Английский - русский
Перевод слова Justify

Перевод justify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдать (примеров 379)
No cause or grievance can justify reprehensible attacks on innocent victims. Никакими причинами или обидами нельзя оправдать возмутительные нападения на ни в чем не повинных людей.
The Republic of Korea condemned terrorism in all its forms; no cause or grievance could justify such acts of violence. Республика Корея осуждает терроризм во всех его формах; никакое правое дело и никакое недовольство не могут оправдать такие акты насилия.
They cannot justify developing new drugs unless they can expect to recoup their costs through sales. Они не могут оправдать разработку новых лекарств, пока не будут ожидать компенсации своих издержек в последующих продажах.
The Institute has as its premise the idea that neither violence nor poverty can justify the breakdown of family ties, which are the sole guarantee of the training of responsible adults who can play a useful part in society. В основе Института лежит идея, что ни насилие, ни нищета не могут оправдать разрушения семейных уз, являющихся единственной гарантией подготовки ответственных зрелых людей, которые могут играть полезную роль в обществе.
What can justify the vast and growing amounts spent on the development of increasingly deadly and sophisticated weapons, which are shown by the current wars to be aimed precisely at the poor countries and to cause significant displacements of people? Что может оправдать те огромные и постоянно растущие расходы на разработку все более смертоносного и совершенного оружия, которое, как продемонстрировали недавние войны, направлено именно против бедных стран и провоцирует массовое перемещение населения?
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 211)
Unlike the past, in which the major decisions on the fate of peace fell to a limited number of Powers, it is not possible today for a State to undertake any action and justify it under the illusory perspective of its national security viewed as exclusive. В отличие от прошлого, когда основные решения о судьбах мира принимались ограниченным числом держав, сегодня ни у одного государства нет возможности предпринимать какую-то акцию и оправдывать ее, рассматривая свою национальную безопасность как нечто исключительное.
While the Court did not doubt that countermeasures may justify otherwise unlawful conduct, it had not relied on the exact formulation of the articles on countermeasures in Part Two. Хотя Суд не высказал сомнений в отношении того, что контрмеры могут оправдывать противоправное в ином случае поведение, он при этом не основывался на точной формулировке статей о контрмерах в части второй.
Moreover, the information available to member countries of the European Union did not show that UNCTAD was facing a crisis situation that would justify a course of action different from that taken at the twentieth session of the Board. Кроме того, информация, которой располагают страны - члены Европейского союза, не указывает на то, что ЮНКТАД находится в кризисной ситуации, которая могла бы оправдывать принятие мер, отличных от тех, которые были приняты на двадцатой специальной сессии Совета.
It should be stressed that a State party cannot justify its non-compliance with the core obligations set out in paragraph 37 above, which are non-derogable. Следует подчеркнуть, что государство-участник не вправе оправдывать несоблюдение основных обязательств, изложенных в пункте 37 выше, отступление от которых квалифицируется как недопустимое.
It is only pointing out that discrimination in its most extreme forms, such as apartheid, does not exist and that there are no legal or administrative provisions of any kind that could justify such a regime. Хотелось бы только отметить, что в стране отсутствуют экстремальные формы дискриминации, каковой является апартеид, и нет никаких юридических или административных положений, которые могли бы оправдывать такой режим.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 104)
Therefore, while an auditory ESC activation warning would be discouraged, even when combined with a visual indication, current data do not justify a prohibition of such approach. Поэтому, хотя звуковое предупреждение о включении ЭКУ представляется нецелесообразным, даже в комбинации с визуальной индикацией, все же имеющиеся данные не позволяют обосновать запрет на использование такого подхода.
One delegation sought clarification as to when the author of a communication submitted on behalf of an individual or group of individuals could justify acting on their behalf without their consent. Одна делегация попросила разъяснить, когда автор сообщения, представленного от имени лица или группы лиц, может обосновать свои действия от их имени без их согласия.
A doctor invoking the clause must refer the person requesting an abortion to a colleague, justify the decision, and record it in the patient's medical file. Врач, ссылающийся на "соображения совести", должен направить желающую сделать аборт женщину к одному из своих коллег, обосновать свое решение и приобщить его к медицинскому досье.
The pilot must justify refusal based on objective reasons related to the behaviour of the passenger at the time of boarding or at a subsequent time. В частности, пилот должен объективно обосновать свое решение поведением этих лиц в момент, когда они осуществляли посадку или после посадки.
The consequence of this is that it falls to the State, and not to the author, to explain, justify and present evidence, as if this was some established and undisputed rule, which is far from being the case. Из этого выводится, что государство, а не автор, обязано объяснить, обосновать и продемонстрировать это, как если бы речь шла об установившейся и неоспоримой норме, что далеко не так.
Больше примеров...
Обоснования (примеров 39)
Many countries expressed the need to internally justify the reasons for the implementation and ratification. Многие страны отметили необходимость обоснования внутри страны необходимости осуществления и ратификации Протоколов.
The Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to resubmit his proposals for the senior structure of the Department of Administration and Management, taking into account the relevant views and decisions of the Assembly and the need to elaborate upon and fully explain and justify these proposals. Поэтому Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря пересмотреть свои предложения относительно старшей руководящей структуры Департамента по вопросам администрации и управления с учетом соответствующих мнений и решений Ассамблеи и необходимости более углубленной проработки и полного разъяснения и обоснования этих предложений.
There is a lack of data, information and ageing-specific policy research in most countries: thus, more evidence-based research and data collection are needed to guide the formulation of policy and justify bids for budgetary allocation. В большинстве стран нет данных и информации и не проводится стратегических исследований по проблемам старения, поэтому для формирования политики и обоснования заявок на бюджетные ассигнования необходимо более активно проводить фактологические исследования и сбор данных.
This led the Committee to recommend that OIOS ensure that in future workplan submissions, a risk-based capacity gap analysis be undertaken so as to properly justify future resource requirements. Именно по этой причине Комитет рекомендовал УСВН обеспечить, чтобы в будущих планах работы предусматривалось проведение анализа недостаточного/избыточного потенциала на основе учета рисков в целях надлежащего обоснования будущих потребностей в ресурсах.
On the other hand, the report describes, permissive standards of international law would justify population transfer. С другой стороны, в докладе содержится описание разрешительных стандартов международного права, которые могут использоваться для обоснования перемещения населения.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 61)
Judges should always justify their decisions in accordance with the law to maintain a defendant in pre-trial detention. Судьи должны во всех случаях обосновывать свои принимаемые в соответствии с законом решения о содержании обвиняемого под стражей до суда.
The Advisory Committee points out that Member States have invested heavily in IMIS and UNICEF must fully justify any proposal to develop its own system. Консультативный комитет отмечает, что государства-члены инвестировали значительные средства в ИМИС, и ЮНИСЕФ должен всесторонне обосновывать любое предложение по разработке своей собственной системы.
Missions need to clearly justify budget assumptions taking account of historical trends and foreseeable factors, and strengthen their review of budget proposals before they are sent to United Nations Headquarters for review миссиям следует четко обосновывать бюджетные предположения исходя из фактических данных за предыдущие периоды и прогнозируемых факторов и более тщательно рассматривать бюджетные предложения перед направлением их в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций
We should continue to explain and justify Chapter VII beyond the need to maintain credibility before the international community. Мы должны продолжать разъяснять и обосновывать смысл главы VII Устава, не ограничиваясь необходимостью сохранения доверия к ней со стороны международного сообщества.
The law also stipulates that the election campaign programmes of candidates and electoral associations, other campaign materials, and presentations at public events and in the media should not contain calls for extremist action or justify extremism. Законодательством также предусмотрено, что предвыборные программы кандидатов, избирательных объединений, иные агитационные материалы, выступления на публичных мероприятиях и в средствах массовой информации не должны содержать призывы к экстремистской деятельности, а также обосновывать или оправдывать экстремизм.
Больше примеров...
Служить оправданием для (примеров 65)
No cause or belief can possibly justify the use of terror and indiscriminate violence against civilians. Никакие мотивы или убеждения не могут служить оправданием для использования террора и безудержного насилия против мирных граждан.
Peace as an end in itself cannot justify any action. Цель достижения мира не может сама по себе служить оправданием для любых действий.
There was no notable difference among these contracts that would justify different accounting methods. Не было обнаружено каких-либо заметных различий между этими контрактами, которые могли бы служить оправданием для применения различных методов учета.
While we appreciate the difficult situation that made it inevitable to meet the humanitarian needs in south-eastern Europe, this does not justify the decline in assistance to other regions with urgent humanitarian situations, particularly those in Africa. Хотя мы понимаем, что в силу сложной ситуации в Юго-Восточной Европе было необходимо направить гуманитарную помощь в этот регион, это не может служить оправданием для сокращения объемов помощи другим регионам, где сохраняется тяжелая гуманитарная ситуация, в особенности в Африке.
Several delegations and one non-governmental observer supported by other delegations emphasized that so-called "states of emergency" of a general and sometimes prolonged character should not justify suspension of a visit, unless there were some specific and ongoing disorder that could justify such a step. Несколько делегаций и наблюдатель от одной неправительственной организации, которых поддержали другие делегации, подчеркнули, что так называемое "чрезвычайное положение" общего характера, которое иногда слишком затягивается и не может служить оправданием для переноса посещения, если только не происходят серьезные беспорядки.
Больше примеров...
Оправдываться (примеров 11)
Do we stay in for life, or do we do something else and justify and say, well, my intentions were good, and therefore I cannot be held responsible for all of it? Ничего не менять всю жизнь, или все-таки что-то предпринять, а потом оправдываться и говорить: у меня были хорошие намерения, а следовательно, я не могу быть в ответе за случившееся?
Don't sit there and try and justify this. Вот только не надо оправдываться.
You can't justify what you did. Вы не можете оправдываться за то, что вы сделали.
And I don't have to explain it or justify it to any of you. И я не должна объяснять это или оправдываться перед кем либо из вас.
Do we stay in for life, or do we do something else and justify and say, well, my intentions were good, and therefore I cannot be held responsible for all of it? Ничего не менять всю жизнь, или все-таки что-то предпринять, а потом оправдываться и говорить: у меня были хорошие намерения, а следовательно, я не могу быть в ответе за случившееся?
Больше примеров...
Служить основанием для (примеров 49)
Criteria that could justify the recommendation of the issuance of a corrective action: Критерии, которые могут служить основанием для рекомендации о выдаче предписания в отношении корректирующих мер:
As guaranteed by article 12 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, disability, including age-related, cannot itself justify limitation of legal capacity. Согласно положениям статьи 12 Конвенции о правах инвалидов, инвалидность, в том числе связанная с возрастом, не может сама по себе служить основанием для ограничения дееспособности.
Indeed, post-conflict societies are unstable and early positive results should not justify an early reduction or withdrawal of international presences. Действительно, постконфликтные общества нестабильны и первые позитивные результаты не могут служить основанием для поспешного сокращения или вывода международного присутствия.
Alternatively a very rapid increase in e-mail traffic could justify earlier full access. И напротив, очень быстрое увеличение потока информации, передаваемой по электронной почте, может служить основанием для того, чтобы приблизить такие сроки.
With respect to Morocco, the Commission noted that the percentage of claims above the maximum admissible expenses did not justify a review of the education grant level at that location. В связи с Марокко Комиссия отметила, что доля требований, превышающих сумму максимально допустимых расходов, недостаточно велика, чтобы служить основанием для пересмотра размера субсидии на образование в этом месте службы.
Больше примеров...
Объяснить (примеров 27)
Mr. Maleki asked how Member States could justify allocating only one expert to the secretariat of such an important body as the Scientific Committee. Г-н Малеки спрашивает, каким образом государства-члены могут объяснить наличие всего одного эксперта в таком важном органе Научного комитета, как секретариат.
You can explain to me how the hell you justify making this much money. Можешь объяснить, чем ты оправдаешь такие доходы.
While such oppression did not justify the acts, it could explain them. Совершаемые репрессии отнюдь не оправдывают подобные акты, однако они позволяют их объяснить.
Neither the investigators nor the courts have ordered the conduct of any economic expert examination that might justify or explain the missing wheat, as well as the accuracy of distribution system of cereals from the State reserve. Ни следователи, ни суд не сочли нужным допросить экономических экспертов, которые могли бы обосновать или объяснить факт пропажи пшеницы, а также рассказать, насколько точным является учет распределения зерна из государственных резервов.
However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие.
Больше примеров...
Мотивировать (примеров 7)
Could Mr. Davis justify his conclusion? Но не мог бы месье Дэвис мотивировать свои выводы?
Minimise and justify any adverse effect your work may have on people, animals and the natural environment; минимизировать и мотивировать любой неблагоприятный эффект, каким может обернуться их работа для людей, животных и природной среды;
Should the public prosecution service deem such formalities unnecessary, it must justify and substantiate its refusal; Если прокуратура сочтет, что нет необходимости способствовать процессуальным действиям, она должна обосновать и мотивировать такой негативный подход.
In addition, they have reinforced the role of autonomous public human rights institutions by, inter alia, establishing that public authorities must justify and explain the reasons for any rejection or failure to act upon a recommendation. Кроме того, был укреплен потенциал автономных государственных правозащитных учреждений, среди прочего за счет накладываемого на органы власти обязательства обосновывать и мотивировать свой отказ или неспособность выполнить ту или иную рекомендацию.
As the law cites no cases or reasons that would justify banning the distribution of foreign publications, the Minister has discretion in that area and is not obliged to explain his decisions. Поскольку закон не оговаривает конкретные случаи или мотивы для запрещения распространения иностранного издания, министр обладает дискреционными полномочиями в этой области и не обязан мотивировать свой отказ.
Больше примеров...
Является основанием для (примеров 19)
Ms. Banks said that the factual nature of the proposed amendment did not justify its adoption. Г-жа Бэнкс говорит, что фактографический характер предлагаемой поправки не является основанием для ее принятия.
4.12 Should the circumstances be such that the complainant risks being detained upon return to Bangladesh, either to be tried or to serve a prison sentence, this does not justify the conclusion that he risks being subjected to torture. 4.12 Если обстоятельства складываются таким образом, что по возвращении в Бангладеш заявитель рискует быть задержанным либо с целью доставки в суд, либо с целью лишения свободы, это не является основанием для вывода, что ему может угрожать применение пыток.
A rating of "does not meet performance expectations" would in most cases be inconsistent with a finding that the performance was "satisfactory", and would as a result justify withholding a salary increment. Оценка "работа не отвечает требованиям" в большинстве случаев несовместима с утверждением, что работа является "удовлетворительной", и соответственно является основанием для отказа в повышении оклада.
In addition, the Board considered that the complainant's persecution in 2002 by the Tanzanian authorities did not justify a decision granting him asylum, because of the time elapsed. Кроме того, Совет счел, что преследование заявителя танзанийскими властями в 2002 году не является основанием для вынесения решения о предоставлении ему убежища, учитывая истекший с тех пор период времени.
In one case, the Dispute Tribunal held that the omission in good faith of a necessary step in procedure by counsel for the applicant, without any degree of intention to act frivolously or to abuse the proceedings, did not justify an order to pay costs. В еще одном случае Трибунал по спорам постановил, что пропуск адвокатом истца одного из этапов процедуры без дурного умысла или какого-либо намерения демонстрировать безответственное поведение или нарушать порядок не является основанием для требования о компенсации расходов.
Больше примеров...
Доказать (примеров 19)
According to findings of the inspection the enrolment of children to special schools complied with relevant laws with the exception of one primary school which did not justify disability of children. По результатам инспекций было признано, что зачисление детей в специальные школы проводилось в соответствии с законами, за исключением одной начальной школы, которая не смогла доказать наличие инвалидности у детей.
If I can prove this conspiracy, it will justify Mulder's actions and you will have to acquit. Если я смогу доказать этот заговор, это оправдает действия Малдера... и у вас не будет выбора, кроме как оправдать.
The author has not shown that there was any irregularity in the decisions of the Canadian authorities that would justify action by the Committee with regard to their findings on the facts and credibility. Автор не сумела доказать, что решения, принятые канадскими властями, содержали какой-либо изъян, оправдывающий вмешательство Комитета в сделанные ими заключительные выводы о фактах и степени их достоверности.
In the area of due process, some systems tend to assume that material violations of themselves justify compensation, whereas elsewhere victims need to demonstrate specific harm resulting from due process violations before an award of compensation can be made. В вопросе процессуальных гарантий некоторые системы исходят из того, что материальные нарушения сами по себе являются достаточным основанием для компенсации, в то время как в других случаях потерпевшие должны доказать наличие конкретного вреда в результате нарушения процессуальных гарантий, прежде чем им будет присуждена компенсация.
The State cannot justify austerity measures simply by referring to fiscal discipline or savings: it needs to show why the austerity measures were necessary for the protection of the totality of the rights provided for in the Covenant. Государство не может обосновать меры жесткой экономии посредством простых ссылок на бюджетную дисциплину или экономию: оно должно доказать, почему меры жесткой экономии необходимы для защиты всей совокупности прав, предусмотренных в Пакте.
Больше примеров...
Оправдаться (примеров 8)
I'm going to try and justify what I did. Я хочу попытаться оправдаться, за то, что я сделала.
And after you shot him, did you then place a gun in Mr. Flores' hand - so as to retroactively justify your action? А после этого вы вложили пистолет в его руку, чтобы оправдаться задним числом?
Don't sit there and try and justify this. Ты просто пытаешься оправдаться.
How do I justify what I did to Lincoln? Как мне оправдаться за то, что я сделала Линкольну?
That's how we justify this. Именно так мы сможем оправдаться.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 3)
These projections should accompany and justify each year's nomination for 2010 and onwards, starting with the nominations submitted in 2009. Эти оценки должны сопровождать и подтверждать каждую годичную заявку на 2010 и последующие годы, начиная с заявок, представленных в 2009 году.
(c) Guidelines for accounting for adjustments to emission inventories in the reporting templates and the Informative Inventory Report, including instructions on required supporting information, technical analyses and documentation, to accompany and justify a requested adjustment; с) руководящие принципы учета коррективов, вносимых в кадастры выбросов, в формулярах для представления отчетности и информационном докладе о кадастрах, включая инструкции в отношении требуемой подкрепляющей информации, технического анализа и документации, которые будут сопровождать и подтверждать требуемый корректив;
Thus, the first important provision that was introduced is the obligation of the administration to explicitly justify, in the act of expropriation, the possibility of covering the expense/compensation. Таким образом, первым важным положением, которое было принято, является обязательство администрации недвусмысленно подтверждать при осуществлении акта отчуждения возможность покрытия расходов или выплаты компенсации.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 10)
Upon inquiry, the Committee was informed that since the aircraft has been leased recently, the necessary statistics which could justify the cost-effectiveness of the lease are not yet available. В ответ на запрос Комитета ему сообщили о том, что, поскольку этот самолет был арендован недавно, необходимые статистические данные, которые могли бы подтвердить эффективность расходов на эту аренду, еще не получены.
They can't justify spending... Они не могут подтвердить расходы...
We would also like to reaffirm the validity of the provisions of the United Nations Charter, which make it clear that nothing can justify interference in the internal affairs of a State. Мы хотели бы также подтвердить законную силу положений Устава Организации Объединенных Наций, признающих совершенно недопустимым вмешательство во внутренние дела государств.
All the candidate countries will be invited to reiterate their intention to host the Ministerial Conference in 2002 and justify their candidacy at the beginning of the discussion of agenda item 3. Всем странам-кандидатам будет предложено вновь подтвердить свое намерение организовать конференцию министров в 2002 году и обосновать свою кандидатуру в начале обсуждения пункта 3 повестки дня.
If emission factors or other inventory parameters from other international data sources are used, the expert review team should, in the review report, justify and document the reason for their use; В случае использования факторов выбросов или иных оценочных параметров, которые берутся из других источников данных, группа экспертов по рассмотрению должна обосновать и документально подтвердить причину их использования;
Больше примеров...