Английский - русский
Перевод слова Justify

Перевод justify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдать (примеров 379)
Nothing, not even the fresh pretexts being invoked by the Rwandan authorities, could justify this recent carnage. Ничто, включая новые предлоги руандийских властей, не может оправдать возобновление кровопролития.
The author's explanation for the delay, a mere reference to lack of information, does not constitute an exceptional circumstance, which could justify the delay. Данное автором объяснение - всего лишь ссылка на отсутствие информации - не является исключительным обстоятельством, которое могло бы оправдать эту задержку.
How does the State party justify such conduct in the light of articles 6 and 7 of the Convention? Каким образом государство-участник может оправдать подобные действия в свете статей 6 и 7 Конвенции?
First, we must respect different cultures and civilizations; nothing can justify imposing one's lifestyle on those who reject it or forcing one's practices on those who do not want them. Прежде всего необходимо уважать различные культуры и цивилизации - ничем нельзя оправдать попытки навязать собственный образ жизни тем, кто его отвергает, или же заставить кого-либо поступать тем или иным образом вопреки собственной воле.
I've tolerated a lot from you over the years, but nothing Could justify the humiliation that you put me through On valentine's day. Я терпел(а) от тебя все, на протяжении всех этих лет, но ничего не может оправдать то как я унизил тебя на День Святого Валентина.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 211)
Interpretations of religion, culture or tradition cannot justify imposing rules about dress on those who choose to dress differently. Интерпретации религии, культуры или традиций не могут оправдывать навязывание правил, касающихся одежды тех людей, которые желают одеваться иначе.
It was felt that caution should be taken in making such characterizations, which could have adverse consequences for international relations and justify intervention in an affected State. Некоторые государства посоветовали проявлять осторожность в такого рода оценках, которые могут негативно отразиться на международных отношениях и оправдывать вмешательство во внутренние дела пострадавшего государства.
At the same time, it calls for a balanced approach to the adoption of further measures because sanctions, imposed by necessity, should justify their goals. В то же время он выступает за взвешенный подход к вопросу о введении дополнительных мер, поскольку санкции, введенные как необходимая мера, должны оправдывать свои цели.
Paragraph 2 then referred, in particular, to public order or public security as grounds that might justify the expulsion of an alien, in accordance with the law. Далее, в пункте 2 указаны, в частности, общественный порядок и общественная безопасность в качестве оснований, которые могут оправдывать высылку иностранца в соответствии с законом.
While the Inspectors recognize that changing needs may justify modifications to the occupational groups, they are of the view that further specializations, unless they are well managed, may create long-term and short-term problems for human resources management. Хотя Инспекторы признают, что меняющиеся потребности могут оправдывать модификацию профессиональных групп, они считают, что дальнейшее дробление специализаций, если не поставить управление этим процессом на должный уровень, может создать долгосрочные и краткосрочные проблемы в области управления людскими ресурсами.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 104)
In addition, if a job entails proficiency in a particular language, employers should justify the need for the requirement. В дополнение к этому, "если работа предусматривает владение тем или иным языком, работодатели должны обосновать необходимость такого требования".
How can I justify presenting only half the picture of the brutal crimes that took place in the former Yugoslavia? Чем я могу обосновать представление лишь половины картины жестоких преступлений, которые были совершены в бывшей Югославии?
The State cannot justify austerity measures simply by referring to fiscal discipline or savings: it needs to show why the austerity measures were necessary for the protection of the totality of the rights provided for in the Covenant. Государство не может обосновать меры жесткой экономии посредством простых ссылок на бюджетную дисциплину или экономию: оно должно доказать, почему меры жесткой экономии необходимы для защиты всей совокупности прав, предусмотренных в Пакте.
Under rule 15 of the Assembly's rules of procedure, the author of a proposal must justify its important and urgent character for the Assembly to decide to consider it during this concluding portion of its current session. Согласно правилу 15 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи инициатор предложения должен обосновать его важность и срочность с тем, чтобы было принято решение рассмотреть это предложение именно в ходе завершающей свою работу текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
If, for any reason, they feel that this might not be possible, then I think they should have to ethically justify why the clinical trial should be conducted in the first place. Если по какой-либо причине они не считают это возможным, то, я думаю, им следует обосновать с этической точки зрения, почему проведение клинического исследования всё-таки необходимо.
Больше примеров...
Обоснования (примеров 39)
It is being used to entrench and justify racism and rejection of the other. Он используется для закрепления и обоснования расизма и неприятия других сторон.
In order to "justify" the attempts to establish this fictive state on Azerbaijani land, large-scale programmes were conducted for the purpose of creating a false history of the Armenian people. Для "обоснования" попыток создания на азербайджанских землях этого надуманного государства были реализованы широкомасштабные программы, направленные на создание ложной истории армянского народа.
Having considered the additional information provided on the calculations underpinning the resource request, the Advisory Committee is of the view that the estimates are not sufficiently based on the actual requirements faced by the Tribunals to date and did not adequately justify the level of resources being requested. Рассмотрев представленную дополнительную информацию о расчетах, на которых основывается просьба о выделении ресурсов, Консультативный комитет считает, что смета не в полной мере отражает фактические нынешние потребности трибуналов и не содержит надлежащего обоснования объема испрашиваемых в настоящее время ресурсов.
By contrast, in the case of the second officer, the justifications given did not justify emergency action. В отличие от этого, в случае второго офицера приведенные обоснования не оправдывали чрезвычайных мер.
These apologists, by purporting to identify the underlying causes of these attacks, not only justify, in effect, the heinous crimes of 11 September, but lay the moral foundation for future attacks. Эти апологеты, якобы пытающиеся квалифицировать коренные причины этих нападений, по сути, не только оправдывают чудовищные преступления, совершенные 11 сентября, но и дают этические обоснования будущих нападений.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 61)
Some national laws specifically deal with the grounds which may justify the expulsion of a migrant worker. В некоторых национальных законах конкретно рассматриваются основания, которые могут обосновывать высылку трудящегося-мигранта.
Carefully consider and justify any retrogressive measures related to the human rights obligations regarding sanitation. тщательно рассматривать и обосновывать любые ретрогрессивные меры, затрагивающие правозащитные обязательства, касающиеся санитарии;
Concerning the criminal offences which may justify the expulsion of a refugee based on grounds of public order, Grahl-Madsen's Commentary suggests that a single minor offence would not be sufficient. Что касается уголовных правонарушений, которые могут обосновывать высылку беженца, базирующуюся на мотивах общественного порядка, то в своем Комментарии Грааль-Мадсен полагает, что разовое незначительное правонарушение было бы недостаточным основанием для высылки.
That way, the weak and the vulnerable will feel that the powerful do listen to them, and the powerful will feel the obligation to explain and justify their position to others. Благодаря этому те, кто слаб и уязвим, поймут, что могущественные стороны к ним прислушиваются, а могущественные стороны, в свою очередь, поймут, что они обязаны разъяснять другими сторонам свою позицию и обосновывать ее.
It is therefore not the acts the refugee has committed, which warrant his expulsion, but these acts may serve as an indication as to the behaviour one may expect from him in the future, and thus indirectly justify his expulsion to a country of persecution. Поэтому не деяния, которые совершил беженец, обосновывают его высылку, но эти деяния могут служить указанием на поведение, которого от него можно ожидать в будущем, и таким образом косвенно обосновывать его высылку в страну преследования.
Больше примеров...
Служить оправданием для (примеров 65)
Neither traditional, religious or cultural practice nor incompatible domestic laws and policies can justify violations of the Convention. Ни традиционные религиозные или культурные воззрения, несовместимые с положениями Конвенции, ни внутреннее законодательство и политика не могут служить оправданием для их нарушения.
In no way can the simple administrative offence of having stayed in the United States after his visa had expired justify such a disproportionate punishment; Простое административное правонарушение, состоявшее в пребывании на территории Соединенных Штатов после истечения срока действия его визы, никоим образом не может служить оправданием для такого несоразмерного наказания;
The SPT is concerned about the fact that this situation may justify tolerance of acts prohibited under the Constitution and the international obligations of the Maldives, and may create actual or potential loopholes for impunity. ППП обеспокоен тем, что такое положение может служить оправданием для попустительства к действиям, запрещенным в соответствии с Конституцией и международными обязательствами Мальдив, и создавать реальные или потенциальные возможности для безнаказанности.
The Assembly calls upon States to refrain from using the drug issue for "political purposes", and affirms that the fight against drug trafficking should not justify violation of the principles enshrined in the Charter and international law. Ассамблея призывает государства воздерживаться от использования проблемы наркотиков в "политических целях" и заявляет о том, что борьба против незаконного оборота наркотиков не должна служить оправданием для нарушения принципов, закрепленных в Уставе, и норм международного права.
The Special Rapporteur remarked that difficulties in identifying the State exercising the right of self-defence in accordance with the requirements under international law did not justify the deletion of the draft article. Специальный докладчик отметил, что трудности при определении государства, осуществляющего свое право на самооборону в соответствии с требованиями международного права, не могут служить оправданием для исключения проекта статьи.
Больше примеров...
Оправдываться (примеров 11)
Whatever the circumstances, States had an obligation to prevent inhuman treatment, which an order from a superior officer could neither justify nor excuse. Ни при каких обстоятельствах государства не должны допускать бесчеловечного обращения, которое не может ни оправдываться, ни покрываться приказом вышестоящего начальника.
They don't want to know that we regret I because then they can justify doing it because we did it. Они не хотят знать, что мы сожалеем, потому что тогда они могут оправдываться, делая это, потому что мы это делали.
You can't justify what you did. Вы не можете оправдываться за то, что вы сделали.
You are the only person I have ever met who I didn't have to explain or even justify myself to. Ты - единственный человек, кому я ничего не должен объяснять и тем более оправдываться.
Why should we justify ourselves to him? Почему мы должны оправдываться перед ним?
Больше примеров...
Служить основанием для (примеров 49)
Were the evaluations based on objective criteria that could justify the non-renewal of a judge? Основаны ли оценки на объективных критериях, которые могут служить основанием для невозобновления срока пребывания в должности судьи?
But according to the general provisions of the civil law, aggressive, obvious forms of discrimination could justify an injured party's right to compensation (see also para. 95). Тем не менее, согласно общим положениям гражданского права, очевидные проявления агрессивной дискриминации могут служить основанием для предъявления пострадавшей стороной требования о компенсации (см. также пункт 95).
On the basis of this letter, the Labour Ministry conducted an inquiry at the author's office, but did not find any serious failings that would justify his removal. На основе этого письма министерство труда провело расследование по месту работы автора, но не обнаружило никаких серьезных недостатков, которые могли бы служить основанием для отстранения его от занимаемой должности.
Thus, even in the unlikely case of a mistake, such a mistake could not have led to a different award, and could therefore not justify the setting aside of the award. Таким образом, даже в маловероятном случае ошибки такая ошибка не могла привести к вынесению иного арбитражного решения и поэтому не могла служить основанием для аннулирования арбитражного решения.
Please clarify what conditions, circumstances and types of cases would justify an order from the public prosecutor to detain a suspect in a police cell, despite the provision in section 135 of the Code of Criminal Procedure that requires otherwise. Просьба разъяснить, какие условия, обстоятельства и виды дел могут служить основанием для принятия государственной прокуратурой постановления о помещении подозреваемого под стражу в полицейском участке, несмотря на положение статьи 135 Уголовно-процессуального кодекса, которое предполагает обратное.
Больше примеров...
Объяснить (примеров 27)
Locate, justify, hide, Ellie. Обнаружить, объяснить, спрятать, Элли.
With no rhetoric, can the puppet group justify this inconsistency? Как может марионеточная клика объяснить эту нестыковку, не прибегая к разглагольствованиям?
The occupation could not justify such actions, but it could explain them. Она не может служить оправданием таких действий, но ее существованием можно объяснить их.
In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать».
Neither the investigators nor the courts have ordered the conduct of any economic expert examination that might justify or explain the missing wheat, as well as the accuracy of distribution system of cereals from the State reserve. Ни следователи, ни суд не сочли нужным допросить экономических экспертов, которые могли бы обосновать или объяснить факт пропажи пшеницы, а также рассказать, насколько точным является учет распределения зерна из государственных резервов.
Больше примеров...
Мотивировать (примеров 7)
He must moreover justify his decisions. Кроме того, он должен мотивировать свое решение.
Could Mr. Davis justify his conclusion? Но не мог бы месье Дэвис мотивировать свои выводы?
All States should justify their policies in the light of the contribution that they make to global security. Все государства должны мотивировать свою политику в свете того вклада, который они вносят в глобальную безопасность.
In addition, they have reinforced the role of autonomous public human rights institutions by, inter alia, establishing that public authorities must justify and explain the reasons for any rejection or failure to act upon a recommendation. Кроме того, был укреплен потенциал автономных государственных правозащитных учреждений, среди прочего за счет накладываемого на органы власти обязательства обосновывать и мотивировать свой отказ или неспособность выполнить ту или иную рекомендацию.
As the law cites no cases or reasons that would justify banning the distribution of foreign publications, the Minister has discretion in that area and is not obliged to explain his decisions. Поскольку закон не оговаривает конкретные случаи или мотивы для запрещения распространения иностранного издания, министр обладает дискреционными полномочиями в этой области и не обязан мотивировать свой отказ.
Больше примеров...
Является основанием для (примеров 19)
Applying this standard the court held that the arbitrator's financial participation in a public limited partnership established by the respondent's director did not justify a challenge. Исходя из этого критерия, суд постановил, что финансовое участие арбитра в открытом коммандитном товариществе, созданном директором ответчика, не является основанием для отвода.
4.12 Should the circumstances be such that the complainant risks being detained upon return to Bangladesh, either to be tried or to serve a prison sentence, this does not justify the conclusion that he risks being subjected to torture. 4.12 Если обстоятельства складываются таким образом, что по возвращении в Бангладеш заявитель рискует быть задержанным либо с целью доставки в суд, либо с целью лишения свободы, это не является основанием для вывода, что ему может угрожать применение пыток.
5.6 With reference to the jurisprudence of the European Committee of Social Rights, the authors add that, in the event that the Dobri Jeliazkov community is considered informal or "illegal", that alone still does not justify forced eviction. 5.6 Ссылаясь на практику Европейского комитета по социальным правам, авторы добавляют, что, даже если община "Добри Желязков" считается неформальной или "незаконной", само по себе это не является основанием для проведения принудительного выселения.
With respect to a claim for loss of rental income, the "D1"Panel decided that the location of the property on Failaka Island did not justify an extension of the period of compensation. Для претензий в отношении потери арендного дохода Группа "D1"определила, что аренда собственности на острове Файлака не является основанием для продления компенсационного периода.
In one case, the Dispute Tribunal held that the omission in good faith of a necessary step in procedure by counsel for the applicant, without any degree of intention to act frivolously or to abuse the proceedings, did not justify an order to pay costs. В еще одном случае Трибунал по спорам постановил, что пропуск адвокатом истца одного из этапов процедуры без дурного умысла или какого-либо намерения демонстрировать безответственное поведение или нарушать порядок не является основанием для требования о компенсации расходов.
Больше примеров...
Доказать (примеров 19)
According to findings of the inspection the enrolment of children to special schools complied with relevant laws with the exception of one primary school which did not justify disability of children. По результатам инспекций было признано, что зачисление детей в специальные школы проводилось в соответствии с законами, за исключением одной начальной школы, которая не смогла доказать наличие инвалидности у детей.
It must be doubted whether the commission of criminal offences alone could justify the expulsion of a person from his own country, unless the State could show that there are compelling reasons of national security or public order which require such a course. Следует поставить под сомнение, может ли совершение уголовных преступлений само по себе оправдать высылку лица из его собственной страны, если государство не смогло доказать, что были веские причины, связанные с государственной безопасностью или общественным порядком, которые требовали такого решения.
The author has not shown that there was any irregularity in the decisions of the Canadian authorities that would justify action by the Committee with regard to their findings on the facts and credibility. Автор не сумела доказать, что решения, принятые канадскими властями, содержали какой-либо изъян, оправдывающий вмешательство Комитета в сделанные ими заключительные выводы о фактах и степени их достоверности.
In a decision delivered on 30 April 1999, the Federal Court of Canada rejected the application for judicial review of the decision by the Refugee Protection Division, as the complainant had been unable to demonstrate any error that would justify intervention by the Court. Своим решением от 30 апреля 1999 года Федеральный суд Канады отклонил просьбу о пересмотре решения Отдела по вопросам статуса беженцев на том основании, что заявителю не удалось доказать наличие ошибки, которая оправдывала бы вмешательство Суда.
A did not succeed in demonstrating the existence of objective and relevant reasons for the difference in wage terms, and reference to different collective agreements could not justify discrimination in the terms of employment of women and men in the sense of the Gender Equality Act. А. не удалось доказать наличие объективных и относящихся к делу оснований для разницы в оплате труда, а ссылка на различия в коллективных договорах не является оправданием дискриминации по условиям найма женщин и мужчин с точки зрения Закона о равенстве мужчин и женщин.
Больше примеров...
Оправдаться (примеров 8)
I'm going to try and justify what I did. Я хочу попытаться оправдаться, за то, что я сделала.
And after you shot him, did you then place a gun in Mr. Flores' hand - so as to retroactively justify your action? А после этого вы вложили пистолет в его руку, чтобы оправдаться задним числом?
Don't sit there and try and justify this. Ты просто пытаешься оправдаться.
How do I justify what I did to Lincoln? Как мне оправдаться за то, что я сделала Линкольну?
You can justify anything to yourself. Можешь оправдаться перед самим собой?
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 3)
These projections should accompany and justify each year's nomination for 2010 and onwards, starting with the nominations submitted in 2009. Эти оценки должны сопровождать и подтверждать каждую годичную заявку на 2010 и последующие годы, начиная с заявок, представленных в 2009 году.
(c) Guidelines for accounting for adjustments to emission inventories in the reporting templates and the Informative Inventory Report, including instructions on required supporting information, technical analyses and documentation, to accompany and justify a requested adjustment; с) руководящие принципы учета коррективов, вносимых в кадастры выбросов, в формулярах для представления отчетности и информационном докладе о кадастрах, включая инструкции в отношении требуемой подкрепляющей информации, технического анализа и документации, которые будут сопровождать и подтверждать требуемый корректив;
Thus, the first important provision that was introduced is the obligation of the administration to explicitly justify, in the act of expropriation, the possibility of covering the expense/compensation. Таким образом, первым важным положением, которое было принято, является обязательство администрации недвусмысленно подтверждать при осуществлении акта отчуждения возможность покрытия расходов или выплаты компенсации.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 10)
Mitchell... this is all... just lies you cannot justify. Это все... просто ложь, которую ты не можешь подтвердить.
If the existing certificate applies to an emission-OBD family, the manufacturer shall justify to the Approval Authority that the methods of monitoring/diagnosing emission-related malfunctions are still common within the family and that the OBD-parent engine system remains representative of the family. Если действующее свидетельство применяется ко всему семейству БД систем, то изготовитель должен подтвердить органу по официальному утверждению, что методы мониторинга/диагностики сбоев в системе ограничения выбросов остаются общими для всего семейства и что базовая БД система двигателя по-прежнему является репрезентативной для данного семейства.
Order No. 96-039 of 29 June 1996 concerning the Labour Code of the Niger provides that a woman's pregnancy shall not justify her dismissal. В заключение я хотел бы подтвердить роль Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия.
It should be reiterated that, whatever the situation in a country, nothing could justify human rights violations by a Government. В этой связи следует подтвердить, что независимо от ситуации, сложившейся в той или иной стране, ничто не может оправдать нарушения прав человека со стороны того или иного правительства.
We would also like to reaffirm the validity of the provisions of the United Nations Charter, which make it clear that nothing can justify interference in the internal affairs of a State. Мы хотели бы также подтвердить законную силу положений Устава Организации Объединенных Наций, признающих совершенно недопустимым вмешательство во внутренние дела государств.
Больше примеров...