Английский - русский
Перевод слова Justify

Перевод justify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдать (примеров 379)
3.4 Fourthly, longevity or tradition cannot justify discrimination. 3.4 В-четвертых, долголетие или традиции не могут оправдать дискриминацию.
The Committee has also stated that traditional, religious or cultural practice cannot justify violations of the Convention. Комитет также заявил, что традиционная, религиозная или культурная практика не могут оправдать нарушений Конвенции.
No logic can justify what occurred, let alone the motives behind it. Никакая логика не может оправдать происшедшего, не говоря о мотивах, стоящих за ним.
Third, the allure of rejoining Europe after years of isolation, together with the European Union's commitment to enlargement, provided a gravitational pull - and a legislative template - that helped policymakers justify and implement difficult reforms. В-третьих, стремление воссоединиться с Европой после стольких лет изоляции, совпавшее с политикой расширения Евросоюза, создало то гравитационное поле (и основу для законотворчества), которое помогло политикам оправдать и провести трудные реформы.
How can we justify taxing developing countries through a 2 per cent levy on Clean Development Mechanism trades only for adaptation costs that are no fault of their own? Как можно оправдать обложение развивающихся стран 2-процентным налогом на издержки по адаптации в рамках Механизма чистого развития, когда эти расходы возникли не по их вине?
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 211)
The Inspector acknowledges that in strict financial terms, the level of resources managed by each office may not justify frequent financial audits. Инспектор признает, что со строго финансовой точки зрения объем ресурсов, находящихся в ведении каждого отделения, может и не оправдывать частых финансовых ревизий.
What economic gains from cross-border M&As may justify the reduction of domestic ownership of assets? с) Какие экономические выгоды от трансграничных СиП могут оправдывать сокращение активов, принадлежащих отечественному капиталу?
Moreover, the information available to member countries of the European Union did not show that UNCTAD was facing a crisis situation that would justify a course of action different from that taken at the twentieth session of the Board. Кроме того, информация, которой располагают страны - члены Европейского союза, не указывает на то, что ЮНКТАД находится в кризисной ситуации, которая могла бы оправдывать принятие мер, отличных от тех, которые были приняты на двадцатой специальной сессии Совета.
It is true that specific geopolitical situations may raise strong security concerns, but these situations cannot justify the development of weapons of mass destruction as well as disregard for the principles and norms of international law and remaining oblivious to the conduct of civilized international relations. Действительно, конкретные геополитические ситуации могут вызывать сильные озабоченности по поводу безопасности, но эти ситуации не могут оправдывать разработку оружия массового уничтожения, равно как и пренебрежение принципами и нормами международного права и забывчивость в плане ведения цивилизованных международных отношений.
The law did not restrict the types of offences that could justify witness protection, and it was reported that thirteen witnesses and related persons were under protection in corruption-related cases at the time of the review. Это законодательство не ограничивает виды преступлений, которые могут оправдывать предоставление свидетелям защиты, и сообщалось, что во время проведения обзора защита обеспечивалась 13 свидетелям и их родственникам в связи с коррупционными делами.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 104)
The NSI may have to explain the differences and justify them to a public that may be prefer the non-government party to be right. НСУ, возможно, должно будет пояснить эти различия и обосновать их для определенной аудитории, которая может предпочесть вариант, при котором правой окажется неправительственная сторона.
Member States should properly justify their proposed adjustments to the Secretary-General's proposals for the programme budget and decisions on the matter should be taken following due deliberation. Государства-члены должны должным образом обосновать предлагаемые ими изменения, касающиеся предложений Генерального секретаря относительно бюджета по программам, а решения по данному вопросу должны приниматься после надлежащего обсуждения.
How can I justify presenting only half the picture of the brutal crimes that took place in the former Yugoslavia? Чем я могу обосновать представление лишь половины картины жестоких преступлений, которые были совершены в бывшей Югославии?
"The absence of criteria for moral damages can not justify the legality of such recovery - opinion", INTERFAX-UKRAINE, main news, a comment by Anna Kombikova, associate with Pavlenko & Poberezhnyuk Law group (in Russian). "Отсутствие критериев определения морального ущерба не позволяет обосновать правомерность такого взыскания - мнение", ИНТЕРФАКС-УКРАИНА, главные новости, комментарий Анны Комбиковой, юриста Правовой группы "Павленко и Побережнюк".
It would be hard to find anything in the report that could validate the accusations levelled against Cuba or that could justify the need for a Special Rapporteur. Можно лишь напрасно потерять время, пытаясь найти в докладе доказательства, подтверждающие обвинения против Кубы, и нет никаких элементов, которые могли бы хотя бы обосновать
Больше примеров...
Обоснования (примеров 39)
It is being used to entrench and justify racism and rejection of the other. Он используется для закрепления и обоснования расизма и неприятия других сторон.
The Advisory Committee discerns a tendency in the proposed budget and other submissions to assert resource requirements and not fully explain or justify them. Консультативный комитет заметил в данном предлагаемом бюджете и других бюджетных документах тенденцию к тому, чтобы делать заявления о потребностях в ресурсах без всестороннего разъяснения или обоснования таких потребностей.
Poverty and social disadvantage suffered by these individuals are then cited as evidence to confirm and justify the prejudices and discriminatory practices targeting them. Бедность и социальное неблагополучие, от которых страдают эти люди, приводятся тогда в качестве доказательства для подтверждения и обоснования предрассудков и дискриминационной практики, направленных против них.
In order to enhance accountability and justify the constant increases in the peacekeeping budget, there was a need for more detailed information and mission-by-mission breakdowns of resource requirements. Для повышения подотчетности и обоснования постоянного роста бюджета операций по поддержанию мира нужна более подробная информация и разбивка потребностей в ресурсах по миссиям.
This led the Committee to recommend that OIOS ensure that in future workplan submissions, a risk-based capacity gap analysis be undertaken so as to properly justify future resource requirements. Именно по этой причине Комитет рекомендовал УСВН обеспечить, чтобы в будущих планах работы предусматривалось проведение анализа недостаточного/избыточного потенциала на основе учета рисков в целях надлежащего обоснования будущих потребностей в ресурсах.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 61)
We fail to understand why the mere act of loading them together in one MEMU would justify no longer applying the minimum surveillance, inspection and monitoring rules which are standard for all tanks under ADR. Непонятно, почему одно то обстоятельство, что они грузятся совместно на MEMU, должно обосновывать неприменение минимальных правил наблюдения, контроля и слежения, которые являются общими для всех цистерн в соответствии с ДОПОГ.
Accordingly, by its Statute, the Commission must justify its proposals to the General Assembly and ultimately States, on the evidence of existing law and the requirements of its progressive development in the light of the current needs of the international community. В этой связи, руководствуясь своим Положением, Комиссия должна обосновывать предложения, представляемые ею Генеральной Ассамблее и в конечном итоге государствам, примерами действующего права и требованиями его прогрессивного развития с учетом насущных потребностей международного сообщества.
In terms of efficiency, gains from the shorter duration of the Conference and the preparatory process, as well as the elimination of the mid-term review process between Conferences, should justify the greater frequency of the Conference. В плане эффективности более частое проведение Конференции должен обосновывать выигрыш от сокращения продолжительности Конференции и подготовительного процесса, а также устранения процесса среднесрочного обзора между конференциями.
In paragraph 242, the Board recommended that the ICSC secretariat justify to the extent possible the adjustments of the ICSC agenda until it attains the regular biennial cycle for reporting comprehensive information on the implementation of ICSC decisions and recommendations. В пункте 242 Комиссия рекомендовала секретариату КМГС по возможности обосновывать изменения, вносимые в повестку дня КМГС, до тех пор, пока не будет обеспечен переход на обычный двухгодичный цикл представления всеобъемлющих докладов об осуществлении решений и рекомендаций КМГС.
There may also be exceptional circumstances where there is no mature claim, but that would otherwise justify commencement of insolvency proceedings. Могут также возникать исключительные обстоятельства, когда срок погашения требования еще не наступил, но когда они в иных отношениях могут обосновывать открытие производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Служить оправданием для (примеров 65)
Mr. Kastanas (Greece) agreed that respect for traditions could not justify the lowering of standards with respect to human rights. Г-н Кастанас (Греция) соглашается с тем, что уважение традиций не может служить оправданием для снижения стандартов в области соблюдения прав человека.
While vigorously stressing that nothing can justify terrorism, the Republic of Chad would nonetheless like to share with the Assembly some thoughts prompted by the serious situation facing the world. Решительно подчеркивая, что ничто не может служить оправданием для терроризма, Республика Чад хотела бы тем не менее поделиться с Ассамблеей некоторыми соображениями в связи с серьезной ситуацией, с которой сталкивается мир.
The Assembly calls upon States to refrain from using the drug issue for "political purposes", and affirms that the fight against drug trafficking should not justify violation of the principles enshrined in the Charter and international law. Ассамблея призывает государства воздерживаться от использования проблемы наркотиков в "политических целях" и заявляет о том, что борьба против незаконного оборота наркотиков не должна служить оправданием для нарушения принципов, закрепленных в Уставе, и норм международного права.
The "availability of resources", although an important qualifier to the obligation to take steps, does not alter the immediacy of the obligation, nor can resource constraints alone justify inaction. Хотя "наличие ресурсов" и является важным определяющим фактором обязательства по принятию мер, оно не изменяет принципа безотлагательности этого обязательства, а сама по себе ограниченность ресурсов не может служить оправданием для бездействия.
Several delegations and one non-governmental observer supported by other delegations emphasized that so-called "states of emergency" of a general and sometimes prolonged character should not justify suspension of a visit, unless there were some specific and ongoing disorder that could justify such a step. Несколько делегаций и наблюдатель от одной неправительственной организации, которых поддержали другие делегации, подчеркнули, что так называемое "чрезвычайное положение" общего характера, которое иногда слишком затягивается и не может служить оправданием для переноса посещения, если только не происходят серьезные беспорядки.
Больше примеров...
Оправдываться (примеров 11)
Look, you don't need to morally justify yourself to me, okay? Слушай, ты не должна передо мной оправдываться.
They don't want to know that we regret I because then they can justify doing it because we did it. Они не хотят знать, что мы сожалеем, потому что тогда они могут оправдываться, делая это, потому что мы это делали.
Don't sit there and try and justify this. Вот только не надо оправдываться.
And I don't have to explain it or justify it to any of you. И я не должна объяснять это или оправдываться перед кем либо из вас.
Why should we justify ourselves to him? Почему мы должны оправдываться перед ним?
Больше примеров...
Служить основанием для (примеров 49)
The grounds for the rejection were based on the argument that negligence on the part of his lawyers could not justify quashing a Federal Court decision. Причина отклонения ходатайства заключалась в том, что небрежность адвокатов не может служить основанием для отмены решения Федерального суда.
Criteria that could justify the recommendation of the issuance of a corrective action: Критерии, которые могут служить основанием для рекомендации о выдаче предписания в отношении корректирующих мер:
Thus, even in the unlikely case of a mistake, such a mistake could not have led to a different award, and could therefore not justify the setting aside of the award. Таким образом, даже в маловероятном случае ошибки такая ошибка не могла привести к вынесению иного арбитражного решения и поэтому не могла служить основанием для аннулирования арбитражного решения.
Even under international law, any assurances by the countries concerned relating to a certain agreement, be it bilateral or multilateral, cannot justify their being parties to that agreement. Даже с точки зрения международного права любые гарантии, данные заинтересованными странами по тому или иному соглашению, будь то двустороннему или многостороннему, не могут служить основанием для того, чтобы считать их сторонами этого соглашения.
I acknowledge there was discrimination against the author in the Spanish legislation of the time, but this would not justify a reversal of the royal decree in the present time. Я признаю, что в соответствии с действовавшим в то время в Испании законодательством по отношению к автору была допущена дискриминация, однако это не может служить основанием для отмены королевского указа в настоящее время.
Больше примеров...
Объяснить (примеров 27)
With no rhetoric, can the puppet group justify this inconsistency? Как может марионеточная клика объяснить эту нестыковку, не прибегая к разглагольствованиям?
On what basis will you justify withdrawal? И как ты собираешься объяснить это суду?
Neither the investigators nor the courts have ordered the conduct of any economic expert examination that might justify or explain the missing wheat, as well as the accuracy of distribution system of cereals from the State reserve. Ни следователи, ни суд не сочли нужным допросить экономических экспертов, которые могли бы обосновать или объяснить факт пропажи пшеницы, а также рассказать, насколько точным является учет распределения зерна из государственных резервов.
Algeria must also justify its refusal to free all the 460 prisoners that it held at Blida, and explain why it had sent 273 of them to the Tindouf camps, into the hands of the Frente POLISARIO. Алжир также должен обосновать свой отказ освободить всех 460 заключенных, которых он содержит в Блиде, и объяснить, почему он отправил 273 из них в лагеря, расположенные в Тиндуфе, тем самым передав их в руки Фронта ПОЛИСАРИО.
It would therefore protect the independence of members to make sure that the Committee's practice was known to all: a given expert could thus justify not taking part in a debate in which his country might be strongly criticized by drawing attention to the established practice. Добиваться того, чтобы все знали об этой практике Комитета, это и есть защищать независимость его членов: в этом случае эксперт может объяснить свое невмешательство в дискуссию, в ходе которой его страна подверглась резкой критике, тем, что такова практика Комитета.
Больше примеров...
Мотивировать (примеров 7)
He must moreover justify his decisions. Кроме того, он должен мотивировать свое решение.
All States should justify their policies in the light of the contribution that they make to global security. Все государства должны мотивировать свою политику в свете того вклада, который они вносят в глобальную безопасность.
Minimise and justify any adverse effect your work may have on people, animals and the natural environment; минимизировать и мотивировать любой неблагоприятный эффект, каким может обернуться их работа для людей, животных и природной среды;
Should the public prosecution service deem such formalities unnecessary, it must justify and substantiate its refusal; Если прокуратура сочтет, что нет необходимости способствовать процессуальным действиям, она должна обосновать и мотивировать такой негативный подход.
As the law cites no cases or reasons that would justify banning the distribution of foreign publications, the Minister has discretion in that area and is not obliged to explain his decisions. Поскольку закон не оговаривает конкретные случаи или мотивы для запрещения распространения иностранного издания, министр обладает дискреционными полномочиями в этой области и не обязан мотивировать свой отказ.
Больше примеров...
Является основанием для (примеров 19)
Ms. Banks said that the factual nature of the proposed amendment did not justify its adoption. Г-жа Бэнкс говорит, что фактографический характер предлагаемой поправки не является основанием для ее принятия.
The inability of a State party to carry out the expulsion of an individual because of statelessness or other obstacles does not justify indefinite detention. Неспособность государства-участника осуществить высылку лица по причине отсутствия гражданства, а также других препятствий не является основанием для бессрочного принудительного содержания.
Concerning article 9, the Nordic countries supported the view that the rule of continuous nationality enjoyed the status of customary international law, and that the current trend towards protecting individuals did not justify a change in the continuity rule. Что касается статьи 9, то страны Северной Европы разделяют мнение о том, что норма о непрерывности гражданства пользуется статусом нормы обычного международного права и что нынешняя тенденция в области защиты частных лиц не является основанием для изменения нормы о непрерывности.
In addition, the Board considered that the complainant's persecution in 2002 by the Tanzanian authorities did not justify a decision granting him asylum, because of the time elapsed. Кроме того, Совет счел, что преследование заявителя танзанийскими властями в 2002 году не является основанием для вынесения решения о предоставлении ему убежища, учитывая истекший с тех пор период времени.
It held that, although an infringement of the disclosure obligation might justify a challenge even in those cases where the non-disclosed fact would not of itself justify a challenge, this was not the case here. Суд признал, что, хотя нарушение обязательства уведомления о таких обстоятельствах может являться основанием для отвода даже в тех случаях, когда факт неуведомления сам по себе не является основанием для отвода, к данному делу это не относится.
Больше примеров...
Доказать (примеров 19)
Such registration only available to individuals who can justify to the Native Lands Commission that they are of indigenous ancestry. Такая регистрация предоставляется только лицам, которые могут доказать Комиссии по туземным землям, что они имеют предков из числа коренных фиджийцев.
It must be doubted whether the commission of criminal offences alone could justify the expulsion of a person from his own country, unless the State could show that there are compelling reasons of national security or public order which require such a course. Следует поставить под сомнение, может ли совершение уголовных преступлений само по себе оправдать высылку лица из его собственной страны, если государство не смогло доказать, что были веские причины, связанные с государственной безопасностью или общественным порядком, которые требовали такого решения.
The author must therefore demonstrate that the facts and her individual circumstances justify her fear of persecution within the meaning of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. В связи с этим автор должна доказать, что факты и ее личные обстоятельства подтверждают ее опасения по поводу преследований по смыслу положений Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
If the rule required only a finding that she "have", rather than "hold", a financial interest, the evidence would fully justify a finding by the Investigations Section that she had a prohibited conflict of interest. Если бы в соответствии с правилом требовалось лишь доказать, что она имеет «непосредственную», а не «опосредованную» финансовую заинтересованность, соответствующее свидетельство в полной мере подтвердило бы вывод Секции по проведению расследований о том, что в отношении нее существовал запрещенный конфликт интересов.
In the area of due process, some systems tend to assume that material violations of themselves justify compensation, whereas elsewhere victims need to demonstrate specific harm resulting from due process violations before an award of compensation can be made. В вопросе процессуальных гарантий некоторые системы исходят из того, что материальные нарушения сами по себе являются достаточным основанием для компенсации, в то время как в других случаях потерпевшие должны доказать наличие конкретного вреда в результате нарушения процессуальных гарантий, прежде чем им будет присуждена компенсация.
Больше примеров...
Оправдаться (примеров 8)
I'm going to try and justify what I did. Я хочу попытаться оправдаться, за то, что я сделала.
And after you shot him, did you then place a gun in Mr. Flores' hand - so as to retroactively justify your action? А после этого вы вложили пистолет в его руку, чтобы оправдаться задним числом?
Don't sit there and try and justify this. Ты просто пытаешься оправдаться.
I know I can't justify what happened. Я знаю, что я не могу оправдаться за то, что случилось.
That's how we justify this. Именно так мы сможем оправдаться.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 3)
These projections should accompany and justify each year's nomination for 2010 and onwards, starting with the nominations submitted in 2009. Эти оценки должны сопровождать и подтверждать каждую годичную заявку на 2010 и последующие годы, начиная с заявок, представленных в 2009 году.
(c) Guidelines for accounting for adjustments to emission inventories in the reporting templates and the Informative Inventory Report, including instructions on required supporting information, technical analyses and documentation, to accompany and justify a requested adjustment; с) руководящие принципы учета коррективов, вносимых в кадастры выбросов, в формулярах для представления отчетности и информационном докладе о кадастрах, включая инструкции в отношении требуемой подкрепляющей информации, технического анализа и документации, которые будут сопровождать и подтверждать требуемый корректив;
Thus, the first important provision that was introduced is the obligation of the administration to explicitly justify, in the act of expropriation, the possibility of covering the expense/compensation. Таким образом, первым важным положением, которое было принято, является обязательство администрации недвусмысленно подтверждать при осуществлении акта отчуждения возможность покрытия расходов или выплаты компенсации.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 10)
Mitchell... this is all... just lies you cannot justify. Это все... просто ложь, которую ты не можешь подтвердить.
The service requires the completion of an extensive questionnaire to describe and justify their claims of identity and residence. Сотрудники службы требуют заполнить подробную анкету, в которой необходимо изложить и подтвердить утверждения, касающиеся личности и места проживания.
Upon inquiry, the Committee was informed that since the aircraft has been leased recently, the necessary statistics which could justify the cost-effectiveness of the lease are not yet available. В ответ на запрос Комитета ему сообщили о том, что, поскольку этот самолет был арендован недавно, необходимые статистические данные, которые могли бы подтвердить эффективность расходов на эту аренду, еще не получены.
All the candidate countries will be invited to reiterate their intention to host the Ministerial Conference in 2002 and justify their candidacy at the beginning of the discussion of agenda item 3. Всем странам-кандидатам будет предложено вновь подтвердить свое намерение организовать конференцию министров в 2002 году и обосновать свою кандидатуру в начале обсуждения пункта 3 повестки дня.
If emission factors or other inventory parameters from other international data sources are used, the expert review team should, in the review report, justify and document the reason for their use; В случае использования факторов выбросов или иных оценочных параметров, которые берутся из других источников данных, группа экспертов по рассмотрению должна обосновать и документально подтвердить причину их использования;
Больше примеров...