Only a blatant expression of double standards can justify such a disconnect between their commitments and their actions. |
Такой разрыв между их обязательствами и их действиями можно объяснить лишь вопиющим проявлением двойных стандартов. |
He wondered therefore how the Central African Republic could justify its decision to impose the death penalty for such crimes. |
Поэтому он спрашивает, каким образом Центральноафриканская Республика может объяснить свое решение о введении смертной казни за такие преступления. |
Like the stabilization policies which preceded them, SAPs were formulated under circumstances that may justify the contention that they were imposed. |
Как и предшествовавшая ей политика стабилизации, ПСП разрабатывалась в условиях, которые могут объяснить вызванные ею разногласия. |
She wondered whether the Government could justify using voluntary methods, such as pacts, to achieve change. |
Оратор интересуется, может ли правительство объяснить, почему для того, чтобы вызвать перемены, оно прибегает к добровольным методам, таким как пакты. |
Locate, justify, hide, Ellie. |
Обнаружить, объяснить, спрятать, Элли. |
Mr. Maleki asked how Member States could justify allocating only one expert to the secretariat of such an important body as the Scientific Committee. |
Г-н Малеки спрашивает, каким образом государства-члены могут объяснить наличие всего одного эксперта в таком важном органе Научного комитета, как секретариат. |
With no rhetoric, can the puppet group justify this inconsistency? |
Как может марионеточная клика объяснить эту нестыковку, не прибегая к разглагольствованиям? |
On what basis will you justify withdrawal? |
И как ты собираешься объяснить это суду? |
You can't go skirting the rules and justify it because you think someone else broke the rules, okay? |
Ты не может уклоняться от правил и объяснить это, потому что ты думаешь, что кто-то еще нарушил правила, так? |
How can one justify the fact that, while over half of the items on the Council's agenda refer to problems of Africa, that region still does not have a permanent seat on the Council? |
Как можно объяснить то, что хотя более половины пунктов повестки дня Совета касаются проблем Африки, этот регион постоянного места в Совете все еще не имеет? |
Research shows that differences in women's working hours, which are lower than men's, cannot justify the wage gap, and the wage gap cannot be attributed solely to a motherhood penalty. |
Результаты исследований говорят о том, что эту разницу нельзя объяснить меньшей продолжительностью рабочего дня женщин и нельзя считать исключительно "штрафом" за материнство. |
You can explain to me how the hell you justify making this much money. |
Можешь объяснить, чем ты оправдаешь такие доходы. |
While such oppression did not justify the acts, it could explain them. |
Совершаемые репрессии отнюдь не оправдывают подобные акты, однако они позволяют их объяснить. |
The economic situation alone does not justify such a change. |
Само по себе изменение конъюнктуры не может объяснить такую эволюцию. |
The occupation could not justify such actions, but it could explain them. |
Она не может служить оправданием таких действий, но ее существованием можно объяснить их. |
In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". |
По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать». |
In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. |
Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that it was indeed quite difficult to explain and justify the difference between article 4 and article 13. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что действительно довольно сложно объяснить и обосновать разницу между статьей 4 и статьей 13. |
Neither the investigators nor the courts have ordered the conduct of any economic expert examination that might justify or explain the missing wheat, as well as the accuracy of distribution system of cereals from the State reserve. |
Ни следователи, ни суд не сочли нужным допросить экономических экспертов, которые могли бы обосновать или объяснить факт пропажи пшеницы, а также рассказать, насколько точным является учет распределения зерна из государственных резервов. |
Algeria must also justify its refusal to free all the 460 prisoners that it held at Blida, and explain why it had sent 273 of them to the Tindouf camps, into the hands of the Frente POLISARIO. |
Алжир также должен обосновать свой отказ освободить всех 460 заключенных, которых он содержит в Блиде, и объяснить, почему он отправил 273 из них в лагеря, расположенные в Тиндуфе, тем самым передав их в руки Фронта ПОЛИСАРИО. |
It would therefore protect the independence of members to make sure that the Committee's practice was known to all: a given expert could thus justify not taking part in a debate in which his country might be strongly criticized by drawing attention to the established practice. |
Добиваться того, чтобы все знали об этой практике Комитета, это и есть защищать независимость его членов: в этом случае эксперт может объяснить свое невмешательство в дискуссию, в ходе которой его страна подверглась резкой критике, тем, что такова практика Комитета. |
Refusal to satisfy the right to information can be appealed before the national courts, and the burden of proof lies with the public authorities, which must explain and justify their refusal. |
Любой отказ удовлетворить это право на информацию может стать объектом правовой защиты в национальных судебных органах, и бремя доказательства возложено на государственную власть, которая должна объяснить и обосновать свой отказ. |
However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. |
Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие. |
Were such claims slanderous? If so, the State party should justify its denials and explain the exact nature of the camps. But did the terminology used perhaps reflect the truth? |
Если речь идет о клеветнических заявлениях, то в таком случае государство-участник должно обосновать свои отрицания и объяснить, в чем именно заключается суть этих лагерей, или эта терминология действительно отражает реальность. |
The consequence of this is that it falls to the State, and not to the author, to explain, justify and present evidence, as if this was some established and undisputed rule, which is far from being the case. |
Из этого выводится, что государство, а не автор, обязано объяснить, обосновать и продемонстрировать это, как если бы речь шла об установившейся и неоспоримой норме, что далеко не так. |