Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судебно-правовой

Примеры в контексте "Judicial - Судебно-правовой"

Примеры: Judicial - Судебно-правовой
According to data compiled by the Legal and Judicial Systems Support Division of UNMIL. Согласно данным Отдела по поддержке судебно-правовой системы МООНЛ.
In January 2011, a Republic of Tajikistan presidential decree approved the Programme for Judicial and Legal Reform for 2011-2013. В январе 2011 года Указом Президента Республики Таджикистан была утверждена Программа судебно-правовой реформы на 2011 - 2013 годы.
HR Committee recommended that Azerbaijan ensure that the Judicial Council is fully independent of the executive, and combat corruption. КПЧ рекомендовал Азербайджану обеспечить, чтобы Судебно-правовой совет был полностью независим от исполнительной власти, и бороться с коррупцией.
The Legal and Judicial Systems Support Division of UNMIL is currently reviewing the effectiveness of this court. Отдел по поддержке судебно-правовой системы МООНЛ занимается в настоящее время рассмотрением вопроса об эффективности работы этого суда.
The Legal Judicial Council had been set up in December 1998 to organize new courts, and train a new qualified judiciary. Для формирования нового квалифицированного судебного корпуса в декабре 1998 года создан Судебно-правовой совет, призванный заняться организацией новых судов и отбором кандидатов в судьи.
From December 1996 to October 1997 - Head of the Department for Legislation, Judicial and Legal System of the Executive Office of the President of the Republic of Kazakhstan. С декабря 1996 по октябрь 1997 гг. - заведующий отделом по вопросам законодательства и судебно-правовой системы Администрации Президента Республики Казахстан.
In 1993, the Supreme Soviet, based on the Concept for Judicial and Legal Reform, introduced private notarial practice for one year as an experiment in Minsk. В 1993 году Верховный совет на основе Концепции судебно-правовой реформы в порядке эксперимента разрешил в Минске сроком на один год частную нотариальную практику.
The procedure for lifting immunities against members of Parliament and judges, whereby the Prosecutor General must file a petition with the Parliament or Judicial Legal Council, could lead to potential delays and the loss of evidence. Порядок отмены иммунитета членов парламента и судей, для чего Генеральный прокурор должен направить соответствующее представление в парламент или Судебно-правовой совет, может быть сопряжен с задержками и утратой доказательств.
On 1 - 10 February 2010, the Ijtimoii Fikr Centre for the Study of Public Opinion conducted two surveys, respectively entitled "Uzbekistan, Our Common Home" and "Reform of the Judicial and Legal System in the Mirror of Public Opinion". Центром "Ижтимоий фикр" были проведены с 1-10 февраля 2010 г. социологические исследования "Узбекистан - наш общий дом" и "Реформа судебно-правовой системы в зеркале общественного мнения".
The results of the "Reform of the Judicial and Legal System in the Mirror of Public Opinion" social survey indicate that the country's citizens are fairly well informed as regards their rights and that law enforcement agencies enjoy a high degree of public confidence. О довольно высоком уровне знаний граждан страны о своих правах и позитивном уровне их доверия к правоохранительным органам говорят результаты другого социологического исследования по теме "Реформа судебно-правовой системы в зеркале общественного мнения".
Furthermore, the Panel helped to facilitate a briefing on the notification requirements for the armed forces, arranged by the United Nations Mine Action Service on 6 March 2014, at which the UNMIL Legal and Judicial Systems Support Division detailed the new requirements. Кроме того, Группа помогла провести брифинг по вопросу об уведомительных требованиях для вооруженных сил, организованный 6 марта 2014 года Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, на котором Отдел МООНЛ по поддержке судебно-правовой системы подробно рассказал о новых требованиях.
Under the new legislation, the Judicial Council was set up in February 2005, and the Judges' Selection Committee in March of the same year, and, at the same time, improvements were made to the statutes of the judges' voluntary associations. В соответствии с новым законодательством, в феврале 2005 года был создан Судебно-правовой совет, а в марте того же года был сформирован Комитет по отбору судей, усовершенствованы уставы общественных объединений судей.
B. Reform of the judicial and legal systems В. Реформа судебно-правовой системы
Liberalizing the judicial and legal systems Пятое - либерализация судебно-правовой системы.
The judicial and legal reforms carried out in the mid-90s tended mainly to strengthen the independence of the judiciary and liberalize criminal penalties so as to offer increased protection for civic rights and freedoms. Ведущей тенденцией судебно-правовой реформы, которая проводится с середины 90-х годов, является усиление независимости судебной власти, либерализация уголовного наказания, которые направлены на повышение гарантий прав и свобод граждан.
The committees do not have investigative or any other judicial functions. Комитеты не исполняют функций, относящихся к следственной и судебно-правовой процедурам.
On 16 October 2000, the Government sent a document detailing recent judicial and legal reforms. 16 октября 2000 года правительство направило документ с подробным описанием недавних реформ судебно-правовой системы.
The judicial component will include training, advisory and court monitoring programmes to be developed with strong national and international partnerships. Компонент по вопросам судебно-правовой системы будет включать разработку - при активном содействии национальных и международных партнеров - учебных и консультативных программ и программ наблюдения за деятельностью судов.
A national coordinating body, which constitutes judicial administration organs, has been established to work with the community regarding violence against children, the legal regime and its effects. На национальном уровне создан координационный аппарат, который служит связующим звеном между административными органами судебно-правовой системы и уполномочен проводить работу в общинах по вопросам насилия в отношении детей, юридического режима в этой области и его эффективности.
At the same time, and in order to more comprehensively address rule of law issues, the UNMIL concept of operations envisages the setting up of judicial and corrections components within the Mission's structure. В то же самое время и с тем чтобы более всеобъемлющим образом рассмотреть вопросы правопорядка, концепция деятельности МООНЛ предусматривает создание в рамках структуры миссии компонентов по вопросам судебно-правовой системы и пенитенциарных учреждений.
(b) In the area of justice: corrections, criminal justice and judicial and legal reform; Ь) в сфере правосудия: реформирование исправительных учреждений, уголовной юстиции и судебно-правовой системы;
7.10 Given the character and role of the judiciary under apartheid, judicial transformation in the democratic South Africa became an urgent and critical priority in the broader transformation goals. 7.10 Принимая во внимание характер и роль судебных органов в условиях апартеида, острая необходимость в неотложном преобразовании судебно-правовой системы в демократической Южной Африке вышла на первый план среди других общих задач по преобразованию.
This will be a cornerstone for programmatic purposes in respect of support programme for law enforcement, legal and judicial and corrections capacity-building activities of the United Nations. Он будет положен в основу программирования деятельности в связи с разработкой программы поддержки мероприятий Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала правоохранительных органов, судебно-правовой системы и исправительных учреждений.
Remaining workshops will be held in the 2006/07 period upon rehabilitation of legal and judicial facilities in the counties Остальные семинары будут проведены в 2006/07 бюджетном году после того, как будет восстановлена инфраструктура судебно-правовой системы в графствах
Finally, as part of its capacity development strategy, UNDP has supported the Government in establishing its own judicial training centres for judges, prosecutors, lawyers and other legal professionals. Наконец, в качестве составной части своей стратегии развития потенциала ПРООН оказывала поддержку правительству в создании своих собственных центров повышения квалификации работников судебной системы, в частности судей, прокуроров, адвокатов и других работников судебно-правовой системы.