Английский - русский
Перевод слова Justify

Перевод justify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдать (примеров 379)
So what could justify another huge increase in gold prices from here? Что же может оправдать очередной значительный рост цен на золото, начиная с сегодняшнего дня?
Nothing today can justify this scourge, which is a clear step backwards for the freedom of navigation on the high seas. Сегодня ничто не может оправдать это преступное бедствие, которое является явным шагом назад в плане обеспечения свободы судоходства в открытом море.
How do I justify the ones I drink alone? А чем мне оправдать выпитое в одиночку?
In some instances, even those "understandable" reasons cannot justify that documents are not posted simultaneously in the required languages or at least made available within a more reasonable time frame. В некоторых случаях даже эти "понятные" причины не могут оправдать того, что документы не размещаются одновременно на предусмотренных языках или по крайней мере не вводятся в систему в более разумные сроки.
No one can justify terrorism. Никто не может оправдать терроризм.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 211)
Belgrade authorities cannot, however, justify their repression and violence in Kosovo in the name of anti-terrorist activities. Белградские власти, однако, не могут оправдывать свои репрессии и насилие в Косово необходимостью антитеррористических действий.
How can you justify what you're doing? Как ты можешь оправдывать то, что делаешь?
What are the objective reasons that may justify, or even necessitate, differentiated treatment? З. Каковы объективные причины, которые могут оправдывать и даже вменять в обязанность дифференцированный подход?
Ms. Hubert (Norway) said that public morality could not justify the enactment of laws that could lead to human rights violations. Г-жа Хуберт (Норвегия) говорит, что общественная мораль не может оправдывать принятие законов, которые могут привести к нарушениям прав человека.
Although legitimate self-defence may justify non-performance of certain treaty obligations, it cannot be assumed that a claim of self-defence alone is a licence to cease any inconvenient treaty obligations. Хотя законная самооборона может оправдывать несоблюдение некоторых договорных обязательств, нельзя предполагать, что одна лишь ссылка на самооборону дает карт-бланш на прекращение каких-либо обременительных договорных обязательств.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 104)
The NSI may have to explain the differences and justify them to a public that may be prefer the non-government party to be right. НСУ, возможно, должно будет пояснить эти различия и обосновать их для определенной аудитории, которая может предпочесть вариант, при котором правой окажется неправительственная сторона.
How can you justify your claim? Чем вы можете обосновать свои требования?
With no hard evidence of a second attack, I couldn't justify the expense to the chief without it looking like we're giving preferential treatment to police families. Без веских доказательств возможности второго нападения я не могу обосновать шефу расходы, а без этого все будет выглядеть так, словно у нас особое отношение к семьям полицейских.
The problem was whether low-income and small countries could find sufficient staff and, if they did, justify their employment. Проблема заключается в том, могут ли страны с низкими уровнями доходов и с малой экономикой найти достаточно сотрудников, и если да, то могут ли они обосновать причины найма.
Further, the author holds that there is no need for those who request access to public information to explain their interest or justify the use they intend to make of the information. Кроме того, автор утверждает, что лица, запрашивающие доступ к публичной информации, не обязаны обосновать свой интерес или объяснять цели, в которых они планируют использовать эту информацию.
Больше примеров...
Обоснования (примеров 39)
The Advisory Committee discerns a tendency in the proposed budget and other submissions to assert resource requirements and not fully explain or justify them. Консультативный комитет заметил в данном предлагаемом бюджете и других бюджетных документах тенденцию к тому, чтобы делать заявления о потребностях в ресурсах без всестороннего разъяснения или обоснования таких потребностей.
Many countries expressed the need to internally justify the reasons for the implementation and ratification. Многие страны отметили необходимость обоснования внутри страны необходимости осуществления и ратификации Протоколов.
By contrast, in the case of the second officer, the justifications given did not justify emergency action. В отличие от этого, в случае второго офицера приведенные обоснования не оправдывали чрезвычайных мер.
Furthermore, it was observed that outlining the policy reasons which might justify automatic termination would be most useful for those legal systems where the impairment of contractual rights required a specific justification. Кроме того, было отмечено, что изложение основополагающих оснований, которые могут оправдывать автоматическое прекращение контракта, было бы наиболее полезным для тех правовых систем, в которых нарушение договорных прав требует конкретного обоснования.
These apologists, by purporting to identify the underlying causes of these attacks, not only justify, in effect, the heinous crimes of 11 September, but lay the moral foundation for future attacks. Эти апологеты, якобы пытающиеся квалифицировать коренные причины этих нападений, по сути, не только оправдывают чудовищные преступления, совершенные 11 сентября, но и дают этические обоснования будущих нападений.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 61)
However, permitting officers must justify these decisions in writing. Однако должностные лица, выдающие разрешения, должны обосновывать свое решение в письменной форме.
In agreeing with the recommendation, UNRWA notes its preference for the phrase "ensure explanations as to why a waiver is required are clear and concise" rather than "justify the use of waivers". Согласившись с этой рекомендацией, БАПОР отмечает, что предпочитает формулировку «следить за тем, чтобы разъяснения причин предоставления разрешений были понятными и четкими» вместо формулировки «обосновывать их предоставление».
While the Member States reiterate that fixed-term appointments do not carry any expectancy of renewal, recent judgments seem to indicate that the organizations must justify their decisions not to renew a fixed-term appointment. Хотя государства-члены повторяют, что срочные контракты не предполагают их обязательного продления, недавние решения, как представляется, указывают на то, что организации должны обосновывать свои решения о непродлении срочных контрактов.
The Legal Committee had also concurred with the view of MSC that the most relevant provisions for mandatory reporting were those related to ships' routing, and that IMO could justify mandatory reporting based solely on navigational considerations or on a combination of navigational and environmental considerations. 29 Юридический комитет, кроме того, согласился с КБМ во мнении о том, что наибольшую актуальность для обязательных судовых сообщений имеют положения об установлении судоходных путей и что ИМО могла бы обосновывать обязательность судовых сообщений исходя исключительно из навигационных соображений или совокупности соображений навигационных и экологических 29/.
(m) Allow adequate time for vendors to submit their bids, as provided for in the Procurement Manual, or justify the short time frame provided; м) предоставлять поставщикам достаточно времени для внесения своих предложений, как это предусмотрено в Руководстве по закупкам, или обосновывать установление коротких сроков;
Больше примеров...
Служить оправданием для (примеров 65)
The need for urgent action cannot justify persistent improvisation. Необходимость срочного принятия тех или иных действий не может служить оправданием для постоянных импровизаций.
One violation does not justify another, but I would like to stress the difference between an overflight and actions that pose obvious mortal risk. Одно нарушение не может служить оправданием для другого, но я хотел бы подчеркнуть разницу между полетами и действиями, которые представляют очевидную смертельную опасность.
While we appreciate the difficult situation that made it inevitable to meet the humanitarian needs in south-eastern Europe, this does not justify the decline in assistance to other regions with urgent humanitarian situations, particularly those in Africa. Хотя мы понимаем, что в силу сложной ситуации в Юго-Восточной Европе было необходимо направить гуманитарную помощь в этот регион, это не может служить оправданием для сокращения объемов помощи другим регионам, где сохраняется тяжелая гуманитарная ситуация, в особенности в Африке.
No action can justify another. Никакое действие не может служить оправданием для ответных мер.
Brazil pointed to the need for clear human rights indicators to identify situations of grave and systematic violations which would justify an inquiry. Соединенное Королевство и Чили заявили, что отсутствие ресурсов не может служить оправданием для серьезных нарушений.
Больше примеров...
Оправдываться (примеров 11)
Whatever the circumstances, States had an obligation to prevent inhuman treatment, which an order from a superior officer could neither justify nor excuse. Ни при каких обстоятельствах государства не должны допускать бесчеловечного обращения, которое не может ни оправдываться, ни покрываться приказом вышестоящего начальника.
They don't want to know that we regret I because then they can justify doing it because we did it. Они не хотят знать, что мы сожалеем, потому что тогда они могут оправдываться, делая это, потому что мы это делали.
Don't sit there and try and justify this. Вот только не надо оправдываться.
And I don't have to explain it or justify it to any of you. И я не должна объяснять это или оправдываться перед кем либо из вас.
Why should we justify ourselves to him? Почему мы должны оправдываться перед ним?
Больше примеров...
Служить основанием для (примеров 49)
The grounds for the rejection were based on the argument that negligence on the part of his lawyers could not justify quashing a Federal Court decision. Причина отклонения ходатайства заключалась в том, что небрежность адвокатов не может служить основанием для отмены решения Федерального суда.
On the basis of this letter, the Labour Ministry conducted an inquiry at the author's office, but did not find any serious failings that would justify his removal. На основе этого письма министерство труда провело расследование по месту работы автора, но не обнаружило никаких серьезных недостатков, которые могли бы служить основанием для отстранения его от занимаемой должности.
I acknowledge there was discrimination against the author in the Spanish legislation of the time, but this would not justify a reversal of the royal decree in the present time. Я признаю, что в соответствии с действовавшим в то время в Испании законодательством по отношению к автору была допущена дискриминация, однако это не может служить основанием для отмены королевского указа в настоящее время.
Others said that the system did not justify the abandonment of paper documents and meeting records, and that the risks of switching from paper to electronic media should be fully assessed. Другие выступавшие указали, что переход к этой системе не может служить основанием для отказа от бумажной документации и отчетов о заседаниях и что необходимо всесторонне проанализировать риски, связанные с переходом от бумажных к электронным носителям информации.
With respect to Morocco, the Commission noted that the percentage of claims above the maximum admissible expenses did not justify a review of the education grant level at that location. В связи с Марокко Комиссия отметила, что доля требований, превышающих сумму максимально допустимых расходов, недостаточно велика, чтобы служить основанием для пересмотра размера субсидии на образование в этом месте службы.
Больше примеров...
Объяснить (примеров 27)
Only a blatant expression of double standards can justify such a disconnect between their commitments and their actions. Такой разрыв между их обязательствами и их действиями можно объяснить лишь вопиющим проявлением двойных стандартов.
The economic situation alone does not justify such a change. Само по себе изменение конъюнктуры не может объяснить такую эволюцию.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that it was indeed quite difficult to explain and justify the difference between article 4 and article 13. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что действительно довольно сложно объяснить и обосновать разницу между статьей 4 и статьей 13.
Algeria must also justify its refusal to free all the 460 prisoners that it held at Blida, and explain why it had sent 273 of them to the Tindouf camps, into the hands of the Frente POLISARIO. Алжир также должен обосновать свой отказ освободить всех 460 заключенных, которых он содержит в Блиде, и объяснить, почему он отправил 273 из них в лагеря, расположенные в Тиндуфе, тем самым передав их в руки Фронта ПОЛИСАРИО.
Refusal to satisfy the right to information can be appealed before the national courts, and the burden of proof lies with the public authorities, which must explain and justify their refusal. Любой отказ удовлетворить это право на информацию может стать объектом правовой защиты в национальных судебных органах, и бремя доказательства возложено на государственную власть, которая должна объяснить и обосновать свой отказ.
Больше примеров...
Мотивировать (примеров 7)
He must moreover justify his decisions. Кроме того, он должен мотивировать свое решение.
Could Mr. Davis justify his conclusion? Но не мог бы месье Дэвис мотивировать свои выводы?
Minimise and justify any adverse effect your work may have on people, animals and the natural environment; минимизировать и мотивировать любой неблагоприятный эффект, каким может обернуться их работа для людей, животных и природной среды;
Should the public prosecution service deem such formalities unnecessary, it must justify and substantiate its refusal; Если прокуратура сочтет, что нет необходимости способствовать процессуальным действиям, она должна обосновать и мотивировать такой негативный подход.
As the law cites no cases or reasons that would justify banning the distribution of foreign publications, the Minister has discretion in that area and is not obliged to explain his decisions. Поскольку закон не оговаривает конкретные случаи или мотивы для запрещения распространения иностранного издания, министр обладает дискреционными полномочиями в этой области и не обязан мотивировать свой отказ.
Больше примеров...
Является основанием для (примеров 19)
Ms. Banks said that the factual nature of the proposed amendment did not justify its adoption. Г-жа Бэнкс говорит, что фактографический характер предлагаемой поправки не является основанием для ее принятия.
Applying this standard the court held that the arbitrator's financial participation in a public limited partnership established by the respondent's director did not justify a challenge. Исходя из этого критерия, суд постановил, что финансовое участие арбитра в открытом коммандитном товариществе, созданном директором ответчика, не является основанием для отвода.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities stated that the existence of a disability did not justify any deprivation of liberty, including the denial of informed consent. В Конвенции о правах инвалидов говорится, что инвалидность не является основанием для любого ограничения свободы, в том числе для отказа в праве давать осознанное согласие.
5.6 With reference to the jurisprudence of the European Committee of Social Rights, the authors add that, in the event that the Dobri Jeliazkov community is considered informal or "illegal", that alone still does not justify forced eviction. 5.6 Ссылаясь на практику Европейского комитета по социальным правам, авторы добавляют, что, даже если община "Добри Желязков" считается неформальной или "незаконной", само по себе это не является основанием для проведения принудительного выселения.
In one case, the Dispute Tribunal held that the omission in good faith of a necessary step in procedure by counsel for the applicant, without any degree of intention to act frivolously or to abuse the proceedings, did not justify an order to pay costs. В еще одном случае Трибунал по спорам постановил, что пропуск адвокатом истца одного из этапов процедуры без дурного умысла или какого-либо намерения демонстрировать безответственное поведение или нарушать порядок не является основанием для требования о компенсации расходов.
Больше примеров...
Доказать (примеров 19)
And let me justify that with two statements. Позвольте мне доказать это двумя аргументами.
According to findings of the inspection the enrolment of children to special schools complied with relevant laws with the exception of one primary school which did not justify disability of children. По результатам инспекций было признано, что зачисление детей в специальные школы проводилось в соответствии с законами, за исключением одной начальной школы, которая не смогла доказать наличие инвалидности у детей.
The author must therefore demonstrate that the facts and her individual circumstances justify her fear of persecution within the meaning of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. В связи с этим автор должна доказать, что факты и ее личные обстоятельства подтверждают ее опасения по поводу преследований по смыслу положений Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
A did not succeed in demonstrating the existence of objective and relevant reasons for the difference in wage terms, and reference to different collective agreements could not justify discrimination in the terms of employment of women and men in the sense of the Gender Equality Act. А. не удалось доказать наличие объективных и относящихся к делу оснований для разницы в оплате труда, а ссылка на различия в коллективных договорах не является оправданием дискриминации по условиям найма женщин и мужчин с точки зрения Закона о равенстве мужчин и женщин.
As Cooke-Yarborough wrote of his design in 1953 "a slow computer can only justify its existence if it is capable of running for long periods unattended and the time spent performing useful computations is a large proportion of the total time available". Соокё Yarborough писал о своей конструкции в 1953 году: «Представьте компьютер, способный только своим существованием доказать, что он способен работать без внешнего вмешательство долгий период времени, и большую часть выделенного времени использовать для полезных вычислений».
Больше примеров...
Оправдаться (примеров 8)
And after you shot him, did you then place a gun in Mr. Flores' hand - so as to retroactively justify your action? А после этого вы вложили пистолет в его руку, чтобы оправдаться задним числом?
Don't sit there and try and justify this. Ты просто пытаешься оправдаться.
I know I can't justify what happened. Я знаю, что я не могу оправдаться за то, что случилось.
I do not justify my acts. Я... Я не пытаюсь оправдаться.
How do I justify what I did to Lincoln? Как мне оправдаться за то, что я сделала Линкольну?
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 3)
These projections should accompany and justify each year's nomination for 2010 and onwards, starting with the nominations submitted in 2009. Эти оценки должны сопровождать и подтверждать каждую годичную заявку на 2010 и последующие годы, начиная с заявок, представленных в 2009 году.
(c) Guidelines for accounting for adjustments to emission inventories in the reporting templates and the Informative Inventory Report, including instructions on required supporting information, technical analyses and documentation, to accompany and justify a requested adjustment; с) руководящие принципы учета коррективов, вносимых в кадастры выбросов, в формулярах для представления отчетности и информационном докладе о кадастрах, включая инструкции в отношении требуемой подкрепляющей информации, технического анализа и документации, которые будут сопровождать и подтверждать требуемый корректив;
Thus, the first important provision that was introduced is the obligation of the administration to explicitly justify, in the act of expropriation, the possibility of covering the expense/compensation. Таким образом, первым важным положением, которое было принято, является обязательство администрации недвусмысленно подтверждать при осуществлении акта отчуждения возможность покрытия расходов или выплаты компенсации.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 10)
Mitchell... this is all... just lies you cannot justify. Это все... просто ложь, которую ты не можешь подтвердить.
The service requires the completion of an extensive questionnaire to describe and justify their claims of identity and residence. Сотрудники службы требуют заполнить подробную анкету, в которой необходимо изложить и подтвердить утверждения, касающиеся личности и места проживания.
If the existing certificate applies to an emission-OBD family, the manufacturer shall justify to the Approval Authority that the methods of monitoring/diagnosing emission-related malfunctions are still common within the family and that the OBD-parent engine system remains representative of the family. Если действующее свидетельство применяется ко всему семейству БД систем, то изготовитель должен подтвердить органу по официальному утверждению, что методы мониторинга/диагностики сбоев в системе ограничения выбросов остаются общими для всего семейства и что базовая БД система двигателя по-прежнему является репрезентативной для данного семейства.
It should be reiterated that, whatever the situation in a country, nothing could justify human rights violations by a Government. В этой связи следует подтвердить, что независимо от ситуации, сложившейся в той или иной стране, ничто не может оправдать нарушения прав человека со стороны того или иного правительства.
We would also like to reaffirm the validity of the provisions of the United Nations Charter, which make it clear that nothing can justify interference in the internal affairs of a State. Мы хотели бы также подтвердить законную силу положений Устава Организации Объединенных Наций, признающих совершенно недопустимым вмешательство во внутренние дела государств.
Больше примеров...