Английский - русский
Перевод слова Justify

Перевод justify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдать (примеров 379)
Nothing could justify that practice, and the guilty should be prosecuted. Ее ничем нельзя оправдать, и виновные должны быть подвергнуты преследованию.
For thinking there could be anything that would justify what they're doing. За то, что они думают, что может быть что-то что может оправдать то, что они делают.
In the Coordinator's view, the differences that existed, in legal terms, were not so far apart as would justify the protracted nature of the engagement; it was only a matter of summoning the necessary political will to overcome the difficulties. По мнению Координатора, существующие с правовой точки зрения различия не настолько велики, чтобы оправдать затяжной характер работы и для преодоления трудностей нужно всего лишь проявить необходимую политическую волю.
They must also learn how the nuclear weapon States can justify their continuing development and production of thousands of nuclear warheads, in contravention of their undertakings under the Treaty, thereby undermining the spirit and credibility of the Treaty. Они также должны знать, как государства, обладающие ядерным оружием, могут оправдать дальнейшую разработку и производство ими тысяч ядерных боеголовок в нарушение обязательств по Договору, что идет вразрез с духом Договора и подрывает его легитимность.
Regarding "Green Disease", Vedder stated he was "mystified" at CEO and corporate-management salaries and "how someone can justify taking that much at the cost of other people's livelihoods." Комментируя текст песни «Green Disease», Веддер заявил, что он был «озадачен» зарплатами на высших корпоративных должностях: «Как кто-то может оправдать то, что он отнимает средства к существованию у других людей?».
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 211)
For instance, protection during pregnancy and motherhood may justify differences in treatment. Так, например, охрана беременности или материнства может оправдывать различия в обращении.
An armed conflict may justify the enactment of a state of emergency. Вооруженный конфликт может оправдывать введение чрезвычайного положения.
Furthermore, the Working Group noted that financial markets and other business circles had not yet reached the level of development on the practical use of electronic alternatives to paper-based negotiable instruments that could justify the formulation of uniform rules. Кроме того, Рабочая группа отметила, что финансовые рынки и другие комерческие круги еще не достигли такого уровня развития практического использования электронных альтернатив бумажным оборотным инструментам, который мог бы оправдывать разработку унифицированных правил.
Restrictions are not allowed on grounds not specified in paragraph 3, even if such grounds would justify restrictions to other rights protected in the Covenant. Не допускаются никакие ограничения, установленные на основаниях, не содержащихся в пункте З, даже если такие основания будут оправдывать ограничения в отношении других прав, защищаемых Пактом.
Laws may restrict education or justify discrimination in access to restricting the media and laws restricting human rights educators or repressing human rights defenders are of crucial importance as well; Действующие законы могут ограничивать деятельность в области образования или оправдывать дискриминацию в области доступа к образованию; решающее значение имеют также законы, ограничивающие средства массовой информации, и законы, ограничивающие деятельность просветителей по вопросам прав человека или предусматривающие принятие репрессивных мер в отношении правозащитников;
Больше примеров...
Обосновать (примеров 104)
The replying authority must justify the refusal of a request for access to environmental information. Отвечающий орган должен обосновать отказ в обеспечении обращения или запроса для получения информации об окружающей среде.
By internationalizing the issue they seek to isolate the DPRK and get their "leadership ability" esteemed at home and instil a new "view of the State" based on ultra-nationalism in Japan and thus justify their policy of militarization. Придавая этому вопросу международный характер, они стремятся изолировать КНДР, а у себя на родине завоевать уважение своей «способностью руководить» и закрепить новый «государственный подход», основанный на ультранационализме в Японии, и таким образом обосновать свою политику милитаризации.
Algeria must also justify its refusal to free all the 460 prisoners that it held at Blida, and explain why it had sent 273 of them to the Tindouf camps, into the hands of the Frente POLISARIO. Алжир также должен обосновать свой отказ освободить всех 460 заключенных, которых он содержит в Блиде, и объяснить, почему он отправил 273 из них в лагеря, расположенные в Тиндуфе, тем самым передав их в руки Фронта ПОЛИСАРИО.
The justice operator to be held accountable must have the means to properly explain and justify any conduct or action deemed inadequate, inappropriate or illegal through due process. Работник судебных органов, рассматриваемый как подотчетный, должен иметь средства, позволяющие ему надлежащим образом разъяснить и обосновать любое поведение или действие, считающееся ненадлежащим, неуместным или незаконным, с использованием надлежащей правовой процедуры.
This OECD action is designed to impose its unilaterally created standards on States with low tax regimes so that it can justify and maintain what amounts to a high-tax cartel. Подобные действия ОЭСР призваны ввести свои односторонне разработанные стандарты в отношении государств с режимами низких налоговых обложений, с тем чтобы можно было обосновать и сохранить то, что равнозначно картелю с высоким уровнем налогообложения.
Больше примеров...
Обоснования (примеров 39)
The Committee recommends that information containing an analysis or evaluation of programme implementation be included, in order to better justify the requirements proposed. Для более четкого обоснования указанных потребностей Комитет рекомендует включить в документ информацию, касающуюся анализа или оценки осуществления программ.
Intended for obtaining a preliminary overview, it would serve to establish priority areas within the NAP, and justify efforts to mobilize resources. Будучи предназначена для предварительного составления картины, она могла бы использоваться для определения приоритетных задач в рамках НПД и обоснования усилий по мобилизации ресурсов.
In order to enhance accountability and justify the constant increases in the peacekeeping budget, there was a need for more detailed information and mission-by-mission breakdowns of resource requirements. Для повышения подотчетности и обоснования постоянного роста бюджета операций по поддержанию мира нужна более подробная информация и разбивка потребностей в ресурсах по миссиям.
The definition of personal accountability will reflect the requirement for an individual staff member to explain and justify to his or her superior the performance of his or her defined duties and responsibilities and also to be answerable for his or her conduct, whether good or bad. Определение персональной ответственности будет отражать требования к отдельному сотруднику представить своему руководителю объяснения и обоснования показателей выполнения им своих установленных функций и обязанностей, а также отчитаться за свое поведение, будь оно примерным или плохим.
"Such indigenous resources as are developed will be used to prepare for and justify this intervention, and thereafter to facilitate and support it." Местные людские ресурсы используются в данной операции в целях подготовки и обоснования последующего военного вторжения и для дальнейшего сотрудничества .
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 61)
As early as 1892, the Institut de Droit international formulated special requirements concerning the grounds which may justify the expulsion of an alien domiciled in the expelling State. Еще в 1892 году Институт международного права сформулировал особые требования, касающиеся мотивов, которые могут обосновывать высылку иностранца, домицилированного в высылающем государстве.
That way, the weak and the vulnerable will feel that the powerful do listen to them, and the powerful will feel the obligation to explain and justify their position to others. Благодаря этому те, кто слаб и уязвим, поймут, что могущественные стороны к ним прислушиваются, а могущественные стороны, в свою очередь, поймут, что они обязаны разъяснять другими сторонам свою позицию и обосновывать ее.
Rather, the Chair should be made accountable to its Working Group and justify its decisions on the non-admissibility of a case; - Few delegations contended that the role of the Secretariat could be enhanced with regard to the screening process. Скорее, Председатель должен быть подотчетным своей Рабочей группе и обосновывать свои решения о неприемлемости того или иного сообщения; - несколько делегаций заявили о том, что применительно к процессу проверки жалоб роль Секретариата можно было бы усилить.
(a) Implement procedures to monitor the use of waivers and review the validity of the reasons provided by requesting units for waivers; and (b) adequately document and justify the use of waivers а) Внедрить процедуры контроля за отменой требования о проведении конкурентных торгов и рассматривать обоснованность направляемых подразделениями просьб об отмене этого требования; и Ь) вести надлежащий документальный учет случаев отмены требования и обосновывать их
There may also be exceptional circumstances where there is no mature claim, but that would otherwise justify commencement of insolvency proceedings. Могут также возникать исключительные обстоятельства, когда срок погашения требования еще не наступил, но когда они в иных отношениях могут обосновывать открытие производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Служить оправданием для (примеров 65)
Neither traditional, religious or cultural practice nor incompatible domestic laws and policies can justify violations of the Convention. Ни традиционные религиозные или культурные воззрения, несовместимые с положениями Конвенции, ни внутреннее законодательство и политика не могут служить оправданием для их нарушения.
He asserts that the alleged purpose of his employment, to prepare him to reintegrate into his community, cannot justify the differential treatment regarding his remuneration. Он заявляет, что предполагаемая цель его трудоустройства, а именно: подготовка к реинтеграции в общество, не может служить оправданием для различий в обращении с точки зрения выплаченного ему вознаграждения.
Finally, the fact that a minority group's ideas might "offend, shock or disturb" the majority and might provoke violent opposition cannot justify a blanket ban on the expression of views of such groups by means of peaceful assembly. Наконец, тот факт, что идеи меньшинства способны "оскорбить, шокировать или возмутить" большинство населения и спровоцировать насильственное противодействие, не может служить оправданием для полного запрета выражения мнений таких групп посредством проведения мирных собраний.
In extremely rare cases, national interest may justify a departure from recognized norms, but such departure should be well grounded in law and should be the exception rather than the rule. Лишь в исключительно редких случаях защита национальный интересов может служить оправданием для отказа от применения общепризнанных норм, однако во основе такого отказа всегда должен оставаться закон, и такого рода случаи должны быть исключением, а не правилом.
What can justify this violence? Что может служить оправданием для такого насилия?
Больше примеров...
Оправдываться (примеров 11)
They don't want to know that we regret I because then they can justify doing it because we did it. Они не хотят знать, что мы сожалеем, потому что тогда они могут оправдываться, делая это, потому что мы это делали.
Don't sit there and try and justify this. Вот только не надо оправдываться.
Impediments to the completion of the investigation may justify additional time, but general conditions of understaffing or budgetary constraint do not. Выделение дополнительного времени может оправдываться препятствиями для завершения расследования, но не может оправдываться общей нехваткой штатов или бюджетными трудностями.
Why should we justify ourselves to him? Почему мы должны оправдываться перед ним?
Do we stay in for life, or do we do something else and justify and say, well, my intentions were good, and therefore I cannot be held responsible for all of it? Ничего не менять всю жизнь, или все-таки что-то предпринять, а потом оправдываться и говорить: у меня были хорошие намерения, а следовательно, я не могу быть в ответе за случившееся?
Больше примеров...
Служить основанием для (примеров 49)
The grounds for the rejection were based on the argument that negligence on the part of his lawyers could not justify quashing a Federal Court decision. Причина отклонения ходатайства заключалась в том, что небрежность адвокатов не может служить основанием для отмены решения Федерального суда.
Criteria that could justify the recommendation of the issuance of a corrective action: Критерии, которые могут служить основанием для рекомендации о выдаче предписания в отношении корректирующих мер:
It was generally thought that incorporation by reference did not raise such a range of issues that it could justify a separate consideration of the topic in the context of future work. В целом было сочтено, что вопрос включения посредством ссылки не связан со столь широким кругом проблем, что это могло бы служить основанием для его рассмотрения в ходе будущей деятельности в качестве отдельной темы.
Indeed, post-conflict societies are unstable and early positive results should not justify an early reduction or withdrawal of international presences. Действительно, постконфликтные общества нестабильны и первые позитивные результаты не могут служить основанием для поспешного сокращения или вывода международного присутствия.
Alternatively a very rapid increase in e-mail traffic could justify earlier full access. И напротив, очень быстрое увеличение потока информации, передаваемой по электронной почте, может служить основанием для того, чтобы приблизить такие сроки.
Больше примеров...
Объяснить (примеров 27)
Locate, justify, hide, Ellie. Обнаружить, объяснить, спрятать, Элли.
On what basis will you justify withdrawal? И как ты собираешься объяснить это суду?
Research shows that differences in women's working hours, which are lower than men's, cannot justify the wage gap, and the wage gap cannot be attributed solely to a motherhood penalty. Результаты исследований говорят о том, что эту разницу нельзя объяснить меньшей продолжительностью рабочего дня женщин и нельзя считать исключительно "штрафом" за материнство.
However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие.
The consequence of this is that it falls to the State, and not to the author, to explain, justify and present evidence, as if this was some established and undisputed rule, which is far from being the case. Из этого выводится, что государство, а не автор, обязано объяснить, обосновать и продемонстрировать это, как если бы речь шла об установившейся и неоспоримой норме, что далеко не так.
Больше примеров...
Мотивировать (примеров 7)
He must moreover justify his decisions. Кроме того, он должен мотивировать свое решение.
Could Mr. Davis justify his conclusion? Но не мог бы месье Дэвис мотивировать свои выводы?
All States should justify their policies in the light of the contribution that they make to global security. Все государства должны мотивировать свою политику в свете того вклада, который они вносят в глобальную безопасность.
Minimise and justify any adverse effect your work may have on people, animals and the natural environment; минимизировать и мотивировать любой неблагоприятный эффект, каким может обернуться их работа для людей, животных и природной среды;
In addition, they have reinforced the role of autonomous public human rights institutions by, inter alia, establishing that public authorities must justify and explain the reasons for any rejection or failure to act upon a recommendation. Кроме того, был укреплен потенциал автономных государственных правозащитных учреждений, среди прочего за счет накладываемого на органы власти обязательства обосновывать и мотивировать свой отказ или неспособность выполнить ту или иную рекомендацию.
Больше примеров...
Является основанием для (примеров 19)
Ms. Banks said that the factual nature of the proposed amendment did not justify its adoption. Г-жа Бэнкс говорит, что фактографический характер предлагаемой поправки не является основанием для ее принятия.
In the first case, a classification review determined that the functions of the post did not justify a reclassification of the post to a higher level. В первом случае по итогам обзора классификации был сделан вывод о том, что круг обязанностей, связанных с данной должностью, не является основанием для ее реклассификации в сторону повышения.
4.12 Should the circumstances be such that the complainant risks being detained upon return to Bangladesh, either to be tried or to serve a prison sentence, this does not justify the conclusion that he risks being subjected to torture. 4.12 Если обстоятельства складываются таким образом, что по возвращении в Бангладеш заявитель рискует быть задержанным либо с целью доставки в суд, либо с целью лишения свободы, это не является основанием для вывода, что ему может угрожать применение пыток.
He further submits that, even if the distinction between men and women could be based on objective data, showing that women over 45 are less likely to beget children than men, this would still not justify the distinction. Он также заявляет, что, даже если различия, проводимые между мужчинами и женщинами, базируются на объективных данных, показывающих, что у женщин старше 45 лет меньше вероятность иметь детей, чем у мужщин, это все же не является основанием для проведения различий.
With regard to the violation of article 26 of the Covenant, the author contends that the complaint against his superior does not justify his removal on the grounds of unsuitability and that this action was a disguised form of punishment. Он заявляет о нарушении статьи 26 Пакта в силу того, что обращение с жалобой на вышестоящее лицо не является основанием для увольнения по причине профнепригодности, которая представляет собой ничто иное как скрытую форму наказания.
Больше примеров...
Доказать (примеров 19)
The expected/forecasted demand associated with the project can justify the need for the project. Ожидаемый/прогнозированный спрос, ассоциированный с проектом, сможет доказать необходимость проекта.
Such registration only available to individuals who can justify to the Native Lands Commission that they are of indigenous ancestry. Такая регистрация предоставляется только лицам, которые могут доказать Комиссии по туземным землям, что они имеют предков из числа коренных фиджийцев.
The State party points out that an objective evaluation of impartiality would require proof of certain facts that would justify questioning the Court's impartiality. Государство-участник отмечает, что для оценки беспристрастности с объективной точки зрения было бы необходимо доказать определенные факты, позволяющие заподозрить суд в пристрастности.
In a decision delivered on 30 April 1999, the Federal Court of Canada rejected the application for judicial review of the decision by the Refugee Protection Division, as the complainant had been unable to demonstrate any error that would justify intervention by the Court. Своим решением от 30 апреля 1999 года Федеральный суд Канады отклонил просьбу о пересмотре решения Отдела по вопросам статуса беженцев на том основании, что заявителю не удалось доказать наличие ошибки, которая оправдывала бы вмешательство Суда.
The State cannot justify austerity measures simply by referring to fiscal discipline or savings: it needs to show why the austerity measures were necessary for the protection of the totality of the rights provided for in the Covenant. Государство не может обосновать меры жесткой экономии посредством простых ссылок на бюджетную дисциплину или экономию: оно должно доказать, почему меры жесткой экономии необходимы для защиты всей совокупности прав, предусмотренных в Пакте.
Больше примеров...
Оправдаться (примеров 8)
I'm going to try and justify what I did. Я хочу попытаться оправдаться, за то, что я сделала.
Don't sit there and try and justify this. Ты просто пытаешься оправдаться.
I do not justify my acts. Я... Я не пытаюсь оправдаться.
How do I justify what I did to Lincoln? Как мне оправдаться за то, что я сделала Линкольну?
That's how we justify this. Именно так мы сможем оправдаться.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 3)
These projections should accompany and justify each year's nomination for 2010 and onwards, starting with the nominations submitted in 2009. Эти оценки должны сопровождать и подтверждать каждую годичную заявку на 2010 и последующие годы, начиная с заявок, представленных в 2009 году.
(c) Guidelines for accounting for adjustments to emission inventories in the reporting templates and the Informative Inventory Report, including instructions on required supporting information, technical analyses and documentation, to accompany and justify a requested adjustment; с) руководящие принципы учета коррективов, вносимых в кадастры выбросов, в формулярах для представления отчетности и информационном докладе о кадастрах, включая инструкции в отношении требуемой подкрепляющей информации, технического анализа и документации, которые будут сопровождать и подтверждать требуемый корректив;
Thus, the first important provision that was introduced is the obligation of the administration to explicitly justify, in the act of expropriation, the possibility of covering the expense/compensation. Таким образом, первым важным положением, которое было принято, является обязательство администрации недвусмысленно подтверждать при осуществлении акта отчуждения возможность покрытия расходов или выплаты компенсации.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 10)
Upon inquiry, the Committee was informed that since the aircraft has been leased recently, the necessary statistics which could justify the cost-effectiveness of the lease are not yet available. В ответ на запрос Комитета ему сообщили о том, что, поскольку этот самолет был арендован недавно, необходимые статистические данные, которые могли бы подтвердить эффективность расходов на эту аренду, еще не получены.
If the existing certificate applies to an emission-OBD family, the manufacturer shall justify to the Approval Authority that the methods of monitoring/diagnosing emission-related malfunctions are still common within the family and that the OBD-parent engine system remains representative of the family. Если действующее свидетельство применяется ко всему семейству БД систем, то изготовитель должен подтвердить органу по официальному утверждению, что методы мониторинга/диагностики сбоев в системе ограничения выбросов остаются общими для всего семейства и что базовая БД система двигателя по-прежнему является репрезентативной для данного семейства.
They can't justify spending... Они не могут подтвердить расходы...
Order No. 96-039 of 29 June 1996 concerning the Labour Code of the Niger provides that a woman's pregnancy shall not justify her dismissal. В заключение я хотел бы подтвердить роль Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия.
If emission factors or other inventory parameters from other international data sources are used, the expert review team should, in the review report, justify and document the reason for their use; В случае использования факторов выбросов или иных оценочных параметров, которые берутся из других источников данных, группа экспертов по рассмотрению должна обосновать и документально подтвердить причину их использования;
Больше примеров...