Английский - русский
Перевод слова Justify

Перевод justify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдать (примеров 379)
And here we must stress once again that nothing justifies or could justify terrorist violence. И в этом случае мы должны еще раз подчеркнуть, что ничто не оправдывает и не может оправдать террористическое насилие.
However, these acts cannot justify the policy of sanctions and collective punishment designed to starve an entire people. Однако эти действия не могут оправдать политику санкций и коллективного наказания, ставящую целью обречь на голодную смерть целый народ.
Nothing whatsoever can justify those acts, which violate international law. Ничто не может оправдать такие акты, которые являются нарушением международного права.
5.1 In her comments, the author contends that no new circumstances have arisen that would justify a modification of her initial claims submitted to the Committee. 5.1 В своих комментариях автор указывает на отсутствие каких-либо новых обстоятельств, которые могли бы оправдать изменение представленных ею в Комитет ходатайств.
We maintain that nothing has been done or is being contemplated that can remotely justify the Security Council's intervention on the ground that peace is being threatened. Мы исходим из следующего: не произошло и не планируется ничего такого, что может хоть как-то оправдать вмешательство Совета Безопасности на том основании, что возникла угроза миру.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 211)
In the view of the Committee, the influence exerted by schoolteachers may justify restraints in order to ensure that legitimacy is not given by the school system to the expression of views which are discriminatory. По мнению Комитета, влияние, оказываемое школьными учителями, может оправдывать введение ограничений с целью недопущения легитимизации школьной системы выражения мнений, являющихся дискриминационными.
FDI is associated with technology diffusion and spillovers; however, it is not clear whether these are large enough to always justify the pervasive and large subsidies with which governments are trying to lure multinational firms. ПИИ связаны с распространением технологий и передачей побочных эффектов; однако не до конца ясно, достаточно ли они велики, чтобы неизменно оправдывать широко используемые и значительные субсидии, с помощью которых правительства пытаются заманить многонациональные компании.
At the field level, it is proposed to reduce seven posts, mainly at the General Service level, in those offices where the level of programme volume in 2002-2003 would not justify the maintenance of such posts. На местном уровне предлагается сократить семь должностей, главным образом категории общего обслуживания, в тех отделениях, где объем деятельности по программам в 2002 - 2003 годах не будет оправдывать сохранения таких должностей.
So long as nuclear weapons remain, states can justify maintaining a minimum nuclear-deterrent capability. До тех пор пока существует ядерное оружие, государства могут оправдывать сохранение минимальной способности «ядерного сдерживания».
Nevertheless, as ruled in the United States, valid professional concerns can justify exclusions of individuals from professional v. American Medical Association, 1987, 2CCH Trade Cas. Тем не менее в соответствии с решением одного из судов в Соединенных Штатах веские профессиональные соображения могут оправдывать исключение частных лиц из профессиональных ассоциаций 52/.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 104)
Switzerland does not recognize the legal concept of illicit enrichment and does not criminalize an increase in wealth solely on the grounds that the public official concerned cannot justify it. В Швейцарии не признается правовая концепция незаконного обогащения и не считается преступлением увеличение стоимости имущества исключительно на том основании, что соответствующее публичное должностное лицо не может обосновать его.
How can I justify presenting only half the picture of the brutal crimes that took place in the former Yugoslavia? Чем я могу обосновать представление лишь половины картины жестоких преступлений, которые были совершены в бывшей Югославии?
With no hard evidence of a second attack, I couldn't justify the expense to the chief without it looking like we're giving preferential treatment to police families. Без веских доказательств возможности второго нападения я не могу обосновать шефу расходы, а без этого все будет выглядеть так, словно у нас особое отношение к семьям полицейских.
The Resolution dwells on tangential issues in an apparent desire to rationalise and justify the UN Security Council's failure to shoulder its legal obligations to date. Эта резолюция посвящена второстепенным вопросам и, как представляется, имеет целью обосновать и оправдать тот факт, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций до сих пор не выполнил его правовых обязанностей.
It was pointed out that adhering to that rule would create a dilemma because if reports were too short and general concerned Governments could accuse the independent experts concerned of being "dogmatic" and of failing to substantiate findings of fact or justify attributions of responsibility. Было отмечено, что выполнение этого правила приведет к возникновению дилеммы, поскольку, если доклады будут слишком краткими и чересчур общими, соответствующие правительства могут обвинить независимых экспертов в "догматичности", а также в неспособности обосновать сделанные ими выводы и оправдать возложенную на них ответственность.
Больше примеров...
Обоснования (примеров 39)
In order to enhance accountability and justify the constant increases in the peacekeeping budget, there was a need for more detailed information and mission-by-mission breakdowns of resource requirements. Для повышения подотчетности и обоснования постоянного роста бюджета операций по поддержанию мира нужна более подробная информация и разбивка потребностей в ресурсах по миссиям.
These drafting ambiguities might tempt States that have entered extensive reservations against the Convention or other human rights conventions on grounds of culture or never ratified such conventions for the same reason to invoke the UNESCO Convention in bad faith to politically justify their position. Такие редакционные двусмысленности могут побуждать государства, которые сделали обширные оговорки к Конвенции о женщинах и другим правозащитным конвенциям по мотивам культурного характера или по той же причине так и не ратифицировали соответствующие конвенции, делать неправомерные ссылки на Конвенцию ЮНЕСКО с целью политического обоснования своей позиции.
There is a lack of data, information and ageing-specific policy research in most countries: thus, more evidence-based research and data collection are needed to guide the formulation of policy and justify bids for budgetary allocation. В большинстве стран нет данных и информации и не проводится стратегических исследований по проблемам старения, поэтому для формирования политики и обоснования заявок на бюджетные ассигнования необходимо более активно проводить фактологические исследования и сбор данных.
The Board routinely follows up on recommendations made in its previous reports to ensure that the respective organization has taken actions to implement recommendations or, where appropriate, can justify why the recommendations have not been implemented or were not accepted. Комиссия обычно следит за ходом выполнения рекомендаций, вынесенных в ее предыдущих докладах, для обеспечения принятия соответствующей организацией мер по выполнению рекомендаций или обоснования, при необходимости, причин, по которым эти рекомендации не были выполнены или приняты.
The Department of Peacekeeping Operations further informed the Board that it did not justify the need for an aircraft on the basis of cargo or passenger load, a metric used in the commercial aviation sector, but on other criteria. Департамент операций по поддержанию мира далее информировал Комиссию о том, что он использует в качестве обоснования потребности в воздушных судах не показатель грузовой/пассажирской нагрузки, применяемый в коммерческой авиации, а другие критерии.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 61)
Those doubting the estimates could then better justify their criticism and point to any mistakes or areas not sufficiently covered in the estimation which in turn helps to improve the estimates. Те, кто подвергает сомнению оценки, смогут благодаря этому лучше обосновывать свои критические замечания и указывать любые ошибки или области, недостаточно охватываемые оценкой, что, в свою очередь, позволит повысить качество оценок;
It is therefore not the acts the refugee has committed, which warrant his expulsion, but these acts may serve as an indication as to the behaviour one may expect from him in the future, and thus indirectly justify his expulsion to a country of persecution. Поэтому не деяния, которые совершил беженец, обосновывают его высылку, но эти деяния могут служить указанием на поведение, которого от него можно ожидать в будущем, и таким образом косвенно обосновывать его высылку в страну преследования.
The amended text should read: "States parties should justify restrictions on freedom of expression in the light of article 19, paragraph 3, and specify the reasons justifying the measures that have been taken." Измененный текст должен быть следующим: "Государствам-участникам следует обосновывать ограничения в отношении свободы выражения мнений в свете пункта З статьи 19, а также указывать причины, оправдывающие принятые меры".
In these areas, the government may not prohibit all communicative activity and must justify any content-neutral, time, place, and manner restrictions as narrowly tailored to serve a legitimate state interest. В таких местах правительство не может запрещать все виды коммуникативной деятельности и должно обосновывать любые не затрагивающие содержания ограничения в отношении времени, места и формы, направленные исключительно на соблюдение законных государственных интересов.
The law also stipulates that the election campaign programmes of candidates and electoral associations, other campaign materials, and presentations at public events and in the media should not contain calls for extremist action or justify extremism. Законодательством также предусмотрено, что предвыборные программы кандидатов, избирательных объединений, иные агитационные материалы, выступления на публичных мероприятиях и в средствах массовой информации не должны содержать призывы к экстремистской деятельности, а также обосновывать или оправдывать экстремизм.
Больше примеров...
Служить оправданием для (примеров 65)
He insisted that the shortage of resources, though they might curtail the State's capacities, could not justify inaction with respect to such measures. Он выразил твердое убеждение, что нехватка ресурсов, даже если она и ограничивает возможности государства, не может служить оправданием для непринятия таких мер.
Adequate measures should be taken at all levels to combat terrorism, which was a serious problem for the security of Member States of the United Nations, but the need for countries to protect their people could not justify the violation of fundamental human rights. Для борьбы с терроризмом, который представляет собой серьезную проблему для безопасности государств - членов Организации Объединенных Наций, следует принимать соответствующие меры на всех уровнях, однако необходимость для стран обеспечить защиту своего населения не может служить оправданием для нарушения основных прав человека.
In extremely rare cases, national interest may justify a departure from recognized norms, but such departure should be well grounded in law and should be the exception rather than the rule. Лишь в исключительно редких случаях защита национальный интересов может служить оправданием для отказа от применения общепризнанных норм, однако во основе такого отказа всегда должен оставаться закон, и такого рода случаи должны быть исключением, а не правилом.
My delegation has always spoken out against all acts of terrorism; nothing can justify such acts. Моя делегация всегда выступала против всех актов терроризма; ничто не может служить оправданием для совершения таких актов.
One violation does not justify another, but I would like to stress the difference between an overflight and actions that pose obvious mortal risk. Одно нарушение не может служить оправданием для другого, но я хотел бы подчеркнуть разницу между полетами и действиями, которые представляют очевидную смертельную опасность.
Больше примеров...
Оправдываться (примеров 11)
They don't want to know that we regret I because then they can justify doing it because we did it. Они не хотят знать, что мы сожалеем, потому что тогда они могут оправдываться, делая это, потому что мы это делали.
You can't justify what you did. Вы не можете оправдываться за то, что вы сделали.
And I don't have to explain it or justify it to any of you. И я не должна объяснять это или оправдываться перед кем либо из вас.
Impediments to the completion of the investigation may justify additional time, but general conditions of understaffing or budgetary constraint do not. Выделение дополнительного времени может оправдываться препятствиями для завершения расследования, но не может оправдываться общей нехваткой штатов или бюджетными трудностями.
Why should we justify ourselves to him? Почему мы должны оправдываться перед ним?
Больше примеров...
Служить основанием для (примеров 49)
Actions that can justify extradition must be punishable offences or misdemeanours under the law of the requesting State. Деяния, которые могут служить основанием для экстрадиции, должны влечь за собой уголовную ответственность в соответствии с законом запрашивающего государства.
As an alternative, he proposed that a trigger point be established for tax movements that would justify an adjustment during the interim. В качестве альтернативы он предложил установить триггерный показатель изменения налогов, которое будет служить основанием для внесения коррективов в период между обследованиями.
It was difficult to imagine what might justify imposing indefinite solitary confinement on prisoners; given that a detainee's situation did not remain static, a time limit should be established. Трудно представить себе, что же может служить основанием для бессрочного содержания заключенных в одиночных камерах; учитывая, что положение заключенного не остается неизменным, должны быть установлены какие-то временные ограничения.
Thus, even in the unlikely case of a mistake, such a mistake could not have led to a different award, and could therefore not justify the setting aside of the award. Таким образом, даже в маловероятном случае ошибки такая ошибка не могла привести к вынесению иного арбитражного решения и поэтому не могла служить основанием для аннулирования арбитражного решения.
The Committee has no information as to which factors are considered "a threat to the life of the nation" justifying derogation from particular rights, or which factors justify continued derogation. Комитет не располагает информацией о том, какие факторы считаются представляющими "угрозу жизни нации" и являются основанием для отступления от конкретных прав, и какие факторы могут служить основанием для сохранения таких отступлений.
Больше примеров...
Объяснить (примеров 27)
Like the stabilization policies which preceded them, SAPs were formulated under circumstances that may justify the contention that they were imposed. Как и предшествовавшая ей политика стабилизации, ПСП разрабатывалась в условиях, которые могут объяснить вызванные ею разногласия.
Locate, justify, hide, Ellie. Обнаружить, объяснить, спрятать, Элли.
In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать».
Neither the investigators nor the courts have ordered the conduct of any economic expert examination that might justify or explain the missing wheat, as well as the accuracy of distribution system of cereals from the State reserve. Ни следователи, ни суд не сочли нужным допросить экономических экспертов, которые могли бы обосновать или объяснить факт пропажи пшеницы, а также рассказать, насколько точным является учет распределения зерна из государственных резервов.
In the case of France, how could the Obama administration justify targeting an ally that has tried hard to build trust with the US by providing much-needed military and political cover in Libya and Syria? Как в случае с Францией можно объяснить подобные действия в адрес союзника, пытавшегося пострить доверительные отношения, оказывая военную и политическую поддержку в Ливии и Сирии?
Больше примеров...
Мотивировать (примеров 7)
Could Mr. Davis justify his conclusion? Но не мог бы месье Дэвис мотивировать свои выводы?
All States should justify their policies in the light of the contribution that they make to global security. Все государства должны мотивировать свою политику в свете того вклада, который они вносят в глобальную безопасность.
Minimise and justify any adverse effect your work may have on people, animals and the natural environment; минимизировать и мотивировать любой неблагоприятный эффект, каким может обернуться их работа для людей, животных и природной среды;
Should the public prosecution service deem such formalities unnecessary, it must justify and substantiate its refusal; Если прокуратура сочтет, что нет необходимости способствовать процессуальным действиям, она должна обосновать и мотивировать такой негативный подход.
In addition, they have reinforced the role of autonomous public human rights institutions by, inter alia, establishing that public authorities must justify and explain the reasons for any rejection or failure to act upon a recommendation. Кроме того, был укреплен потенциал автономных государственных правозащитных учреждений, среди прочего за счет накладываемого на органы власти обязательства обосновывать и мотивировать свой отказ или неспособность выполнить ту или иную рекомендацию.
Больше примеров...
Является основанием для (примеров 19)
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities stated that the existence of a disability did not justify any deprivation of liberty, including the denial of informed consent. В Конвенции о правах инвалидов говорится, что инвалидность не является основанием для любого ограничения свободы, в том числе для отказа в праве давать осознанное согласие.
4.12 Should the circumstances be such that the complainant risks being detained upon return to Bangladesh, either to be tried or to serve a prison sentence, this does not justify the conclusion that he risks being subjected to torture. 4.12 Если обстоятельства складываются таким образом, что по возвращении в Бангладеш заявитель рискует быть задержанным либо с целью доставки в суд, либо с целью лишения свободы, это не является основанием для вывода, что ему может угрожать применение пыток.
With respect to a claim for loss of rental income, the "D1"Panel decided that the location of the property on Failaka Island did not justify an extension of the period of compensation. Для претензий в отношении потери арендного дохода Группа "D1"определила, что аренда собственности на острове Файлака не является основанием для продления компенсационного периода.
In one case, the Dispute Tribunal held that the omission in good faith of a necessary step in procedure by counsel for the applicant, without any degree of intention to act frivolously or to abuse the proceedings, did not justify an order to pay costs. В еще одном случае Трибунал по спорам постановил, что пропуск адвокатом истца одного из этапов процедуры без дурного умысла или какого-либо намерения демонстрировать безответственное поведение или нарушать порядок не является основанием для требования о компенсации расходов.
It held that, although an infringement of the disclosure obligation might justify a challenge even in those cases where the non-disclosed fact would not of itself justify a challenge, this was not the case here. Суд признал, что, хотя нарушение обязательства уведомления о таких обстоятельствах может являться основанием для отвода даже в тех случаях, когда факт неуведомления сам по себе не является основанием для отвода, к данному делу это не относится.
Больше примеров...
Доказать (примеров 19)
Such registration only available to individuals who can justify to the Native Lands Commission that they are of indigenous ancestry. Такая регистрация предоставляется только лицам, которые могут доказать Комиссии по туземным землям, что они имеют предков из числа коренных фиджийцев.
According to findings of the inspection the enrolment of children to special schools complied with relevant laws with the exception of one primary school which did not justify disability of children. По результатам инспекций было признано, что зачисление детей в специальные школы проводилось в соответствии с законами, за исключением одной начальной школы, которая не смогла доказать наличие инвалидности у детей.
Unless an employer can justify a certain age as a bona fide occupational requirement there is no mandatory age of retirement that an employer can enforce on an employee. За исключением случаев, когда работодатель может доказать, что определенный возраст является обоснованным профессиональным требованием, не существует обязательного возрастного предела для выхода на пенсию, которым может воспользоваться работодатель, с тем чтобы заставить своего работника выйти на пенсию.
The author has not shown that there was any irregularity in the decisions of the Canadian authorities that would justify action by the Committee with regard to their findings on the facts and credibility. Автор не сумела доказать, что решения, принятые канадскими властями, содержали какой-либо изъян, оправдывающий вмешательство Комитета в сделанные ими заключительные выводы о фактах и степени их достоверности.
That was an unacceptable situation and a matter for concern: without certified audits, UNDP and UNDCP could not justify expenditure in the amount of $723 million and $14.2 million respectively, and UNFPA could not justify directly one half of the expenditure incurred. Он с озабоченностью говорит о неприемлемой ситуации: из-за отсутствия отчетов о результатах ревизий ПРООН не может обосновать расходы в размере 723 млн. долл., ЮНДКП - в размере 14,2 млн. долл., а ЮНФПА не может доказать непосредственно половину понесенных расходов.
Больше примеров...
Оправдаться (примеров 8)
I'm going to try and justify what I did. Я хочу попытаться оправдаться, за то, что я сделала.
Don't sit there and try and justify this. Ты просто пытаешься оправдаться.
I do not justify my acts. Я... Я не пытаюсь оправдаться.
How do I justify what I did to Lincoln? Как мне оправдаться за то, что я сделала Линкольну?
That's how we justify this. Именно так мы сможем оправдаться.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 3)
These projections should accompany and justify each year's nomination for 2010 and onwards, starting with the nominations submitted in 2009. Эти оценки должны сопровождать и подтверждать каждую годичную заявку на 2010 и последующие годы, начиная с заявок, представленных в 2009 году.
(c) Guidelines for accounting for adjustments to emission inventories in the reporting templates and the Informative Inventory Report, including instructions on required supporting information, technical analyses and documentation, to accompany and justify a requested adjustment; с) руководящие принципы учета коррективов, вносимых в кадастры выбросов, в формулярах для представления отчетности и информационном докладе о кадастрах, включая инструкции в отношении требуемой подкрепляющей информации, технического анализа и документации, которые будут сопровождать и подтверждать требуемый корректив;
Thus, the first important provision that was introduced is the obligation of the administration to explicitly justify, in the act of expropriation, the possibility of covering the expense/compensation. Таким образом, первым важным положением, которое было принято, является обязательство администрации недвусмысленно подтверждать при осуществлении акта отчуждения возможность покрытия расходов или выплаты компенсации.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 10)
The service requires the completion of an extensive questionnaire to describe and justify their claims of identity and residence. Сотрудники службы требуют заполнить подробную анкету, в которой необходимо изложить и подтвердить утверждения, касающиеся личности и места проживания.
Upon inquiry, the Committee was informed that since the aircraft has been leased recently, the necessary statistics which could justify the cost-effectiveness of the lease are not yet available. В ответ на запрос Комитета ему сообщили о том, что, поскольку этот самолет был арендован недавно, необходимые статистические данные, которые могли бы подтвердить эффективность расходов на эту аренду, еще не получены.
If the existing certificate applies to an emission-OBD family, the manufacturer shall justify to the Approval Authority that the methods of monitoring/diagnosing emission-related malfunctions are still common within the family and that the OBD-parent engine system remains representative of the family. Если действующее свидетельство применяется ко всему семейству БД систем, то изготовитель должен подтвердить органу по официальному утверждению, что методы мониторинга/диагностики сбоев в системе ограничения выбросов остаются общими для всего семейства и что базовая БД система двигателя по-прежнему является репрезентативной для данного семейства.
Order No. 96-039 of 29 June 1996 concerning the Labour Code of the Niger provides that a woman's pregnancy shall not justify her dismissal. В заключение я хотел бы подтвердить роль Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия.
It should be reiterated that, whatever the situation in a country, nothing could justify human rights violations by a Government. В этой связи следует подтвердить, что независимо от ситуации, сложившейся в той или иной стране, ничто не может оправдать нарушения прав человека со стороны того или иного правительства.
Больше примеров...