Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Правовой практики

Примеры в контексте "Jurisprudence - Правовой практики"

Примеры: Jurisprudence - Правовой практики
This judicial effort is guided by the Supreme Court, which plays a pivotal role in the promotion of the principle of equality through the development of jurisprudence dealing with contentious and highly charged political and security-related issues, as detailed in the periodic reports. Деятельностью судов руководит Верховный суд, которому принадлежит ключевая роль в утверждении принципа равноправия посредством обогащения правовой практики в результате принятия решений по спорным и крайне политически заряженным вопросам и проблемам безопасности; подробная информация об этом была приведена в периодических докладах.
In 2012, DOS strengthened its investigative procedures and practices in view of the latest jurisprudence and practices (for assessment, preliminary review and investigation), benefiting from the experience of sister organizations and after interaction with relevant offices at UNFPA. В 2012 году ОСН усовершенствовал свои процедуры и практику в области расследований в связи с последними тенденциями в сфере юриспруденции и правовой практики (в области оценки, предварительного рассмотрения и расследования), использовав опыт родственных организаций, и по итогам совместной работы с соответствующими подразделениями ЮНФПА.
It was suggested that in view of the substantial body of jurisprudence developed by the judicial organs of regional human rights mechanisms, especially the African Court on Human and Peoples' Rights, cooperation between treaty bodies and regional mechanisms should be further enhanced for mutual benefit. С учетом обширной правовой практики, наработанной судебными органами региональных правозащитных механизмов, в особенности Африканским судом по правам человека и народов, было предложено и далее развивать взаимовыгодное сотрудничество между договорными органами и региональными механизмами.
With regard to the distinction between jurisprudence and aspirations, sometimes there was no jurisprudence, as Ms. Belmir had said. Что касается различия между правовой практикой и устремлениями, то порою, как сказала г-жа Белмир, никакой правовой практики не существует.
While these cases reveal the strict and consistent jurisprudence of the EU Courts, they do not show that the jurisprudence remains the same after the entry into force. Хотя эти дела свидетельствуют о жесткости и последовательности правовой практики судов ЕС, они не показывают, что эта практика остается неизменной после вступления Конвенции в силу.
The final summary of the relevant international law and jurisprudence will first focus on the rights of non-citizens and then upon the narrow exceptions to the rule that States may not discriminate against non-citizens. Основное внимание в рамках заключительного резюме соответствующих норм международного права и правовой практики уделяется сначала правам неграждан, а затем узким исключениям из нормы, согласно которой государства не могут дискриминировать неграждан.
One component of the next stages of this study will be to examine this question in greater detail and to delineate from existing standards and jurisprudence the extent to which various rights apply to various categories of non-citizens. Один из компонентов следующих этапов данного исследования будет заключаться в более подробном изучении данного вопроса и в определении на основе существующих стандартов и правовой практики того, в какой мере различные права применяются по отношению к разным категориям неграждан.
The ICJ is of the view that a system for the examination of individual and group cases offers the only real hope to move towards the development of a significant body of jurisprudence on the rights enshrined in the Covenant. МКЮ полагает, что система рассмотрения индивидуальных и коллективных случаев дает единственную реальную надежду на прогресс в деле создания значимого свода правовой практики в отношении прав, закрепленных в Пакте.
The State party, in the absence of Committee jurisprudence on the effect of such assurances, refers to relevant decisions of the European organs under the European Convention on Human Rights. Из-за отсутствия правовой практики Комитета в этих вопросах государство-участник ссылается на соответствующие решения европейских органов, предусмотренных Европейской конвенцией о правах человека.
This commemorative event is planned to be held in November and aims at bringing together various stakeholders to engage in a round-table discussion on issues relating to development of the work and jurisprudence of the Working Group as well as identifying best practices to enhance its functions. Это юбилейное мероприятие, которое должно состояться в ноябре, призвано обеспечить, чтобы различные заинтересованные стороны смогли собраться и провести обсуждение за круглым столом по вопросам, касающимся развития деятельности и правовой практики Рабочей группы, для выявления передовой практики и улучшения функционирования Рабочей группы.
They have also informed the development of a human rights-based jurisprudence on environmental issues at the regional level, as well as the development and adoption of a number of international instruments that reflect the growing relationship between human rights and environment. Они также послужили отправной точкой для развития правозащитной правовой практики в отношении экологических вопросов на региональном уровне, а также для подготовки и принятия ряда международных договоров, которые отражают усиление связи между правами человека и окружающей средой.
Mr. Murillo pointed out that there was consistent and coherent jurisprudence as well as general recommendations and guidelines from the Committee on the Elimination of Racial Discrimination pertaining to affirmative action that should be referred to and relied upon. Г-н Мурильо отметил существование последовательной правовой практики, а также общих рекомендаций и руководящих принципов Комитета по ликвидации расовой дискриминации, касающихся позитивных мер, на которые следует ссылаться и которые должны служить основой.
He maintains that his preventive detention was not imposed as an aspect of his initial sentence, but following its completion, which distinguishes his communication from the Committee's previous jurisprudence. Он утверждает, что его превентивное заключение не было частью первоначально назначенного ему наказания, а было предписано после его отбытия; это отличает его сообщение от предыдущей правовой практики Комитета.
(c) The need for the Committee to pay increased attention to sanitation, to encourage national strategies to be adopted and to build specific jurisprudence on this issue; с) необходимость того, чтобы Комитет уделил повышенное внимание санитарным услугам, поощрял принятие национальных стратегий и занимался формированием конкретной правовой практики по данному вопросу;
He calls for NHRI cooperation with regional human rights mechanisms such as organs of the African Union, the Inter-American System and the European human rights mechanisms, and the development of regional human rights norms and jurisprudence. Он призывает НПЗУ к сотрудничеству с такими региональными механизмами по правам человека, как органы Африканского союза, Межамериканская система и европейские правозащитные механизмы, а также к развитию региональных правозащитных норм и правовой практики.
Practice and jurisprudence of international ad hoc criminal tribunals, special hybrid courts and the International Criminal Court have also emphasized the importance of protecting the individuals who are involved in the investigation and prosecution of cases within their jurisdiction. Из судебной и правовой практики международных специальных уголовных трибуналов, специальных смешанных судов и Международного уголовного суда также со всей очевидностью явствует важность защиты лиц, причастных к расследованию и судебному преследованию по делам, подпадающим под их юрисдикцию.
OHCHR is currently developing a toolkit for practitioners and stakeholders for the application of the rights-based approach to trafficking, includes a compilation of good practice, a fact sheet on human rights and human trafficking, and a compilation of relevant jurisprudence. В настоящее время УВКПЧ готовит для практических работников и других заинтересованных сторон инструментарий применения правозащитного подхода в борьбе с торговлей людьми, собирая информацию о передовой практике, готовя к выпуску бюллетень по вопросам прав человека и торговли людьми и составляя подборку соответствующей правовой практики.
It also regrets the lack of significant jurisprudence on the implementation of the Covenant and on the possibilities it offers for the protection of the rights of individuals (art. 2). Он также высказывает сожаление по поводу отсутствия характерной правовой практики, касающейся осуществления Пакта, а также обеспечиваемых им возможностей для защиты прав отдельных лиц (статья 2).
8.5 As to the objections to the remaining claims based on insufficient substantiation, the Committee considers that in the light of its jurisprudence on issues in respect of family relations the claims are sufficiently substantiated for an examination of the merits. 8.5 Что касается возражений в отношении остальных жалоб по причине их недостаточной обоснованности, то Комитет считает, что в свете его правовой практики по семейным делам эти жалобы в достаточной степени обоснованы для рассмотрения существа дела.
The reaffirmation and clarification of the due process safeguard is a feature of international treaties and domestic legislation, the jurisprudence of international human rights mechanisms, including treaty bodies and special procedure mandate holders, regional human rights mechanisms and national courts. Отличительной чертой международных договоров и внутреннего законодательства, правовой практики международных правозащитных механизмов, в том числе договорных органов и мандатариев специальных процедур, региональных правозащитных механизмов и национальных судов является то, что все они подтверждают и разъясняют гарантию применения надлежащей правовой процедуры.
The Chair and two experts of the Committee met with the Chair and three experts of the Committee on the Rights of the Child in order to identify topics of mutual interest, to explore possibilities to carry out joint activities and to further harmonize their jurisprudence. Председатель и два эксперта Комитета встретились с Председателем и тремя экспертами Комитета по правам ребенка в целях выявления представляющих общий интерес вопросов и изучения возможностей для проведения совместных мероприятий и дальнейшего согласования своей правовой практики.
Treaty-monitoring bodies have already developed an extensive body of jurisprudence on counter-terrorism measures, with the Human Rights Committee, the Committee Against Torture, and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination having all produced findings on counter-terrorism measures taken by some States. Наблюдательные договорные органы уже накопили богатый опыт правовой практики в связи с контртеррористическими мерами, причем Комитет по правам человека, Комитет против пыток и Комитет по ликвидации расовой дискриминации представили свои заключения о контртеррористических мерах, принятых некоторыми государствами.
Based on the findings of the review of its own jurisprudence, international and regional mechanisms, consultations and the submissions to the note verbale, the Working Group adopts the following deliberation on the definition and scope of arbitrary deprivation of liberty under customary international law. На основании выводов, сделанных по итогам обзора своей собственной правовой практики, практики международных и региональных механизмов, консультаций и представлений, полученных в ответ на вербальную ноту, Рабочая группа принимает следующее заключение об определении и тематическом охвате концепции произвольного лишения свободы в международном обычном праве.
said that he saw no need for the Committee to align its case law with the practice of international tribunals, whose jurisprudence had no implications for domestic law. Г-н ШИРЕР говорит, что он не видит какой-либо необходимости в том, чтобы Комитет обеспечивал соответствие своей правовой практики с практикой международных трибуналов, судебные решения которых не имеют никаких последствий для внутреннего права.
In September 2003 OHCHR published the Digest of Jurisprudence of the United Nations and Regional Organizations on the Protection of Human Rights while Countering Terrorism, bringing together relevant excerpts from the jurisprudence of United Nations human rights bodies and others of Europe, Africa and the Americas. В сентябре 2003 года УВКПЧ опубликовало Сборник по практике Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом, в котором были собраны соответствующие примеры правовой практики правозащитных органов Организации Объединенных Наций и других сторон, представляющих Европу, Африку и Америку.