Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Юриспруденция

Примеры в контексте "Jurisprudence - Юриспруденция"

Примеры: Jurisprudence - Юриспруденция
The research library provides an extensive online library consisting of treaties, jurisprudence, publications and documents, and scholarly writings. Научно-исследовательская библиотека содержит весьма большое число доступных в интерактивном режиме документов, в число которых входят договоры, юриспруденция, публикации и документы и научные труды.
Those factors will ensure that the Court's jurisprudence will continue to command immense influence and have a deep impact on the development of international law. Эти факторы обеспечат, что юриспруденция Суда и впредь будет оказывать огромное влияние на развитие международного права.
The jurisprudence of the Tribunals forms a significant part of the legacy of ad hoc Tribunals. Юриспруденция этих трибуналов составляет важную часть наследия специальных трибуналов.
Increasingly, international human rights practice and jurisprudence recognize the importance of the customary laws, traditions and practices of indigenous peoples as a remedial instrument. Все шире международная практика защиты прав человека и юриспруденция признают важность обычного права, традиций и практики коренных народов в качестве средства правовой защиты.
The Committee's concluding observations and jurisprudence were also used in the universal periodic reporting procedures of the Human Rights Council, providing guidance for the final recommendations. Заключительные замечания и юриспруденция Комитета также используются в рамках универсального периодического обзора Совета по правам человека, в определенной мере являясь руководством для подготовки заключительных рекомендаций.
I encouraged Member States to consider how international and national jurisprudence had demonstrated that social, economic and cultural rights were not ideals, but legally enforceable entitlements. Я рекомендовал государствам-членам рассмотреть вопрос о том, каким образом международная и национальная юриспруденция свидетельствуют о том, что социально-экономические и культурные права являются не идеалом, а юридически значимыми правомочиями.
Consideration of the death penalty in Guyana may be importantly influenced in the future by the jurisprudence of the new Caribbean Court of Justice. Возможно, на рассмотрение дел, связанных со смертной казнью в Гайане, существенным образом повлияет в будущем юриспруденция вновь учрежденного Карибского суда.
Moreover the jurisprudence of international arbitral tribunals in cases concerning the diplomatic protection of corporations had upheld the right of shareholders in a corporation to request the diplomatic intervention of their own State. Кроме того, юриспруденция международных арбитражных судов в случаях, касающихся дипломатической защиты корпораций, поддерживала право акционеров корпорации просить о дипломатическом вмешательстве их собственного государства.
Main subjects of study were public international law, private international law and jurisprudence. Основными предметами исследования были: публичное международное право, частное международное право и юриспруденция.
Evidently, as we shall see, the answer must be no, since doctrine and jurisprudence are quite consistent in this respect. Разумеется, как мы увидим, ответ должен быть отрицательным, поскольку доктрина и юриспруденция на этот счет в достаточной мере сходятся в едином мнении.
The flexibility of draft article 39 was welcomed since international practice and jurisprudence had not unanimously confirmed the existence of an obligation to pay interest in all cases. Гибкость проекта статьи 39 оценивалась положительно, поскольку международная практика и юриспруденция не подтвердили однозначно наличие обязательства по уплате процента во всех случаях.
C. Due diligence obligation of States under international human rights law: evolving practices, jurisprudence and remaining challenges С. Обязательство государств проявлять должную распорядительность по международному праву, касающемуся прав человека: формирующаяся практика, юриспруденция и сохраняющиеся вызовы
Its jurisprudence is highly instructive, as it sets out the factual circumstances in which it has found that indigenous peoples' consent is required. Его юриспруденция весьма поучительна, поскольку в ней упоминаются фактические обстоятельства, в которых Комитет принял решения о необходимости получения согласия коренных народов.
International human rights standards and jurisprudence have clearly recognized the relationship between indigenous peoples' cultures and their rights to their lands, territories and resources. Международные стандарты и юриспруденция в области прав человека ясно признают взаимосвязь между культурами коренных народов и их правами на свои земли, территории и ресурсы.
Existing treaty body jurisprudence indicates that, given the intended purpose of the requirement regarding the exhaustion of domestic remedies, this procedural rule should not be overridden unless there are compelling reasons for its waiver. Существующая юриспруденция договорных органов свидетельствует о том, что с учетом предполагаемой цели требования, касающегося исчерпания внутренних средств правовой защиты, данное процедурное правило может быть обойдено только в случае наличия для этого уважительных причин.
As to proving the intent to remove a person from the protection of the law, French jurisprudence considered that intent was a vital element of the crime in question. Что касается умысла оставить человека без защиты закона, французская юриспруденция считает, что умысел является важнейшим элементом данного вида преступления.
In the case of the preparatory work, though difficult to obtain in many cases, it could nonetheless be useful as a subsidiary recourse of interpretation, as jurisprudence cited in the report indicated. Подготовительная работа, хотя она во многих случаях труднодоступна, тем не менее может быть полезна как субсидиарное средство толкования, на что указывает приведенная в докладе юриспруденция.
Although international jurisprudence and diplomatic practice supported the form of reparation provided for in draft article 10 (satisfaction), it should be stressed that it was rather an exceptional remedy. Хотя международная юриспруденция и дипломатическая практика свидетельствуют в пользу формы компенсации, предусмотренной в проекте статьи 10 (удовлетворение), следует подчеркнуть, что эта мера носит исключительный характер.
The Philippines believes that the foregoing (legal provisions and Philippine jurisprudence) are sufficient safeguards to enhance the right of a person to his privacy. Правительство Филиппин считает, что вышеуказанные аспекты (правовые положения и юриспруденция Филиппин) являются достаточными гарантами, позволяющими обеспечить право каждого человека на частную жизнь.
On the contrary, its jurisprudence clearly points to the decisive contribution that it has made on various occasions to the maintenance or restoration of peace between the parties. Напротив, его юриспруденция ясно указывает на решающий вклад, который он неоднократно вносил в дело поддержания и восстановления мира между сторонами.
A growing number of persons awaiting trial were now submitting communications under article 22 of the Convention against Torture, and thus the Committee's body of jurisprudence in that regard was growing ever larger. Все большее число лиц, ожидающих судебного разбирательства, в настоящее время представляют сообщения в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток, в связи с чем юриспруденция Комитета в этой области становится еще более обширной.
The fact that recent WTO jurisprudence points to the difficulty of foreseeing the potential implications of scheduled commitments may induce Members to proceed with care and to strive - to the extent possible - for informed choices in the negotiations. То, что недавняя юриспруденция ВТО указывает на трудность прогнозирования потенциальных последствий включаемых в перечни обязательств, может побудить членов действовать с осторожностью и стремиться - по мере возможности - принимать на переговорах взвешенные решения.
There is a rich jurisprudence and practice in the human rights area that I believe should be an essential point of departure for the Council in judging the acceptability or unacceptability of behaviour of combatants, States and non-State actors during conflicts, internal or international. Имеется богатая юриспруденция и практика в области прав человека, которые, на мой взгляд, должны служить для Совета важной отправной точкой в его суждениях о допустимости или недопустимости поведения комбатантов, государств и негосударственных участников в ходе конфликтов, как внутренних, так и международных.
According to another view, the Commission should refrain from attempting to classify unilateral acts; the literature had addressed the issue without great success and international jurisprudence apparently had little interest in establishing a hierarchy between them. Согласно другой точке зрения, Комиссии следует воздерживаться от того, чтобы пытаться классифицировать односторонние акты; в литературе этот вопрос рассмотрен без особого успеха, и международная юриспруденция, очевидно, не слишком заинтересована в создании их иерархии.
As for Mr. Camara's comments on "moderate pain" and amnesties, the jurisprudence of the Committee on that question was rather limited. Что касается замечаний г-на Камары относительно "умеренной боли" и амнистии, она подчеркивает, что юриспруденция Комитета в данных вопросах является весьма небогатой.