| Nothing could justify it, not even the right of peoples to self-determination embodied in international law. | Ничто не может оправдать терроризм, даже освященная в международном праве свобода народов на самоопределение. |
| Can earlier or existing proportionality justify extrapolation today? | Способно ли ранее существовавшее или ныне существующее соотношение оправдать сегодняшнюю экстраполяцию? |
| No unsolved problem and no abuse can justify recourse to brutal violence. | Ни одна из нерешенных проблем и никакое злоупотребление не могут оправдать применения грубого насилия. |
| These may not justify terrorism, but they do explain it. | Они не могут оправдать терроризм, но они объясняют его. |
| No ends justify such means, but, apparently, condemnation is not enough. | Никакими целями невозможно оправдать такие средства, но очевидно одного лишь осуждения недостаточно. |
| In other words, local autonomy could not justify lack of action in that case. | Иными словами, бездействие в этом случае невозможно оправдать самостоятельностью на местах. |
| Neither procedural quibbles nor tactical subtleties can justify the present vacuum. | Ни процедурные хитросплетения, ни тактические тонкости не могут оправдать нынешнюю несостоятельность. |
| No budgetary constraints could justify stopping the issuance of press releases on the meetings of the Special Committee on decolonization, which should be resumed. | Никакие бюджетные трудности не могут оправдать прекращение выпуска пресс-релизов о заседаниях Специального комитета по деколонизации, их выпуск следует возобновить. |
| But no economic problem, no matter how dramatic, could justify the use of forms of corporal punishment belonging to times past. | Однако никакая экономическая проблема, какой бы серьезной она не была, не может оправдать использование любых форм телесного наказания, применявшихся в далеком прошлом. |
| Nothing could justify that practice, and the guilty should be prosecuted. | Ее ничем нельзя оправдать, и виновные должны быть подвергнуты преследованию. |
| Nothing can justify the non-execution of arrest warrants. | Ничто не может оправдать невыполнение ордеров на арест. |
| This provision specifies the diseases that may justify expulsion on grounds of public health. | В этом положении определяются болезни, которые могут оправдать высылку по соображениям общественного здравоохранения. |
| He asked how the State party could justify the lack of provision for appealing against rulings affecting migrants. | Он интересуется, чем государство-участник может оправдать отсутствие положения об обжаловании решений, затрагивающих мигрантов. |
| No resistance to occupation can justify terrorism. | Никакое сопротивление оккупации не может оправдать терроризм. |
| Nothing could possibly justify such a hateful act, and we are shocked by comments made by the Hamas spokesman in that connection. | Ничто не может оправдать такие ужасные действия, и мы шокированы комментариями, сделанными в этой связи официальным представителем «Хамаса». |
| Nothing whatsoever can justify those acts, which violate international law. | Ничто не может оправдать такие акты, которые являются нарушением международного права. |
| 3.4 Fourthly, longevity or tradition cannot justify discrimination. | 3.4 В-четвертых, долголетие или традиции не могут оправдать дискриминацию. |
| But I can't justify buying it any more than you can justify that hat. | Но я не могу оправдать её покупку больше, чем ты можешь оправдать эту шляпу. |
| Nothing can justify what those savages did. | Ничто не может оправдать того, что сделали эти дикари. |
| I cannot justify taking you into this wormhole. | Я не смогу оправдать то, что взяла вас в червоточину. |
| States must justify such measures according the following criteria: | Государства должны оправдать принятие таких мер в соответствии со следующими критериями: |
| All mortal sins of the world do not justify this place. | Все смертные грехи мира не могут оправдать этого места. |
| The relevant Minister or person in charge may determine that certain circumstances justify said public body not to publish statistical information on gender. | Соответствующий министр или ответственное лицо может решить, что при определенных обстоятельствах можно оправдать действия указанного государственного органа, который не публикует статистическую информацию по гендерной проблематике. |
| The countries members of the Network reiterate their conviction that no conceivable military use of anti-personnel mines can justify these weapons' devastating human costs. | Страны - члены Сети вновь выражают свою убежденность в том, что никакая предположительная военная полезность противопехотных мин никак не могла бы оправдать опустошительные гуманитарные издержки этого оружия. |
| Whatever view one took of the conflict, nothing could justify the situation in the camps. | С какой бы стороны ни подходить к данному конфликту, никакими доводами нельзя оправдать того, что творится в этих лагерях. |