Английский - русский
Перевод слова Justify

Перевод justify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдать (примеров 379)
But the absence of such coordination can not justify the non-fulfilment of an obligation. Однако отсутствие такой координации не может оправдать невыполнение какого-либо обязательства.
Loeb and Marvel Television were also impressed by the success of Hulu's The Handmaid's Tale, which helped further justify the decision. Лоеб и Marvel Television были также впечатлены успехом Рассказа служанки от Hulu, который помог ещё больше оправдать это решение.
We can't always justify ourselves, you know? Мы не всегда можем оправдать свои действия.
(c) Furthermore, the extension of deprivation of liberty for more than 11 years after the completion of the sentence imposed without any court order is a classic case of arbitrary detention, because it lacks any legal basis that might justify it. с) кроме того, продление срока лишения свободы на период свыше одиннадцати лет после отбытия приговора, осуществленное без какого-либо судебного приказа, является классическим примером произвольного задержания, которое нельзя оправдать никакой имеющейся правовой основой.
How do you justify that? Как вы можете оправдать себя?
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 211)
Amounts of that order can hardly justify the investment in human and other resources required to change to a new system. Суммы такого порядка едва ли могут оправдывать инвестиции в людские и другие ресурсы, необходимые для перехода к использованию новой системы.
However, article 4 of the Covenant does not allow derogation of article 18, even in times of public emergency, and there are therefore no circumstances which would justify setting aside this right. Однако статья 4 Пакта не разрешает отступлений от соблюдения положений статьи 18 даже в период чрезвычайного положения, в связи с чем никакие обстоятельства не могут оправдывать несоблюдение этого права.
In the view of the Special Rapporteur, this positive development reflects the growing realization that, however serious an emergency may be, nothing can justify any infringement of certain human rights. По мнению Специального докладчика, такое позитивное событие отражает все большее понимание того, что ничто не может оправдывать какое-либо ущемление определенных прав человека, сколь бы серьезной ни была чрезвычайная ситуация.
At the same time, for example, the rights of the child and their parents or legal guardians may justify limiting the freedom of teachers who wish to manifest their religion or belief by wearing a religious symbol. В то же время, например, права детей и их родителей или законных опекунов могут оправдывать введение ограничений на свободу учителей, желающих исповедовать свою религию или убеждения посредством ношения религиозных символов.
The appeal charged that GSS interrogators could not justify continued torture of the detainee with the argument of the "ticking bomb" since two months had already elapsed since the detainee's arrest and one week had gone by since his confession. В апелляции утверждается, что ведущие допрос сотрудники СОБ не могут оправдывать применение пыток к задержанному доводами насчет "тикающей бомбы", поскольку прошло уже два месяца с момента ареста задержанного и одна неделя с момента признания.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 104)
The Inspectors believe that, without a gap analysis, it is hard to define and justify how the current mobility policy might meet the Organization's needs. Инспекторы считают, что без такого анализа трудно определить и обосновать способность нынешней политики в области мобильности удовлетворить потребности Организации.
Even in times of most serious public emergencies, States that interfere with the freedom to manifest one's religion or belief must justify their actions by referring to the requirements specified in article 18, paragraph 3. Даже в наиболее серьезных чрезвычайных ситуациях государства, которые нарушают свободу исповедовать собственную религию или убеждения, должны обосновать свои действия с точки зрения требований, изложенных в пункте З статьи 18.
The Committee recommends that all existing and future special temporary programmes be provided with specified goals and timetables, in order to evaluate their success and justify their continuation, expansion and dissemination. Комитет рекомендует, чтобы во все существующие и будущие специальные временные программы были заложены конкретные цели и планы действий, с тем чтобы оценить позитивные итоги таких программ и обосновать необходимость продолжения их осуществления, развития и распространения.
Can you justify your claim? Можете ли вы обосновать ваше утверждение?
The justice operator to be held accountable must have the means to properly explain and justify any conduct or action deemed inadequate, inappropriate or illegal through due process. Работник судебных органов, рассматриваемый как подотчетный, должен иметь средства, позволяющие ему надлежащим образом разъяснить и обосновать любое поведение или действие, считающееся ненадлежащим, неуместным или незаконным, с использованием надлежащей правовой процедуры.
Больше примеров...
Обоснования (примеров 39)
Many countries expressed the need to internally justify the reasons for the implementation and ratification. Многие страны отметили необходимость обоснования внутри страны необходимости осуществления и ратификации Протоколов.
(c) Member States may lack sufficient legal grounds to enable or justify action; с) у государств-членов, возможно, не хватает достаточных юридических оснований для принятия или обоснования соответствующих мер;
This led the Committee to recommend that OIOS ensure that in future workplan submissions, a risk-based capacity gap analysis be undertaken so as to properly justify future resource requirements. Именно по этой причине Комитет рекомендовал УСВН обеспечить, чтобы в будущих планах работы предусматривалось проведение анализа недостаточного/избыточного потенциала на основе учета рисков в целях надлежащего обоснования будущих потребностей в ресурсах.
On the other hand, the report describes, permissive standards of international law would justify population transfer. С другой стороны, в докладе содержится описание разрешительных стандартов международного права, которые могут использоваться для обоснования перемещения населения.
The Department of Peacekeeping Operations further informed the Board that it did not justify the need for an aircraft on the basis of cargo or passenger load, a metric used in the commercial aviation sector, but on other criteria. Департамент операций по поддержанию мира далее информировал Комиссию о том, что он использует в качестве обоснования потребности в воздушных судах не показатель грузовой/пассажирской нагрузки, применяемый в коммерческой авиации, а другие критерии.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 61)
We also urge consideration of adopting uniform penalty provisions, so that the Court will not need to search for and justify references to national law. Мы также призываем принять единообразные положения о мерах наказания, с тем чтобы суду не требовалось искать или обосновывать ссылки на национальное законодательство.
In agreeing with the recommendation, UNRWA notes its preference for the phrase "ensure explanations as to why a waiver is required are clear and concise" rather than "justify the use of waivers". Согласившись с этой рекомендацией, БАПОР отмечает, что предпочитает формулировку «следить за тем, чтобы разъяснения причин предоставления разрешений были понятными и четкими» вместо формулировки «обосновывать их предоставление».
In addition, they have reinforced the role of autonomous public human rights institutions by, inter alia, establishing that public authorities must justify and explain the reasons for any rejection or failure to act upon a recommendation. Кроме того, был укреплен потенциал автономных государственных правозащитных учреждений, среди прочего за счет накладываемого на органы власти обязательства обосновывать и мотивировать свой отказ или неспособность выполнить ту или иную рекомендацию.
In terms of efficiency, gains from the shorter duration of the Conference and the preparatory process, as well as the elimination of the mid-term review process between Conferences, should justify the greater frequency of the Conference. В плане эффективности более частое проведение Конференции должен обосновывать выигрыш от сокращения продолжительности Конференции и подготовительного процесса, а также устранения процесса среднесрочного обзора между конференциями.
We should continue to explain and justify Chapter VII beyond the need to maintain credibility before the international community. Мы должны продолжать разъяснять и обосновывать смысл главы VII Устава, не ограничиваясь необходимостью сохранения доверия к ней со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Служить оправданием для (примеров 65)
No cause or belief can possibly justify the use of terror and indiscriminate violence against civilians. Никакие мотивы или убеждения не могут служить оправданием для использования террора и безудержного насилия против мирных граждан.
The Committee reminds the State party that the level of development and a lack of resources cannot justify failure on the part of the State to promote and protect human rights. Комитет напоминает государству-участнику, что уровень развития и нехватка имеющихся ресурсов не могут служить оправданием для бездействия государства-участника в области поощрения и защиты прав человека.
Difficulties did not justify violations of the Covenant. Трудности, с которыми сталкиваются власти, не должны служить оправданием для нарушения его положений.
There was no notable difference among these contracts that would justify different accounting methods. Не было обнаружено каких-либо заметных различий между этими контрактами, которые могли бы служить оправданием для применения различных методов учета.
Brazil pointed to the need for clear human rights indicators to identify situations of grave and systematic violations which would justify an inquiry. Соединенное Королевство и Чили заявили, что отсутствие ресурсов не может служить оправданием для серьезных нарушений.
Больше примеров...
Оправдываться (примеров 11)
Look, you don't need to morally justify yourself to me, okay? Слушай, ты не должна передо мной оправдываться.
They don't want to know that we regret I because then they can justify doing it because we did it. Они не хотят знать, что мы сожалеем, потому что тогда они могут оправдываться, делая это, потому что мы это делали.
Don't sit there and try and justify this. Вот только не надо оправдываться.
Impediments to the completion of the investigation may justify additional time, but general conditions of understaffing or budgetary constraint do not. Выделение дополнительного времени может оправдываться препятствиями для завершения расследования, но не может оправдываться общей нехваткой штатов или бюджетными трудностями.
Why should we justify ourselves to him? Почему мы должны оправдываться перед ним?
Больше примеров...
Служить основанием для (примеров 49)
The special circumstances of indigenous people might justify different treatment in that respect, but any text should be preceded by careful study and expert preparation. Особые обстоятельства ситуаций коренных народов могут служить основанием для иного режима в этой области, однако принятию любого документа должны предшествовать тщательное изучение и работа экспертов.
These indications of a possible rapprochement between them may justify the hope that the Somali leaders will find the strength and the courage to pursue a more productive peace process in the coming weeks. Эти признаки возможного сближения между ними могут служить основанием для надежды на то, что сомалийские лидеры найдут в себе силу и мужество действовать более плодотворно в рамках мирного процесса в предстоящие недели.
A request presented in bad faith and aimed at producing the effect of a de facto appeal should be easy to identify and justify the charging of additional fees. Просьбу, высказанную недобросовестно и направленную на достижение эффекта фактического обжалования, будет достаточно легко выявить, и ее подача должна служить основанием для взимания дополнительного гонорара.
Only the "deprivation of life" gives grounds for its application, and the mere risk of being deprived of one's life, however strong the likelihood, may not justify the conclusion that there has been a direct violation of the article. Только "лишение жизни" служит основанием для ее применения, а наличие лишь "опасности" быть лишенным жизни, независимо от степени вероятности, не может служить основанием для заключения о прямом нарушении данной статьи.
Did the special relationship of the Nordic countries really justify the distinction made in granting the right to nationality, for which Nordic citizens required only two years' residence, as opposed to the five years' residence required by other foreign applicants? Могут ли особые взаимоотношения со скандинавскими странами действительно служить основанием для проведения различий в сфере предоставления права на гражданство, для получения которого гражданину какой-либо скандинавской страны требуется прожить в Финляндии лишь два года, тогда как для других иностранцев этот срок составляет пять лет?
Больше примеров...
Объяснить (примеров 27)
How can one justify the fact that, while over half of the items on the Council's agenda refer to problems of Africa, that region still does not have a permanent seat on the Council? Как можно объяснить то, что хотя более половины пунктов повестки дня Совета касаются проблем Африки, этот регион постоянного места в Совете все еще не имеет?
Mr. ABASCAL (Mexico) said that it was indeed quite difficult to explain and justify the difference between article 4 and article 13. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что действительно довольно сложно объяснить и обосновать разницу между статьей 4 и статьей 13.
Algeria must also justify its refusal to free all the 460 prisoners that it held at Blida, and explain why it had sent 273 of them to the Tindouf camps, into the hands of the Frente POLISARIO. Алжир также должен обосновать свой отказ освободить всех 460 заключенных, которых он содержит в Блиде, и объяснить, почему он отправил 273 из них в лагеря, расположенные в Тиндуфе, тем самым передав их в руки Фронта ПОЛИСАРИО.
In the case of France, how could the Obama administration justify targeting an ally that has tried hard to build trust with the US by providing much-needed military and political cover in Libya and Syria? Как в случае с Францией можно объяснить подобные действия в адрес союзника, пытавшегося пострить доверительные отношения, оказывая военную и политическую поддержку в Ливии и Сирии?
How can you justify the bullet holes the punctured tyres and how can you justify the damage to the truck's bodywork. Как объяснить дырки от пуль пробитые шины и где ты повредил кузов.
Больше примеров...
Мотивировать (примеров 7)
He must moreover justify his decisions. Кроме того, он должен мотивировать свое решение.
Could Mr. Davis justify his conclusion? Но не мог бы месье Дэвис мотивировать свои выводы?
Minimise and justify any adverse effect your work may have on people, animals and the natural environment; минимизировать и мотивировать любой неблагоприятный эффект, каким может обернуться их работа для людей, животных и природной среды;
In addition, they have reinforced the role of autonomous public human rights institutions by, inter alia, establishing that public authorities must justify and explain the reasons for any rejection or failure to act upon a recommendation. Кроме того, был укреплен потенциал автономных государственных правозащитных учреждений, среди прочего за счет накладываемого на органы власти обязательства обосновывать и мотивировать свой отказ или неспособность выполнить ту или иную рекомендацию.
As the law cites no cases or reasons that would justify banning the distribution of foreign publications, the Minister has discretion in that area and is not obliged to explain his decisions. Поскольку закон не оговаривает конкретные случаи или мотивы для запрещения распространения иностранного издания, министр обладает дискреционными полномочиями в этой области и не обязан мотивировать свой отказ.
Больше примеров...
Является основанием для (примеров 19)
The court therefore found that this breach did not justify avoidance of the contract pursuant to article 49. Суд пришел к выводу, что данное нарушение не является основанием для расторжения договора согласно статье 49.
Ms. Banks said that the factual nature of the proposed amendment did not justify its adoption. Г-жа Бэнкс говорит, что фактографический характер предлагаемой поправки не является основанием для ее принятия.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities stated that the existence of a disability did not justify any deprivation of liberty, including the denial of informed consent. В Конвенции о правах инвалидов говорится, что инвалидность не является основанием для любого ограничения свободы, в том числе для отказа в праве давать осознанное согласие.
4.12 Should the circumstances be such that the complainant risks being detained upon return to Bangladesh, either to be tried or to serve a prison sentence, this does not justify the conclusion that he risks being subjected to torture. 4.12 Если обстоятельства складываются таким образом, что по возвращении в Бангладеш заявитель рискует быть задержанным либо с целью доставки в суд, либо с целью лишения свободы, это не является основанием для вывода, что ему может угрожать применение пыток.
A rating of "does not meet performance expectations" would in most cases be inconsistent with a finding that the performance was "satisfactory", and would as a result justify withholding a salary increment. Оценка "работа не отвечает требованиям" в большинстве случаев несовместима с утверждением, что работа является "удовлетворительной", и соответственно является основанием для отказа в повышении оклада.
Больше примеров...
Доказать (примеров 19)
The expected/forecasted demand associated with the project can justify the need for the project. Ожидаемый/прогнозированный спрос, ассоциированный с проектом, сможет доказать необходимость проекта.
Such registration only available to individuals who can justify to the Native Lands Commission that they are of indigenous ancestry. Такая регистрация предоставляется только лицам, которые могут доказать Комиссии по туземным землям, что они имеют предков из числа коренных фиджийцев.
If I can prove this conspiracy, it will justify Mulder's actions and you will have to acquit. Если я смогу доказать этот заговор, это оправдает действия Малдера... и у вас не будет выбора, кроме как оправдать.
The State cannot justify austerity measures simply by referring to fiscal discipline or savings: it needs to show why the austerity measures were necessary for the protection of the totality of the rights provided for in the Covenant. Государство не может обосновать меры жесткой экономии посредством простых ссылок на бюджетную дисциплину или экономию: оно должно доказать, почему меры жесткой экономии необходимы для защиты всей совокупности прав, предусмотренных в Пакте.
That was an unacceptable situation and a matter for concern: without certified audits, UNDP and UNDCP could not justify expenditure in the amount of $723 million and $14.2 million respectively, and UNFPA could not justify directly one half of the expenditure incurred. Он с озабоченностью говорит о неприемлемой ситуации: из-за отсутствия отчетов о результатах ревизий ПРООН не может обосновать расходы в размере 723 млн. долл., ЮНДКП - в размере 14,2 млн. долл., а ЮНФПА не может доказать непосредственно половину понесенных расходов.
Больше примеров...
Оправдаться (примеров 8)
I'm going to try and justify what I did. Я хочу попытаться оправдаться, за то, что я сделала.
Don't sit there and try and justify this. Ты просто пытаешься оправдаться.
How do I justify what I did to Lincoln? Как мне оправдаться за то, что я сделала Линкольну?
You can justify anything to yourself. Можешь оправдаться перед самим собой?
That's how we justify this. Именно так мы сможем оправдаться.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 3)
These projections should accompany and justify each year's nomination for 2010 and onwards, starting with the nominations submitted in 2009. Эти оценки должны сопровождать и подтверждать каждую годичную заявку на 2010 и последующие годы, начиная с заявок, представленных в 2009 году.
(c) Guidelines for accounting for adjustments to emission inventories in the reporting templates and the Informative Inventory Report, including instructions on required supporting information, technical analyses and documentation, to accompany and justify a requested adjustment; с) руководящие принципы учета коррективов, вносимых в кадастры выбросов, в формулярах для представления отчетности и информационном докладе о кадастрах, включая инструкции в отношении требуемой подкрепляющей информации, технического анализа и документации, которые будут сопровождать и подтверждать требуемый корректив;
Thus, the first important provision that was introduced is the obligation of the administration to explicitly justify, in the act of expropriation, the possibility of covering the expense/compensation. Таким образом, первым важным положением, которое было принято, является обязательство администрации недвусмысленно подтверждать при осуществлении акта отчуждения возможность покрытия расходов или выплаты компенсации.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 10)
Mitchell... this is all... just lies you cannot justify. Это все... просто ложь, которую ты не можешь подтвердить.
The service requires the completion of an extensive questionnaire to describe and justify their claims of identity and residence. Сотрудники службы требуют заполнить подробную анкету, в которой необходимо изложить и подтвердить утверждения, касающиеся личности и места проживания.
If the existing certificate applies to an emission-OBD family, the manufacturer shall justify to the Approval Authority that the methods of monitoring/diagnosing emission-related malfunctions are still common within the family and that the OBD-parent engine system remains representative of the family. Если действующее свидетельство применяется ко всему семейству БД систем, то изготовитель должен подтвердить органу по официальному утверждению, что методы мониторинга/диагностики сбоев в системе ограничения выбросов остаются общими для всего семейства и что базовая БД система двигателя по-прежнему является репрезентативной для данного семейства.
It should be reiterated that, whatever the situation in a country, nothing could justify human rights violations by a Government. В этой связи следует подтвердить, что независимо от ситуации, сложившейся в той или иной стране, ничто не может оправдать нарушения прав человека со стороны того или иного правительства.
All the candidate countries will be invited to reiterate their intention to host the Ministerial Conference in 2002 and justify their candidacy at the beginning of the discussion of agenda item 3. Всем странам-кандидатам будет предложено вновь подтвердить свое намерение организовать конференцию министров в 2002 году и обосновать свою кандидатуру в начале обсуждения пункта 3 повестки дня.
Больше примеров...