Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Юриспруденция

Примеры в контексте "Jurisprudence - Юриспруденция"

Примеры: Jurisprudence - Юриспруденция
Her Government had always maintained that the nationality of legal persons in relation to the succession of States was an important matter; some treaty practice and jurisprudence in that respect originated from treaties concluded after the First World War and should therefore be updated. Что касается гражданства юридических лиц в связи с правопреемством государств, то Словения всегда утверждала, что это важный вопрос и связанные с ним существующая договорная практика и юриспруденция определяются положениями подписанных после первой мировой войны договоров, вследствие чего их следует привести в соответствие с требованиями сегодняшнего дня.
Publish a digest of case studies, in which regionally developed jurisprudence could also be included, in order to shed light on existing practices in this field. Опубликовать краткий сборник тематических исследований, в котором могла бы быть также отражена сформировавшаяся на региональном уровне юриспруденция, с тем чтобы пролить свет на имеющуюся практику в этой области.
The text was saying that the core meaning of article 14 was limited to criminal charges heard in suits at law and setting that apart from whatever procedural rights must be guaranteed in other contexts, on which there was a rich jurisprudence. В тексте говорится о том, что основная суть статьи 14 ограничена уголовными обвинениями в ходе судебных разбирательств, и их отделение от любых процедурных прав должно гарантироваться в других контекстах, по которым имеется богатая юриспруденция.
International regulations and jurisprudence provide clear guidelines on the role of judges in protecting human rights and in ensuring due process safeguards and safeguards against arbitrary interference with personal freedom. Международные нормы и юриспруденция содержат четкие положения, касающиеся роли судей в области прав человека и, в частности, гарантий, касающихся справедливого судебного разбирательства и недопущения произвольного нарушения свободы личности.
There will be pressure to prosecute cases before the court as this is the only way to develop the law - jurisprudence helps interpret the law and only results from contests before the court. Возникнет давление в пользу расследования дел в судах, поскольку это - единственный способ развития права: юриспруденция помогает толкованию законов и складывается лишь в результате состязательного процесса в суде.
The Order then went to the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1962 and used article 31 (1) to grant immunity to ministers and high-ranking persons, noting that international law is not precise about the situation of high-ranking persons and the jurisprudence is evolving. Затем указ сослался на Венскую конвенцию о дипломатических сношениях 1962 года и на основании статьи 31(1) предоставил иммунитет министрам и «высокопоставленным лицам», отметив, что в международном праве отсутствуют точные нормы в отношении ситуации высокопоставленных лиц и юриспруденция продолжает развиваться.
The jurisprudence of the Strasbourg Court and Commission of Human Rights, which are responsible for upholding the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, is of considerable significance for our topic with regard to the activities of international organizations. Юриспруденция Страсбургского суда и Комиссии по правам человека, которые несут ответственность за обеспечение соблюдения Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод имеет огромное значение для нашей темы с точки зрения деятельности международных организаций.
Its jurisprudence in contentious cases and advisory opinions not only determines the rights and the obligations of the parties to a conflict, but also clarifies obscure or controversial areas of law for other States. Его юриспруденция в спорных случаях и консультативные заключения не только определяют права и обязанности сторон в конфликте, но и проясняет неясные и спорные области права для других государств.
the translator is not only a linguist, but also an expert in the specific field in which he/she translates, whether it be jurisprudence or economics. Т.е. переводчик - не только лингвист, но и специалист в той конкретной области, в которой он осуществляет перевод, будь то юриспруденция или экономика.
Subjects: criminal law, criminal procedure, comparative law, jurisprudence, corrections law, criminology, advanced criminal law Предметы: уголовное право, уголовная процедура, сравнительное правоведение, юриспруденция, правовые нормы, касающиеся исправительных учреждений, криминология, продвинутый курс уголовного права
The jurisprudence of the European Court of Human Rights provides a few examples of States being held responsible when they have provided competence to an international organization and have failed to ensure compliance with their obligations under the European Convention of Human Rights. Юриспруденция Европейского суда по правам человека дает несколько примеров признания виновности государств, когда те предоставляли компетенцию международной организации и не обеспечили выполнение своих обязательств согласно Европейской конвенции по правам человека.
The jurisprudence of the ICTR and the ICTY, like that of the Special Court for Sierra Leone and other ad hoc or hybrid tribunals, has contributed significantly to the strengthening of the legal regime of international criminal justice. Юриспруденция МУТР и МТБЮ, равно как и Специального суда по Сьерра-Леоне и других специальных или смешанных трибуналов, значительно способствует укреплению правового режима международного уголовного правосудия.
Concerning the first issue, State practice, doctrine and jurisprudence appear to point to an emerging consensus on the "troika" (the Head of State, the Head of Government and the Minister for Foreign Affairs), each of which invariably enjoys immunity. Что касается первого элемента, то государственная практика, доктрина и юриспруденция, как представляется, указывают на формирование консенсуса в отношении «тройки» (глава государства, глава правительства и министр иностранных дел), члены всегда должны пользоваться иммунитетом.
It also submits that the State party's jurisprudence defining and interpreting equality rights under the Canadian Charter of Rights and Freedoms closely resembles the equality protection in article 26 of the Covenant. Оно также утверждает, что юриспруденция государства-участника, определяющая и толкующая равенство прав по Канадской хартии прав и свобод, близко совпадает с защитой равенства в статье 26 Пакта.
International law and jurisprudence in this area are growing, with Articles 74(3) and 83(3) of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea providing a significant basis in law for the negotiation of such joint development agreements. Международное право и юриспруденция в данной области развиваются, при этом статьи 74(3) и 83(3) Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года обеспечивают важную правовую основу для заключения таких договоров о совместной разработке.
If it is accepted that, on a domestic level, the essential elements of the right to justice include those outlined above, it is worth noting that international jurisprudence has given a precise definition of the requirements of each of its components. Если исходить из того, что на национальном уровне праву на правосудие присущи вышеупомянутые важнейшие элементы, то следует упомянуть и о том, что международная юриспруденция так же конкретно и точно определяет требования по каждому из этих компонентов.
In 2000 he graduated from the Kaliningrad Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia (now a branch of the St. Petersburg University of the Ministry of Internal Affairs of Russia), majoring in "jurisprudence". В 2000 году окончил Калининградский юридический институт МВД России (ныне является филиалом Санкт-Петербургского университета МВД России) по специальности «юриспруденция».
Over the past 15 years, the Tribunal's jurisprudence has contributed to the exponential development of international criminal law and has in fact led to the creation of an entirely new body of international law, namely, international criminal procedure. За последние 15 лет юриспруденция Трибунала значительно содействовала экспоненциальному развитию международного уголовного права и фактически привела к созданию совершенно новой области международного права, а именно международного уголовного правосудия.
To the State party's argument that it is not for the Committee to evaluate facts and evidence, the author argues that the jurisprudence of the Committee can and should be revised and that, in any event, the proceedings were arbitrary and manifestly unfair. На заявление государства-участника о том, что оценка фактов и доказательств не входит в круг ведения Комитета, автор возражает, что юриспруденция Комитета может и должна быть пересмотрена и что в любом случае ход судебного разбирательства носил произвольный и явно несправедливый характер.
Whether legislation and jurisprudence exist with regard to the prohibition on invoking superior orders, including orders from military authorities, as a justification of torture; if these exist, information should be provided on their practical implementation; существуют ли какие-либо законы и юриспруденция в отношении запрета ссылаться на приказы вышестоящих начальников, включая приказы военных властей, для оправдания пыток; в случае наличия таковых должна быть представлена информация об их практическом выполнении;
Jurisprudence on labour issues and Social Security Юриспруденция в области трудовой деятельности и социального обеспечения.
Certificate of Recognition as Trainer, Jurisprudence of Equality Project, 2001. Похвальная грамота преподавателю проекта «Юриспруденция равенства», 2001 год.
Faculty of law (Д) opened in 1993 with speciality "Jurisprudence" and profiles "Common" & "Civil law" and postgraduate studies program "Jurisprudence". Юридический факультет (Д) был основан в 1993 году и осуществлял подготовку по направлению подготовки «Юриспруденция» и профилям «Общий» и «гражданско-правовой» и по программе аспирантуры «Юриспруденция».
Right now the patient's lucky if she can spell jurisprudence. Сейчас для пациентки будет большой удачей, если она сможет произнести "юриспруденция".
The courts' jurisprudence confirms the broad and full applicability of the principle recognized in this article. Судебная юриспруденция обеспечивает эффективное и всестороннее соблюдение закрепленного в данной статье принципа.