людей необходимо обеспечивать в рамках просвещения прежде всего на уровне семьи, и государственные учреждения никогда не должны оправдывать дискриминационный в расовом отношении подход, а средства массовой информации должны избегать подобной практики.
It was recalled that the General Assembly was receptive to the Secretary-General's proposal for a shorter format, with the understanding that budget proposals should fully justify resource requirements and better reflect the medium-term plan, the Millennium Declaration and the outcomes of major international conferences. Было еще раз отмечено, что Генеральная Ассамблея со вниманием отнеслась к предложению Генерального секретаря относительно более короткого формата, при том что предложение по бюджету должно в полной мере оправдывать требования в отношении ресурсов и лучше отражать среднесрочный план, Декларацию тысячелетия и итоги крупных международных конференций.
Article 5, paragraph 1, of the Act stipulates that no interest, no necessity of a political, military or national nature, may justify, even in the context of reprisals, the offences covered by article 1 of the Act. В статье 5 того же закона указывается, что никакие интересы и никакая необходимость политического, военного или национального порядка не могут оправдывать нарушения, перечисленные в статье первой, даже если они носят характер ответных действий.
In other words, whilst military necessity may justify a particular action, the action may cause unnecessary suffering including civilian death, or damage may be totally disproportionate to the military advantage to be gained. Иначе говоря, хотя военная необходимость и может оправдывать то или иное действие, это действие может причинить ненужные страдания, включая гибель граждан, или же нанесенный им ущерб может быть совершенно несоразмерен с тем преимуществом, какое может быть достигнуто.
The technological advancement of relevant industries makes them important for, if not essential to, the success of technical assistance programmes, and the commercial interests of the industries themselves will in many cases justify participation in such programmes; Развитие технологии в соот-ветствующих отраслях обусловливает важность или даже обязательный характер участия пред-ставителей таких отраслей для обеспечения успешного осуществления программ техни-ческой помощи, а коммерческие интересы соответствующих предприятий во многих слу-чаях будут оправдывать их участие в таких программах;
Больше примеров...
Обосновать (примеров 104)
In addition, if a job entails proficiency in a particular language, employers should justify the need for the requirement. В дополнение к этому, "если работа предусматривает владение тем или иным языком, работодатели должны обосновать необходимость такого требования".
Switzerland does not recognize the legal concept of illicit enrichment and does not criminalize an increase in wealth solely on the grounds that the public official concerned cannot justify it. В Швейцарии не признается правовая концепция незаконного обогащения и не считается преступлением увеличение стоимости имущества исключительно на том основании, что соответствующее публичное должностное лицо не может обосновать его.
The problem was whether low-income and small countries could find sufficient staff and, if they did, justify their employment. Проблема заключается в том, могут ли страны с низкими уровнями доходов и с малой экономикой найти достаточно сотрудников, и если да, то могут ли они обосновать причины найма.
The Resolution dwells on tangential issues in an apparent desire to rationalise and justify the UN Security Council's failure to shoulder its legal obligations to date. Эта резолюция посвящена второстепенным вопросам и, как представляется, имеет целью обосновать и оправдать тот факт, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций до сих пор не выполнил его правовых обязанностей.
However, no safety need has been identified that would justify a requirement for provision of an ESC activation indicator to alert the driver that the ESC system is intervening during a loss-of-control situation. Вместе с тем они сочли, что с точки зрения безопасности нет такой необходимости, которая позволила бы обосновать предписание, предусматривающее установку индикатора включения ЭКУ с целью предупреждения водителя о срабатывании системы ЭКУ в ситуации, в которой он может не справиться с управлением.
Больше примеров...
Обоснования (примеров 39)
In addition, the Convention was also used by the Fiji Human Rights Commission to support and justify a Court's decision. Помимо этого, положения Конвенции использовались также Комиссией по правам человека Фиджи для поддержки и обоснования решения Верховного суда.
(c) Member States may lack sufficient legal grounds to enable or justify action; с) у государств-членов, возможно, не хватает достаточных юридических оснований для принятия или обоснования соответствующих мер;
The Committee expects the Secretary-General to provide detailed information on the specific role of UNMEER in the detailed budget submission to underpin and justify his proposals for resource requirements. Комитет ожидает, что Генеральный секретарь представит подробную информацию о конкретной роли МООНЧРЭ в развернутом бюджетном предложении в целях поддержки и обоснования его предложений, касающихся потребностей в ресурсах.
Use of the Convention (CEDAW) to support and justify a Court's decision - FHRC применение положений Конвенции (КЛДОЖ) в целях поддержания и обоснования решения Суда - Комиссия по правам человека Фиджи;
By contrast, in the case of the second officer, the justifications given did not justify emergency action. В отличие от этого, в случае второго офицера приведенные обоснования не оправдывали чрезвычайных мер.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 61)
We fail to understand why the mere act of loading them together in one MEMU would justify no longer applying the minimum surveillance, inspection and monitoring rules which are standard for all tanks under ADR. Непонятно, почему одно то обстоятельство, что они грузятся совместно на MEMU, должно обосновывать неприменение минимальных правил наблюдения, контроля и слежения, которые являются общими для всех цистерн в соответствии с ДОПОГ.
Those doubting the estimates could then better justify their criticism and point to any mistakes or areas not sufficiently covered in the estimation which in turn helps to improve the estimates. Те, кто подвергает сомнению оценки, смогут благодаря этому лучше обосновывать свои критические замечания и указывать любые ошибки или области, недостаточно охватываемые оценкой, что, в свою очередь, позволит повысить качество оценок;
The Board recommends that the Department of Field Support require that all missions allow adequate time for vendors to submit their bids, as provided for in the Procurement Manual, or justify the short time frame provided (para. 181) Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки обязать все миссии либо давать поставщикам достаточно времени для представления своих предложений в соответствии с положениями Руководства по закупкам, либо обосновывать сокращение таких сроков (пункт 181)
Ensure that in all missions the actual ratio of heavy/medium vehicles is no greater than the established standard ratio of 1:1 and justify any departure from this standard ratio (para. 3). Обеспечить, чтобы во всех миссиях фактический показатель соотношения числа тяжелых/средних автотранспортных средств не превышал установленного нормативного показателя 1:1, и обосновывать любой отход от этого нормативного показателя. (пункт 3)
(m) Allow adequate time for vendors to submit their bids, as provided for in the Procurement Manual, or justify the short time frame provided; м) предоставлять поставщикам достаточно времени для внесения своих предложений, как это предусмотрено в Руководстве по закупкам, или обосновывать установление коротких сроков;
Больше примеров...
Служить оправданием для (примеров 65)
The Organization's financial difficulties cannot, in our view, justify attempts to cut back such programmes on the pretext of budgetary stringency. По нашему мнению, финансовые трудности Организации не могут служить оправданием для попыток сокращения этих программ под предлогом бюджетной экономии.
There is no cause, grievance or claim that can justify those actions. Ни одна идеология, поводы для недовольства или притязания не могут служить оправданием для подобных действий.
In no way can the simple administrative offence of having stayed in the United States after his visa had expired justify such a disproportionate punishment; Простое административное правонарушение, состоявшее в пребывании на территории Соединенных Штатов после истечения срока действия его визы, никоим образом не может служить оправданием для такого несоразмерного наказания;
What can justify this violence? Что может служить оправданием для такого насилия?
It recalls, however, that such difficulties could never justify breaches of articles 1, 2 and 16 of the Convention. Однако он напоминает, что такие трудности никак не могут служить оправданием для нарушения статей 1, 2 и 16 Конвенции.
Больше примеров...
Оправдываться (примеров 11)
Don't sit there and try and justify this. Вот только не надо оправдываться.
And I don't have to explain it or justify it to any of you. И я не должна объяснять это или оправдываться перед кем либо из вас.
You are the only person I have ever met who I didn't have to explain or even justify myself to. Ты - единственный человек, кому я ничего не должен объяснять и тем более оправдываться.
Why should we justify ourselves to him? Почему мы должны оправдываться перед ним?
Do we stay in for life, or do we do something else and justify and say, well, my intentions were good, and therefore I cannot be held responsible for all of it? Ничего не менять всю жизнь, или все-таки что-то предпринять, а потом оправдываться и говорить: у меня были хорошие намерения, а следовательно, я не могу быть в ответе за случившееся?
Больше примеров...
Служить основанием для (примеров 49)
On the basis of this letter, the Labour Ministry conducted an inquiry at the author's office, but did not find any serious failings that would justify his removal. На основе этого письма министерство труда провело расследование по месту работы автора, но не обнаружило никаких серьезных недостатков, которые могли бы служить основанием для отстранения его от занимаемой должности.
Only the "deprivation of life" gives grounds for its application, and the mere risk of being deprived of one's life, however strong the likelihood, may not justify the conclusion that there has been a direct violation of the article. Только "лишение жизни" служит основанием для ее применения, а наличие лишь "опасности" быть лишенным жизни, независимо от степени вероятности, не может служить основанием для заключения о прямом нарушении данной статьи.
(b) Can an infringement committed by one of his employees justify the exclusion of the TIR Carnet holder from the TIR procedure? Ь) Может ли нарушение, совершенное одним из его сотрудников, служить основанием для исключения держателя книжки МДП из процедуры МДП?
Documented poor performance would also justify termination of a probationary appointment before the end of the probationary period, as well as a decision not to grant a permanent appointment at the end of the probationary period, at which time the staff member would be separated from service. Документально подтвержденное неудовлетворительное выполнение служебных обязанностей может также служить основанием для прекращения испытательного назначения до истечения испытательного срока, а также для принятия решения не предоставлять постоянный контракт в конце испытательного срока, когда сотрудник будет уволен со службы.
I acknowledge there was discrimination against the author in the Spanish legislation of the time, but this would not justify a reversal of the royal decree in the present time. Я признаю, что в соответствии с действовавшим в то время в Испании законодательством по отношению к автору была допущена дискриминация, однако это не может служить основанием для отмены королевского указа в настоящее время.
Больше примеров...
Объяснить (примеров 27)
Only a blatant expression of double standards can justify such a disconnect between their commitments and their actions. Такой разрыв между их обязательствами и их действиями можно объяснить лишь вопиющим проявлением двойных стандартов.
Mr. Maleki asked how Member States could justify allocating only one expert to the secretariat of such an important body as the Scientific Committee. Г-н Малеки спрашивает, каким образом государства-члены могут объяснить наличие всего одного эксперта в таком важном органе Научного комитета, как секретариат.
You can't go skirting the rules and justify it because you think someone else broke the rules, okay? Ты не может уклоняться от правил и объяснить это, потому что ты думаешь, что кто-то еще нарушил правила, так?
While such oppression did not justify the acts, it could explain them. Совершаемые репрессии отнюдь не оправдывают подобные акты, однако они позволяют их объяснить.
However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие.
Больше примеров...
Мотивировать (примеров 7)
Could Mr. Davis justify his conclusion? Но не мог бы месье Дэвис мотивировать свои выводы?
All States should justify their policies in the light of the contribution that they make to global security. Все государства должны мотивировать свою политику в свете того вклада, который они вносят в глобальную безопасность.
Minimise and justify any adverse effect your work may have on people, animals and the natural environment; минимизировать и мотивировать любой неблагоприятный эффект, каким может обернуться их работа для людей, животных и природной среды;
Should the public prosecution service deem such formalities unnecessary, it must justify and substantiate its refusal; Если прокуратура сочтет, что нет необходимости способствовать процессуальным действиям, она должна обосновать и мотивировать такой негативный подход.
In addition, they have reinforced the role of autonomous public human rights institutions by, inter alia, establishing that public authorities must justify and explain the reasons for any rejection or failure to act upon a recommendation. Кроме того, был укреплен потенциал автономных государственных правозащитных учреждений, среди прочего за счет накладываемого на органы власти обязательства обосновывать и мотивировать свой отказ или неспособность выполнить ту или иную рекомендацию.
Больше примеров...
Является основанием для (примеров 19)
The court therefore found that this breach did not justify avoidance of the contract pursuant to article 49. Суд пришел к выводу, что данное нарушение не является основанием для расторжения договора согласно статье 49.
Applying this standard the court held that the arbitrator's financial participation in a public limited partnership established by the respondent's director did not justify a challenge. Исходя из этого критерия, суд постановил, что финансовое участие арбитра в открытом коммандитном товариществе, созданном директором ответчика, не является основанием для отвода.
In the first case, a classification review determined that the functions of the post did not justify a reclassification of the post to a higher level. В первом случае по итогам обзора классификации был сделан вывод о том, что круг обязанностей, связанных с данной должностью, не является основанием для ее реклассификации в сторону повышения.
4.12 Should the circumstances be such that the complainant risks being detained upon return to Bangladesh, either to be tried or to serve a prison sentence, this does not justify the conclusion that he risks being subjected to torture. 4.12 Если обстоятельства складываются таким образом, что по возвращении в Бангладеш заявитель рискует быть задержанным либо с целью доставки в суд, либо с целью лишения свободы, это не является основанием для вывода, что ему может угрожать применение пыток.
Decisions about what conditions justify genetic testing are based on normative judgements about what is healthy or unhealthy, "normal" or "defective." Решения, касающиеся того, что является основанием для генетического скрининга, основываются на нормативных заключениях относительно того, что является здоровым или нездоровым, «нормальным» или «дефективным».
Больше примеров...
Доказать (примеров 19)
The expected/forecasted demand associated with the project can justify the need for the project. Ожидаемый/прогнозированный спрос, ассоциированный с проектом, сможет доказать необходимость проекта.
According to findings of the inspection the enrolment of children to special schools complied with relevant laws with the exception of one primary school which did not justify disability of children. По результатам инспекций было признано, что зачисление детей в специальные школы проводилось в соответствии с законами, за исключением одной начальной школы, которая не смогла доказать наличие инвалидности у детей.
Unless an employer can justify a certain age as a bona fide occupational requirement there is no mandatory age of retirement that an employer can enforce on an employee. За исключением случаев, когда работодатель может доказать, что определенный возраст является обоснованным профессиональным требованием, не существует обязательного возрастного предела для выхода на пенсию, которым может воспользоваться работодатель, с тем чтобы заставить своего работника выйти на пенсию.
A did not succeed in demonstrating the existence of objective and relevant reasons for the difference in wage terms, and reference to different collective agreements could not justify discrimination in the terms of employment of women and men in the sense of the Gender Equality Act. А. не удалось доказать наличие объективных и относящихся к делу оснований для разницы в оплате труда, а ссылка на различия в коллективных договорах не является оправданием дискриминации по условиям найма женщин и мужчин с точки зрения Закона о равенстве мужчин и женщин.
That was an unacceptable situation and a matter for concern: without certified audits, UNDP and UNDCP could not justify expenditure in the amount of $723 million and $14.2 million respectively, and UNFPA could not justify directly one half of the expenditure incurred. Он с озабоченностью говорит о неприемлемой ситуации: из-за отсутствия отчетов о результатах ревизий ПРООН не может обосновать расходы в размере 723 млн. долл., ЮНДКП - в размере 14,2 млн. долл., а ЮНФПА не может доказать непосредственно половину понесенных расходов.
Больше примеров...
Оправдаться (примеров 8)
I'm going to try and justify what I did. Я хочу попытаться оправдаться, за то, что я сделала.
And after you shot him, did you then place a gun in Mr. Flores' hand - so as to retroactively justify your action? А после этого вы вложили пистолет в его руку, чтобы оправдаться задним числом?
I do not justify my acts. Я... Я не пытаюсь оправдаться.
You can justify anything to yourself. Можешь оправдаться перед самим собой?
That's how we justify this. Именно так мы сможем оправдаться.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 3)
These projections should accompany and justify each year's nomination for 2010 and onwards, starting with the nominations submitted in 2009. Эти оценки должны сопровождать и подтверждать каждую годичную заявку на 2010 и последующие годы, начиная с заявок, представленных в 2009 году.
(c) Guidelines for accounting for adjustments to emission inventories in the reporting templates and the Informative Inventory Report, including instructions on required supporting information, technical analyses and documentation, to accompany and justify a requested adjustment; с) руководящие принципы учета коррективов, вносимых в кадастры выбросов, в формулярах для представления отчетности и информационном докладе о кадастрах, включая инструкции в отношении требуемой подкрепляющей информации, технического анализа и документации, которые будут сопровождать и подтверждать требуемый корректив;
Thus, the first important provision that was introduced is the obligation of the administration to explicitly justify, in the act of expropriation, the possibility of covering the expense/compensation. Таким образом, первым важным положением, которое было принято, является обязательство администрации недвусмысленно подтверждать при осуществлении акта отчуждения возможность покрытия расходов или выплаты компенсации.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 10)
If the existing certificate applies to an emission-OBD family, the manufacturer shall justify to the Approval Authority that the methods of monitoring/diagnosing emission-related malfunctions are still common within the family and that the OBD-parent engine system remains representative of the family. Если действующее свидетельство применяется ко всему семейству БД систем, то изготовитель должен подтвердить органу по официальному утверждению, что методы мониторинга/диагностики сбоев в системе ограничения выбросов остаются общими для всего семейства и что базовая БД система двигателя по-прежнему является репрезентативной для данного семейства.
They can't justify spending... Они не могут подтвердить расходы...
Order No. 96-039 of 29 June 1996 concerning the Labour Code of the Niger provides that a woman's pregnancy shall not justify her dismissal. В заключение я хотел бы подтвердить роль Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия.
It should be reiterated that, whatever the situation in a country, nothing could justify human rights violations by a Government. В этой связи следует подтвердить, что независимо от ситуации, сложившейся в той или иной стране, ничто не может оправдать нарушения прав человека со стороны того или иного правительства.
If emission factors or other inventory parameters from other international data sources are used, the expert review team should, in the review report, justify and document the reason for their use; В случае использования факторов выбросов или иных оценочных параметров, которые берутся из других источников данных, группа экспертов по рассмотрению должна обосновать и документально подтвердить причину их использования;
Больше примеров...