Английский - русский
Перевод слова Justify

Перевод justify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдать (примеров 379)
And here we must stress once again that nothing justifies or could justify terrorist violence. И в этом случае мы должны еще раз подчеркнуть, что ничто не оправдывает и не может оправдать террористическое насилие.
We must collectively and unanimously reject the notion that any cause can justify terrorism. Мы должны коллективно и единодушно отвергнуть идею о том, что терроризм можно оправдать какой-либо целью.
No ideal, no cause and no end can justify terrorism. Никакие идеалы, никакие цели и никакие задачи не могут оправдать терроризм.
Mr. SMEJKAL (Czech Republic) reaffirmed his categorical opposition to any forms or manifestations of international terrorism, adding that no explanation of a social or economic nature could justify or legitimize that crime. Г-н СМЕЙКАЛ (Чешская Республика) заявляет о своем решительном осуждении всех форм и проявлений международного терроризма и добавляет, что никакие объяснения социальными или экономическими причинами не могут оправдать или узаконить это явление.
No recognition shall be granted to associations based on ideas or theories propounding the so-called superiority of one race or ethnic group, or which justify or promote racial discrimination. Не признаются союзы, основанные на идеях или теориях превосходства одной расы или этнической группы или пытающиеся оправдать расовую дискриминацию.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 211)
The violation of one of these principles cannot justify blocking the fulfilment of the other. Нарушение одного из этих принципов не может оправдывать блокирование выполнения другого.
At this stage in the analysis it must be assumed that, in certain conditions, the incidence of armed conflict may justify termination or suspension between the parties and third States. На данном этапе при анализе следует исходить из того, что в некоторых условиях возникновение вооруженного конфликта может оправдывать прекращение или приостановление действия договора в отношениях между сторонами и третьими государствами.
One can never justify refusing for several days to allow access for humanitarian assistance to the civilian population, or to leave a population without food, water and shelter. Никто и никогда не может оправдывать отказ в течение нескольких дней в доставке гуманитарной помощи гражданскому населению или лишать население продовольствия, воды и убежища.
The small gain in safety will be offset by additional risks occurring during transhipment or repacking of goods and does not justify the huge costs for industry during a limited period of 2 years. Незначительное повышение уровня безопасности будет сведено на нет в результате возникновения дополнительных видов опасности в ходе перегрузки или переупаковки грузов и не будет оправдывать огромных затрат промышленности в течение ограниченного двухлетнего периода.
Although legitimate self-defence may justify non-performance of certain treaty obligations, it cannot be assumed that a claim of self-defence alone is a licence to cease any inconvenient treaty obligations. Хотя законная самооборона может оправдывать несоблюдение некоторых договорных обязательств, нельзя предполагать, что одна лишь ссылка на самооборону дает карт-бланш на прекращение каких-либо обременительных договорных обязательств.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 104)
It is easy to continue to blame this crisis on a multiplicity of factors, and no doubt Member States can justify each factor that they highlight as a contributor to the crisis. Очень просто продолжать объяснять этот кризис множеством факторов, и государства-члены, несомненно, могут обосновать каждый фактор, который они считают способствовавшим его возникновению.
The Assembly also requested the Secretary-General to further justify and develop the approach to business continuity and to resubmit the proposal, in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011, to the General Assembly at its sixty-fourth session. Ассамблея также просила Генерального секретаря дополнительно обосновать и разработать подход в отношении мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности и повторно представить это предложение на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов на ее шестьдесят четвертой сессии.
Therefore, while an auditory ESC activation warning would be discouraged, even when combined with a visual indication, current data do not justify a prohibition of such approach. Поэтому, хотя звуковое предупреждение о включении ЭКУ представляется нецелесообразным, даже в комбинации с визуальной индикацией, все же имеющиеся данные не позволяют обосновать запрет на использование такого подхода.
It is hard to see what would justify special rules for receivables resulting from operations with intangible property, particularly as the treatment of receivables connected with financial transactions is already the subject of broad exclusions. Довольно трудно представить, что могло бы обосновать разработку специальных норм в отношении дебиторской задолженности, возникшей в результате операции с нематериальным имуществом, если учесть, в частности, что дебиторская задолженность, связанная с финансовыми сделками, уже является предметом широкого исключения.
The Secretariat should be able to review and justify the resource requirements of all peacekeeping operations throughout the budgeting process, and the General Assembly's request should simply be an extrapolation of that ongoing review process. По его мнению, Секретариат должен оказаться способным изучить и обосновать просьбы о выделении ресурсов для операций по поддержанию мира на протяжении всего бюджетного процесса, и просьбу, сформулированную Генеральной Ассамблеей, следует считать лишь продолжением этого непрерывного процесса обзора.
Больше примеров...
Обоснования (примеров 39)
Poverty and social disadvantage suffered by these individuals are then cited as evidence to confirm and justify the prejudices and discriminatory practices targeting them. Бедность и социальное неблагополучие, от которых страдают эти люди, приводятся тогда в качестве доказательства для подтверждения и обоснования предрассудков и дискриминационной практики, направленных против них.
The document submitted provided a useful tool for the competent authorities to determine and justify traffic restrictions applying in their territory. Преимущество подготовленного документа состоит в том, что он предоставляет компетентным органам инструмент для определения и обоснования ограничений движения, применимых на их территории.
The requirement that heads of department must justify in writing the selection of an external candidate was discriminatory and would impede the recruitment of such candidates. Требование в отношении необходимости обоснования главами департаментов в письменной форме своего выбора внешнего кандидата носит дискриминационный характер и будет ограничивать возможности для найма на работу такого рода кандидатов.
Use of the Convention (CEDAW) to support and justify a Court's decision - FHRC применение положений Конвенции (КЛДОЖ) в целях поддержания и обоснования решения Суда - Комиссия по правам человека Фиджи;
Unit coordinators and programme management officers have been instructed to properly justify and document the reasons for budget increases and for project delays or extensions. Координаторам подразделений и сотрудникам по вопросам управления программами были даны указания представлять надлежащие документально подкрепленные обоснования причин увеличения бюджета или несоблюдения или продления сроков осуществления проектов.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 61)
Carefully consider and justify any retrogressive measures related to the human rights obligations regarding sanitation. тщательно рассматривать и обосновывать любые ретрогрессивные меры, затрагивающие правозащитные обязательства, касающиеся санитарии;
In the absence of a clear record layout, it is hard to spot environmental trends, determine the factors influencing them, forecast changes or justify recommendations on means of regulating natural resources and protecting the environment. Из-за отсутствия четкой структуры отчетов трудно выявить тенденции изменений состояния окружающей природной среды, определить факторы влияния на них, прогнозировать ожидаемые изменения и обосновывать соответствующие рекомендации по мерам регулирования природопользования и охраны окружающей среды.
While the Member States reiterate that fixed-term appointments do not carry any expectancy of renewal, recent judgments seem to indicate that the organizations must justify their decisions not to renew a fixed-term appointment. Хотя государства-члены повторяют, что срочные контракты не предполагают их обязательного продления, недавние решения, как представляется, указывают на то, что организации должны обосновывать свои решения о непродлении срочных контрактов.
In terms of efficiency, gains from the shorter duration of the Conference and the preparatory process, as well as the elimination of the mid-term review process between Conferences, should justify the greater frequency of the Conference. В плане эффективности более частое проведение Конференции должен обосновывать выигрыш от сокращения продолжительности Конференции и подготовительного процесса, а также устранения процесса среднесрочного обзора между конференциями.
Rather, the Chair should be made accountable to its Working Group and justify its decisions on the non-admissibility of a case; Скорее, Председатель должен быть подотчетным своей Рабочей группе и обосновывать свои решения о неприемлемости того или иного сообщения;
Больше примеров...
Служить оправданием для (примеров 65)
In Kinshasa, the High Commissioner spoke on "The human rights culture: condition for sustainable peace and development", emphasizing that the current armed conflict and growing insecurity in the country could not justify denying the Congolese population the full enjoyment of their human rights. В Киншасе Верховный комиссар выступила с докладом на тему "Культура прав человека - условие устойчивого мира и развития", подчеркнув, что нынешний вооруженный конфликт и возрастание небезопасности в стране не могут служить оправданием для отказа конголезцам в полноценном пользовании своими правами человека.
The embargo cannot, however, in any way justify the lack of civil and political rights in Cuba, and the current persecution of peaceful dissidents, writers and journalists that take place in that country. Вместе с тем отсутствие гражданских и политических прав на Кубе, а также преследование мирных диссидентов, писателей и журналистов, которое сегодня происходит в этой стране, ни в коей мере не может служить оправданием для введения эмбарго.
My delegation has always spoken out against all acts of terrorism; nothing can justify such acts. Моя делегация всегда выступала против всех актов терроризма; ничто не может служить оправданием для совершения таких актов.
While we appreciate the difficult situation that made it inevitable to meet the humanitarian needs in south-eastern Europe, this does not justify the decline in assistance to other regions with urgent humanitarian situations, particularly those in Africa. Хотя мы понимаем, что в силу сложной ситуации в Юго-Восточной Европе было необходимо направить гуманитарную помощь в этот регион, это не может служить оправданием для сокращения объемов помощи другим регионам, где сохраняется тяжелая гуманитарная ситуация, в особенности в Африке.
Several delegations and one non-governmental observer supported by other delegations emphasized that so-called "states of emergency" of a general and sometimes prolonged character should not justify suspension of a visit, unless there were some specific and ongoing disorder that could justify such a step. Несколько делегаций и наблюдатель от одной неправительственной организации, которых поддержали другие делегации, подчеркнули, что так называемое "чрезвычайное положение" общего характера, которое иногда слишком затягивается и не может служить оправданием для переноса посещения, если только не происходят серьезные беспорядки.
Больше примеров...
Оправдываться (примеров 11)
Look, you don't need to morally justify yourself to me, okay? Слушай, ты не должна передо мной оправдываться.
You can't justify what you did. Вы не можете оправдываться за то, что вы сделали.
And I don't have to explain it or justify it to any of you. И я не должна объяснять это или оправдываться перед кем либо из вас.
Impediments to the completion of the investigation may justify additional time, but general conditions of understaffing or budgetary constraint do not. Выделение дополнительного времени может оправдываться препятствиями для завершения расследования, но не может оправдываться общей нехваткой штатов или бюджетными трудностями.
You are the only person I have ever met who I didn't have to explain or even justify myself to. Ты - единственный человек, кому я ничего не должен объяснять и тем более оправдываться.
Больше примеров...
Служить основанием для (примеров 49)
Non-compliance by migrant workers with the obligation to register their children following birth should never justify their exclusion from education. Несоблюдение трудящимися-мигрантами требования о регистрации детей сразу после их рождения ни при каких условиях не должно служить основанием для отказа таким детям в получении образования.
It was generally thought that incorporation by reference did not raise such a range of issues that it could justify a separate consideration of the topic in the context of future work. В целом было сочтено, что вопрос включения посредством ссылки не связан со столь широким кругом проблем, что это могло бы служить основанием для его рассмотрения в ходе будущей деятельности в качестве отдельной темы.
I acknowledge there was discrimination against the author in the Spanish legislation of the time, but this would not justify a reversal of the royal decree in the present time. Я признаю, что в соответствии с действовавшим в то время в Испании законодательством по отношению к автору была допущена дискриминация, однако это не может служить основанием для отмены королевского указа в настоящее время.
Exaggerated fears of future impasse do not justify unilateral processes which will result in the more rapid conclusion of hollow agreements. Преувеличенные опасения будущего тупика не могут служить основанием для того, чтобы развертывать односторонние процессы, которые приведут к более скорому заключению пустых соглашений.
With respect to Morocco, the Commission noted that the percentage of claims above the maximum admissible expenses did not justify a review of the education grant level at that location. В связи с Марокко Комиссия отметила, что доля требований, превышающих сумму максимально допустимых расходов, недостаточно велика, чтобы служить основанием для пересмотра размера субсидии на образование в этом месте службы.
Больше примеров...
Объяснить (примеров 27)
You can explain to me how the hell you justify making this much money. Можешь объяснить, чем ты оправдаешь такие доходы.
The occupation could not justify such actions, but it could explain them. Она не может служить оправданием таких действий, но ее существованием можно объяснить их.
However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие.
In the case of France, how could the Obama administration justify targeting an ally that has tried hard to build trust with the US by providing much-needed military and political cover in Libya and Syria? Как в случае с Францией можно объяснить подобные действия в адрес союзника, пытавшегося пострить доверительные отношения, оказывая военную и политическую поддержку в Ливии и Сирии?
How can you justify the bullet holes the punctured tyres and how can you justify the damage to the truck's bodywork. Как объяснить дырки от пуль пробитые шины и где ты повредил кузов.
Больше примеров...
Мотивировать (примеров 7)
Could Mr. Davis justify his conclusion? Но не мог бы месье Дэвис мотивировать свои выводы?
All States should justify their policies in the light of the contribution that they make to global security. Все государства должны мотивировать свою политику в свете того вклада, который они вносят в глобальную безопасность.
Should the public prosecution service deem such formalities unnecessary, it must justify and substantiate its refusal; Если прокуратура сочтет, что нет необходимости способствовать процессуальным действиям, она должна обосновать и мотивировать такой негативный подход.
In addition, they have reinforced the role of autonomous public human rights institutions by, inter alia, establishing that public authorities must justify and explain the reasons for any rejection or failure to act upon a recommendation. Кроме того, был укреплен потенциал автономных государственных правозащитных учреждений, среди прочего за счет накладываемого на органы власти обязательства обосновывать и мотивировать свой отказ или неспособность выполнить ту или иную рекомендацию.
As the law cites no cases or reasons that would justify banning the distribution of foreign publications, the Minister has discretion in that area and is not obliged to explain his decisions. Поскольку закон не оговаривает конкретные случаи или мотивы для запрещения распространения иностранного издания, министр обладает дискреционными полномочиями в этой области и не обязан мотивировать свой отказ.
Больше примеров...
Является основанием для (примеров 19)
The inability of a State party to carry out the expulsion of an individual because of statelessness or other obstacles does not justify indefinite detention. Неспособность государства-участника осуществить высылку лица по причине отсутствия гражданства, а также других препятствий не является основанием для бессрочного принудительного содержания.
4.12 Should the circumstances be such that the complainant risks being detained upon return to Bangladesh, either to be tried or to serve a prison sentence, this does not justify the conclusion that he risks being subjected to torture. 4.12 Если обстоятельства складываются таким образом, что по возвращении в Бангладеш заявитель рискует быть задержанным либо с целью доставки в суд, либо с целью лишения свободы, это не является основанием для вывода, что ему может угрожать применение пыток.
5.6 With reference to the jurisprudence of the European Committee of Social Rights, the authors add that, in the event that the Dobri Jeliazkov community is considered informal or "illegal", that alone still does not justify forced eviction. 5.6 Ссылаясь на практику Европейского комитета по социальным правам, авторы добавляют, что, даже если община "Добри Желязков" считается неформальной или "незаконной", само по себе это не является основанием для проведения принудительного выселения.
In addition, the Board considered that the complainant's persecution in 2002 by the Tanzanian authorities did not justify a decision granting him asylum, because of the time elapsed. Кроме того, Совет счел, что преследование заявителя танзанийскими властями в 2002 году не является основанием для вынесения решения о предоставлении ему убежища, учитывая истекший с тех пор период времени.
The existence of a disability shall not in itself justify a deprivation of liberty but rather any deprivation of liberty must be necessary and proportionate, for the purpose of protecting the individual in question from serious harm or preventing injury to others. Наличие инвалидности само по себе не является основанием для лишения свободы; напротив, любое лишение свободы должно быть необходимым и соразмерным для цели защиты данного лица от серьезного вреда или предотвращения причинения вреда окружающим.
Больше примеров...
Доказать (примеров 19)
And let me justify that with two statements. Позвольте мне доказать это двумя аргументами.
It is a win for developed countries, which will be able to explain and justify to their constituents why it is right to channel resources through the United Nations and demonstrate real results. Это будет выигрышная ситуация для развитых стран, которые смогут разъяснить и доказать своим гражданам обоснованность направления ресурсов через посредство Организации Объединенных Наций и продемонстрируют реальные результаты.
The author has not shown that there was any irregularity in the decisions of the Canadian authorities that would justify action by the Committee with regard to their findings on the facts and credibility. Автор не сумела доказать, что решения, принятые канадскими властями, содержали какой-либо изъян, оправдывающий вмешательство Комитета в сделанные ими заключительные выводы о фактах и степени их достоверности.
The author must therefore demonstrate that the facts and her individual circumstances justify her fear of persecution within the meaning of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. В связи с этим автор должна доказать, что факты и ее личные обстоятельства подтверждают ее опасения по поводу преследований по смыслу положений Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
If the rule required only a finding that she "have", rather than "hold", a financial interest, the evidence would fully justify a finding by the Investigations Section that she had a prohibited conflict of interest. Если бы в соответствии с правилом требовалось лишь доказать, что она имеет «непосредственную», а не «опосредованную» финансовую заинтересованность, соответствующее свидетельство в полной мере подтвердило бы вывод Секции по проведению расследований о том, что в отношении нее существовал запрещенный конфликт интересов.
Больше примеров...
Оправдаться (примеров 8)
And after you shot him, did you then place a gun in Mr. Flores' hand - so as to retroactively justify your action? А после этого вы вложили пистолет в его руку, чтобы оправдаться задним числом?
Don't sit there and try and justify this. Ты просто пытаешься оправдаться.
I do not justify my acts. Я... Я не пытаюсь оправдаться.
How do I justify what I did to Lincoln? Как мне оправдаться за то, что я сделала Линкольну?
You can justify anything to yourself. Можешь оправдаться перед самим собой?
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 3)
These projections should accompany and justify each year's nomination for 2010 and onwards, starting with the nominations submitted in 2009. Эти оценки должны сопровождать и подтверждать каждую годичную заявку на 2010 и последующие годы, начиная с заявок, представленных в 2009 году.
(c) Guidelines for accounting for adjustments to emission inventories in the reporting templates and the Informative Inventory Report, including instructions on required supporting information, technical analyses and documentation, to accompany and justify a requested adjustment; с) руководящие принципы учета коррективов, вносимых в кадастры выбросов, в формулярах для представления отчетности и информационном докладе о кадастрах, включая инструкции в отношении требуемой подкрепляющей информации, технического анализа и документации, которые будут сопровождать и подтверждать требуемый корректив;
Thus, the first important provision that was introduced is the obligation of the administration to explicitly justify, in the act of expropriation, the possibility of covering the expense/compensation. Таким образом, первым важным положением, которое было принято, является обязательство администрации недвусмысленно подтверждать при осуществлении акта отчуждения возможность покрытия расходов или выплаты компенсации.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 10)
Mitchell... this is all... just lies you cannot justify. Это все... просто ложь, которую ты не можешь подтвердить.
Upon inquiry, the Committee was informed that since the aircraft has been leased recently, the necessary statistics which could justify the cost-effectiveness of the lease are not yet available. В ответ на запрос Комитета ему сообщили о том, что, поскольку этот самолет был арендован недавно, необходимые статистические данные, которые могли бы подтвердить эффективность расходов на эту аренду, еще не получены.
If the existing certificate applies to an emission-OBD family, the manufacturer shall justify to the Approval Authority that the methods of monitoring/diagnosing emission-related malfunctions are still common within the family and that the OBD-parent engine system remains representative of the family. Если действующее свидетельство применяется ко всему семейству БД систем, то изготовитель должен подтвердить органу по официальному утверждению, что методы мониторинга/диагностики сбоев в системе ограничения выбросов остаются общими для всего семейства и что базовая БД система двигателя по-прежнему является репрезентативной для данного семейства.
Order No. 96-039 of 29 June 1996 concerning the Labour Code of the Niger provides that a woman's pregnancy shall not justify her dismissal. В заключение я хотел бы подтвердить роль Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия.
It should be reiterated that, whatever the situation in a country, nothing could justify human rights violations by a Government. В этой связи следует подтвердить, что независимо от ситуации, сложившейся в той или иной стране, ничто не может оправдать нарушения прав человека со стороны того или иного правительства.
Больше примеров...