Английский - русский
Перевод слова Justify

Перевод justify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдать (примеров 379)
No cause or grievance can justify reprehensible attacks on innocent victims. Никакими причинами или обидами нельзя оправдать возмутительные нападения на ни в чем не повинных людей.
Question is, how we justify your going. Вопрос в том, как оправдать твою поездку.
Loeb and Marvel Television were also impressed by the success of Hulu's The Handmaid's Tale, which helped further justify the decision. Лоеб и Marvel Television были также впечатлены успехом Рассказа служанки от Hulu, который помог ещё больше оправдать это решение.
The Committee, while condemning all forms of terrorist activity, reiterates its position that the State party's reference to the state of insecurity and terrorism cannot in any way justify racial discrimination, including acts of violence and intimidation, against a particular ethnic group. Осуждая все формы терроризма, Комитет вновь подтверждает свою позицию, согласно которой ссылка государства-члена на атмосферу страха и терроризм никоим образом не может оправдать расовую дискриминацию, в том числе акты насилия и запугивания, в отношении той или иной этнической группы.
No recognition shall be granted to associations based on ideas or theories propounding the so-called superiority of one race or ethnic group, or which justify or promote racial discrimination. Не признаются союзы, основанные на идеях или теориях превосходства одной расы или этнической группы или пытающиеся оправдать расовую дискриминацию.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 211)
Discrimination also needed to be considered in the context of equal treatment, as it affected access to employment, mobility, benefits and services and helped maintain and justify stratification and segmentation in the labour market. Дискриминацию также необходимо учитывать в контексте равного обращения, поскольку она сказывается на трудоустройстве, мобильности, доступе к благам и услугам и помогает поддерживать и оправдывать стратификацию и сегментацию рынка труда.
The subcommittee recognizes that some businesses could seek to avoid creating a permanent establishment by managing the contractual terms in cases where the circumstances would justify the permanent establishment conclusion instead. Подкомитет признает, что некоторые коммерческие предприятия могут стремиться к уходу от организации постоянного представительства путем манипулирования условиями контрактов в тех случаях, когда обстоятельства будут оправдывать обеспечение постоянного представительства.
During the review the question arose whether a State suggesting a de-listing should justify its proposal or a State opposing the de-listing should justify its objection. В ходе обзора возник вопрос о том, должно ли оправдывать свое предложение государство, выступающее за исключение из перечня, или же государство, выступающее против исключения из перечня, должно оправдывать свое возражение.
It has to do more with highlighting the fact that the merits of the regional approach clearly can never justify inaction on behalf of the international community or some sort of oratory diplomacy that passes off solving problems to regional bodies and organizations or to temporary coalitions. Скорее, речь идет о необходимости подчеркнуть тот безусловный факт, что достоинства регионального подхода никогда не могут оправдывать бездействие со стороны международного сообщества или своего рода дипломатическое словоблудие, с помощью которого ответственность за изыскание путей урегулирования проблем перекладывается на плечи региональных органов и организаций или временных коалиций.
In the Gabčíkovo-Nagymaros Project case, the International Court clearly accepted that countermeasures might justify otherwise unlawful conduct "taken in response to a previous international wrongful act of another State and... directed against that State", provided certain conditions are met. В деле "О проекте Габчиково-Надьмарош" Международный Суд ясно признал, что контрмеры могут оправдывать в противном случае противоправные действия, "принятые в ответ на предшествующее международно-противоправное деяние другого государства и... направленные против такого государства", если при этом соблюдены некоторые условия.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 104)
At this stage, the asylum seeker may justify his application and explain why he is requesting asylum. Уже на этой стадии ходатайствующее лицо может обосновать свое ходатайство и указать причины, побудившие его просить убежище.
However, the Secretariat must fully justify the resources requested in the context of expected accomplishments. Вместе с тем Секретариату необходимо всесторонне обосновать предложение о выделении ресурсов, испрашиваемых в контексте ожидаемых достижений.
The second tier in the process would require an understanding of markets in order to determine where active management might provide higher returns than that of benchmarks and thus justify taking higher risks. Второй уровень этого процесса требует понимания рыночной конъюнктуры, с тем чтобы определить, где активное управление может позволить получить более высокую доходность, чем значения эталонных показателей, и, таким образом, обосновать более высокие риски.
How can I justify buying one that isn't, especially if the price is the same? Как я могу обосновать покупку вакцины, которая не эффективна, особенно по той же цене?
If emission factors or other inventory parameters from other international data sources are used, the expert review team should, in the review report, justify and document the reason for their use; В случае использования факторов выбросов или иных оценочных параметров, которые берутся из других источников данных, группа экспертов по рассмотрению должна обосновать и документально подтвердить причину их использования;
Больше примеров...
Обоснования (примеров 39)
The document submitted provided a useful tool for the competent authorities to determine and justify traffic restrictions applying in their territory. Преимущество подготовленного документа состоит в том, что он предоставляет компетентным органам инструмент для определения и обоснования ограничений движения, применимых на их территории.
The Committee recommends that information containing an analysis or evaluation of programme implementation be included, in order to better justify the requirements proposed. Для более четкого обоснования указанных потребностей Комитет рекомендует включить в документ информацию, касающуюся анализа или оценки осуществления программ.
These drafting ambiguities might tempt States that have entered extensive reservations against the Convention or other human rights conventions on grounds of culture or never ratified such conventions for the same reason to invoke the UNESCO Convention in bad faith to politically justify their position. Такие редакционные двусмысленности могут побуждать государства, которые сделали обширные оговорки к Конвенции о женщинах и другим правозащитным конвенциям по мотивам культурного характера или по той же причине так и не ратифицировали соответствующие конвенции, делать неправомерные ссылки на Конвенцию ЮНЕСКО с целью политического обоснования своей позиции.
Having considered the additional information provided on the calculations underpinning the resource request, the Advisory Committee is of the view that the estimates are not sufficiently based on the actual requirements faced by the Tribunals to date and did not adequately justify the level of resources being requested. Рассмотрев представленную дополнительную информацию о расчетах, на которых основывается просьба о выделении ресурсов, Консультативный комитет считает, что смета не в полной мере отражает фактические нынешние потребности трибуналов и не содержит надлежащего обоснования объема испрашиваемых в настоящее время ресурсов.
The Board routinely follows up on recommendations made in its previous reports to ensure that the respective organization has taken actions to implement recommendations or, where appropriate, can justify why the recommendations have not been implemented or were not accepted. Комиссия обычно следит за ходом выполнения рекомендаций, вынесенных в ее предыдущих докладах, для обеспечения принятия соответствующей организацией мер по выполнению рекомендаций или обоснования, при необходимости, причин, по которым эти рекомендации не были выполнены или приняты.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 61)
The level of sophistication and magnitude of work to be done would justify such governance capacity. Степень сложности и масштабы работы, которую предстоит проделать, будет обосновывать такой управленческий потенциал.
The Advisory Committee points out that Member States have invested heavily in IMIS and UNICEF must fully justify any proposal to develop its own system. Консультативный комитет отмечает, что государства-члены инвестировали значительные средства в ИМИС, и ЮНИСЕФ должен всесторонне обосновывать любое предложение по разработке своей собственной системы.
Accordingly, by its Statute, the Commission must justify its proposals to the General Assembly and ultimately States, on the evidence of existing law and the requirements of its progressive development in the light of the current needs of the international community. В этой связи, руководствуясь своим Положением, Комиссия должна обосновывать предложения, представляемые ею Генеральной Ассамблее и в конечном итоге государствам, примерами действующего права и требованиями его прогрессивного развития с учетом насущных потребностей международного сообщества.
It is therefore not the acts the refugee has committed, which warrant his expulsion, but these acts may serve as an indication as to the behaviour one may expect from him in the future, and thus indirectly justify his expulsion to a country of persecution. Поэтому не деяния, которые совершил беженец, обосновывают его высылку, но эти деяния могут служить указанием на поведение, которого от него можно ожидать в будущем, и таким образом косвенно обосновывать его высылку в страну преследования.
In support of that view, it was stated that the procuring entity should be free not to proceed with a procurement, for example, on economic, social or political grounds, which it need not justify. В поддержку этого указывалось, что закупающей организации должно быть предоставлено право отказа от осуществления закупки по экономическим, социальным или политическим причинам, которые она не обязана обосновывать.
Больше примеров...
Служить оправданием для (примеров 65)
No military arguments can justify further suffering for the population. Никакие аргументы военного характера не могут служить оправданием для продолжения страданий мирного населения.
No theory or doctrine can justify the indefinite retention of nuclear weapons by the permanent members of the Council. Никакая теория или доктрина не могут служить оправданием для сохранения навечно в арсеналах постоянных членов Совета ядерного оружия.
Chile and the United Kingdom stated that an absence of resources would not justify grave violations. Соединенное Королевство и Чили заявили, что отсутствие ресурсов не может служить оправданием для серьезных нарушений.
It recalls, however, that such difficulties could never justify breaches of articles 1, 2 and 16 of the Convention. Однако он напоминает, что такие трудности никак не могут служить оправданием для нарушения статей 1, 2 и 16 Конвенции.
No action can justify another. Никакое действие не может служить оправданием для ответных мер.
Больше примеров...
Оправдываться (примеров 11)
Do we stay in for life, or do we do something else and justify and say, well, my intentions were good, and therefore I cannot be held responsible for all of it? Ничего не менять всю жизнь, или все-таки что-то предпринять, а потом оправдываться и говорить: у меня были хорошие намерения, а следовательно, я не могу быть в ответе за случившееся?
You can't justify what you did. Вы не можете оправдываться за то, что вы сделали.
And I don't have to explain it or justify it to any of you. И я не должна объяснять это или оправдываться перед кем либо из вас.
Impediments to the completion of the investigation may justify additional time, but general conditions of understaffing or budgetary constraint do not. Выделение дополнительного времени может оправдываться препятствиями для завершения расследования, но не может оправдываться общей нехваткой штатов или бюджетными трудностями.
You are the only person I have ever met who I didn't have to explain or even justify myself to. Ты - единственный человек, кому я ничего не должен объяснять и тем более оправдываться.
Больше примеров...
Служить основанием для (примеров 49)
Non-compliance by migrant workers with the obligation to register their children following birth should never justify their exclusion from education. Несоблюдение трудящимися-мигрантами требования о регистрации детей сразу после их рождения ни при каких условиях не должно служить основанием для отказа таким детям в получении образования.
It was generally thought that incorporation by reference did not raise such a range of issues that it could justify a separate consideration of the topic in the context of future work. В целом было сочтено, что вопрос включения посредством ссылки не связан со столь широким кругом проблем, что это могло бы служить основанием для его рассмотрения в ходе будущей деятельности в качестве отдельной темы.
It was difficult to imagine what might justify imposing indefinite solitary confinement on prisoners; given that a detainee's situation did not remain static, a time limit should be established. Трудно представить себе, что же может служить основанием для бессрочного содержания заключенных в одиночных камерах; учитывая, что положение заключенного не остается неизменным, должны быть установлены какие-то временные ограничения.
An appraisal rating of "partially meets" performance expectation may justify the withholding of a within-grade increment, particularly if the same rating is given for a second consecutive year. Аттестационная оценка «частично отвечает предъявляемым требованиям» может служить основанием для решения воздержаться от автоматического повышения оклада в пределах класса, особенно если такая оценка ставится второй год подряд.
Similarly, the position taken by the International Court of Justice in the Barcelona Traction case was limited to the exercise of diplomatic protection on behalf of a company; it did not justify the exercise of such protection on behalf of shareholders by their State of nationality. Аналогичным образом, позиция, занятая Международным Судом по делу «Барселона трэкшн», имеет отношение сугубо к обеспечению дипломатической защиты в интересах коммерческой компании; она не может служить основанием для предоставления такой защиты акционерам государством их гражданства.
Больше примеров...
Объяснить (примеров 27)
Mr. Maleki asked how Member States could justify allocating only one expert to the secretariat of such an important body as the Scientific Committee. Г-н Малеки спрашивает, каким образом государства-члены могут объяснить наличие всего одного эксперта в таком важном органе Научного комитета, как секретариат.
With no rhetoric, can the puppet group justify this inconsistency? Как может марионеточная клика объяснить эту нестыковку, не прибегая к разглагольствованиям?
How can one justify the fact that, while over half of the items on the Council's agenda refer to problems of Africa, that region still does not have a permanent seat on the Council? Как можно объяснить то, что хотя более половины пунктов повестки дня Совета касаются проблем Африки, этот регион постоянного места в Совете все еще не имеет?
While such oppression did not justify the acts, it could explain them. Совершаемые репрессии отнюдь не оправдывают подобные акты, однако они позволяют их объяснить.
In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы.
Больше примеров...
Мотивировать (примеров 7)
He must moreover justify his decisions. Кроме того, он должен мотивировать свое решение.
Could Mr. Davis justify his conclusion? Но не мог бы месье Дэвис мотивировать свои выводы?
All States should justify their policies in the light of the contribution that they make to global security. Все государства должны мотивировать свою политику в свете того вклада, который они вносят в глобальную безопасность.
Minimise and justify any adverse effect your work may have on people, animals and the natural environment; минимизировать и мотивировать любой неблагоприятный эффект, каким может обернуться их работа для людей, животных и природной среды;
In addition, they have reinforced the role of autonomous public human rights institutions by, inter alia, establishing that public authorities must justify and explain the reasons for any rejection or failure to act upon a recommendation. Кроме того, был укреплен потенциал автономных государственных правозащитных учреждений, среди прочего за счет накладываемого на органы власти обязательства обосновывать и мотивировать свой отказ или неспособность выполнить ту или иную рекомендацию.
Больше примеров...
Является основанием для (примеров 19)
Ms. Banks said that the factual nature of the proposed amendment did not justify its adoption. Г-жа Бэнкс говорит, что фактографический характер предлагаемой поправки не является основанием для ее принятия.
The inability of a State party to carry out the expulsion of an individual because of statelessness or other obstacles does not justify indefinite detention. Неспособность государства-участника осуществить высылку лица по причине отсутствия гражданства, а также других препятствий не является основанием для бессрочного принудительного содержания.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities stated that the existence of a disability did not justify any deprivation of liberty, including the denial of informed consent. В Конвенции о правах инвалидов говорится, что инвалидность не является основанием для любого ограничения свободы, в том числе для отказа в праве давать осознанное согласие.
4.12 Should the circumstances be such that the complainant risks being detained upon return to Bangladesh, either to be tried or to serve a prison sentence, this does not justify the conclusion that he risks being subjected to torture. 4.12 Если обстоятельства складываются таким образом, что по возвращении в Бангладеш заявитель рискует быть задержанным либо с целью доставки в суд, либо с целью лишения свободы, это не является основанием для вывода, что ему может угрожать применение пыток.
Decisions about what conditions justify genetic testing are based on normative judgements about what is healthy or unhealthy, "normal" or "defective." Решения, касающиеся того, что является основанием для генетического скрининга, основываются на нормативных заключениях относительно того, что является здоровым или нездоровым, «нормальным» или «дефективным».
Больше примеров...
Доказать (примеров 19)
According to findings of the inspection the enrolment of children to special schools complied with relevant laws with the exception of one primary school which did not justify disability of children. По результатам инспекций было признано, что зачисление детей в специальные школы проводилось в соответствии с законами, за исключением одной начальной школы, которая не смогла доказать наличие инвалидности у детей.
The source adds that the Cuban authorities harp on this background to discredit his activities and justify his current imprisonment to the international community. Источник добавляет, что кубинские власти используют этот момент его биографии для того, чтобы дискредитировать его деятельность, обосновать перед международным сообществом правильность своих действий и доказать правомерность содержания его в настоящее время в тюрьме.
It must be doubted whether the commission of criminal offences alone could justify the expulsion of a person from his own country, unless the State could show that there are compelling reasons of national security or public order which require such a course. Следует поставить под сомнение, может ли совершение уголовных преступлений само по себе оправдать высылку лица из его собственной страны, если государство не смогло доказать, что были веские причины, связанные с государственной безопасностью или общественным порядком, которые требовали такого решения.
If the rule required only a finding that she "have", rather than "hold", a financial interest, the evidence would fully justify a finding by the Investigations Section that she had a prohibited conflict of interest. Если бы в соответствии с правилом требовалось лишь доказать, что она имеет «непосредственную», а не «опосредованную» финансовую заинтересованность, соответствующее свидетельство в полной мере подтвердило бы вывод Секции по проведению расследований о том, что в отношении нее существовал запрещенный конфликт интересов.
The State cannot justify austerity measures simply by referring to fiscal discipline or savings: it needs to show why the austerity measures were necessary for the protection of the totality of the rights provided for in the Covenant. Государство не может обосновать меры жесткой экономии посредством простых ссылок на бюджетную дисциплину или экономию: оно должно доказать, почему меры жесткой экономии необходимы для защиты всей совокупности прав, предусмотренных в Пакте.
Больше примеров...
Оправдаться (примеров 8)
I'm going to try and justify what I did. Я хочу попытаться оправдаться, за то, что я сделала.
I know I can't justify what happened. Я знаю, что я не могу оправдаться за то, что случилось.
I do not justify my acts. Я... Я не пытаюсь оправдаться.
How do I justify what I did to Lincoln? Как мне оправдаться за то, что я сделала Линкольну?
You can justify anything to yourself. Можешь оправдаться перед самим собой?
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 3)
These projections should accompany and justify each year's nomination for 2010 and onwards, starting with the nominations submitted in 2009. Эти оценки должны сопровождать и подтверждать каждую годичную заявку на 2010 и последующие годы, начиная с заявок, представленных в 2009 году.
(c) Guidelines for accounting for adjustments to emission inventories in the reporting templates and the Informative Inventory Report, including instructions on required supporting information, technical analyses and documentation, to accompany and justify a requested adjustment; с) руководящие принципы учета коррективов, вносимых в кадастры выбросов, в формулярах для представления отчетности и информационном докладе о кадастрах, включая инструкции в отношении требуемой подкрепляющей информации, технического анализа и документации, которые будут сопровождать и подтверждать требуемый корректив;
Thus, the first important provision that was introduced is the obligation of the administration to explicitly justify, in the act of expropriation, the possibility of covering the expense/compensation. Таким образом, первым важным положением, которое было принято, является обязательство администрации недвусмысленно подтверждать при осуществлении акта отчуждения возможность покрытия расходов или выплаты компенсации.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 10)
Mitchell... this is all... just lies you cannot justify. Это все... просто ложь, которую ты не можешь подтвердить.
The service requires the completion of an extensive questionnaire to describe and justify their claims of identity and residence. Сотрудники службы требуют заполнить подробную анкету, в которой необходимо изложить и подтвердить утверждения, касающиеся личности и места проживания.
Order No. 96-039 of 29 June 1996 concerning the Labour Code of the Niger provides that a woman's pregnancy shall not justify her dismissal. В заключение я хотел бы подтвердить роль Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия.
We would also like to reaffirm the validity of the provisions of the United Nations Charter, which make it clear that nothing can justify interference in the internal affairs of a State. Мы хотели бы также подтвердить законную силу положений Устава Организации Объединенных Наций, признающих совершенно недопустимым вмешательство во внутренние дела государств.
If emission factors or other inventory parameters from other international data sources are used, the expert review team should, in the review report, justify and document the reason for their use; В случае использования факторов выбросов или иных оценочных параметров, которые берутся из других источников данных, группа экспертов по рассмотрению должна обосновать и документально подтвердить причину их использования;
Больше примеров...