Английский - русский
Перевод слова Judgment
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Judgment - Мнение"

Примеры: Judgment - Мнение
From day one, we've kept each other at arm's length, but I've always respected your judgment, and right now, I could use a little Vulcan clarity. С первого дня мы держали дистанцию, но я всегда уважал ваше мнение, а сейчас мне очень нужно ясное вулканское мышление.
I think the polls are very bad guides to the level of trust that actually exists, because they try to obliterate the good judgment that goes into placing trust. Я думаю, нельзя опираться на опросы, определяя существующее доверие, потому что они пытаются аннулировать положительное мнение в вопросе оценки доверия.
The Executive Branch is asked to provide its judgment on relevant criteria including whether approval of a proposed export would be inimical to the common defense and security of the U.S. Этот орган исполнительной власти высказывает свое мнение относительно соответствующих критериев, в частности представляет заключение о том, не нанесет ли предполагаемая экспортная операция ущерба общим интересам США в плане обороны и безопасности.
After talking to you and giving you the relevant examination, a doctor will set fourth his (her) judgment as to whether it is possible to considerably improve the appearance of your abdomen surgically with high reliability and minimal risks. После беседы с Вами и соответствующего обследования, доктор изложит Вам свое мнение о том, возможно ли путем операции значительно улучшить внешний вид Вашего живота и сделать это с высоким показателем надежности и минимальными рисками.
Therefore we make our judgment plain both to those who preside over these schools and those who have become accustomed to attending them: we do not approve. Поэтому считаем необходимым высказать наше мнение для тех, кто содержит школы, и для тех, кто привык посещать их, что нам это не угодно. - Светоний.
A report reflecting the joint judgment of US intelligence agencies warned last year that the use of water as a weapon of war or a tool of terrorism would become more likely in the next decade in some regions. В докладе, отражающем общее мнение различных разведывательных организаций США, содержится предостережение о том, что в следующем десятилетии в некоторых регионах следует с большей вероятностью ожидать использования воды в качестве средства ведения войны или осуществления терактов.
Slowly, presentation after presentation, a majority view began to appear and the future judgment began to take shape. Постепенно, выступление за выступлением формируется мнение большинства, и будущее решение начинает приобретать конкретную форму.
Jake's judgment had only further cemented my first instinct. Мнение Джейка еще больше укрепило мой первый инстинкт.
The Queen may voice her opinion, but ultimate judgment belongs to the King. Королева может озвучить своё мнение, но последнее слово за королём.
Judges wishing to append separate or dissenting opinions had to prepare them in the same time-frame as the judgment. Судьи, желающие представлять свое особое или несовпадающее мнение по данному делу, должны подготовить его в течение того же срока, что и решение.
Others were of the view that the Commission had gone beyond the judgment in that case by dealing with matters not specifically addressed by the Court. Другие выразили мнение о том, что Комиссия зашла дальше решения по этому делу, рассмотрев вопросы, которые Суд конкретно не затрагивал.
The conclusions reflect the evaluators' view and judgment (it should be judgmental) Заключения отражают мнение и суждение оценщиков (должны быть категоричными)
The view that ministers for foreign affairs do not possess personal immunity has also been stated in the doctrine, even after the judgment in Arrest Warrant. Мнение о том, что министры иностранных дел не обладают персональным иммунитетом, высказывалось и в доктрине, в том числе после решения по делу Об ордере на арест.
As to the word "legal", it was suggested that it could include all legal institutions from which the individual had a right to expect a decision, a judgment or an administrative ruling. Что касается английского слова "legal", то было высказано мнение о том, что оно может относиться ко всем судебным институтам, от которых лицо вправе ожидать вынесения решения, определения или административного постановления.
In arriving at a judgment, each individual judge was expected to form his or her own views separately and independently and to present them individually, orally and in writing in the form of notes. В процессе принятия решения каждый отдельный судья должен вырабатывать свое мнение самостоятельно и независимо и представлять его в индивидуальном качестве устно и письменно в виде записок.
During the course of deliberations, the judges engaged in a collegial debate in order to arrive at a majority judgment, and the Statute of the Court allowed judges to write separate dissenting opinions. В процессе слушания дела судьи участвуют в коллективных прениях, проводимых с целью принятия решения большинством голосов, и Статут Суда разрешает судьям письменно выражать особое мнение.
An Unqualified Opinion is expressed when, in the auditors' judgment, the financial reporting gives a true, accurate and fair representation of the financial affairs and has been prepared in accordance with the relevant accounting or other requirements. Аудиторское мнение без оговорок выражается в тех случаях, когда, по мнению аудитора, финансовая отчетность дает точное, достоверное и ясное представление о финансовых делах и была подготовлена согласно соответствующим требованиям бухгалтерской отчетности и другим требованиям.
At the same time, the opinion of the International Court of Justice set forth in this judgment, for which the overwhelming majority of the judges voted, is shared by a number of authors. В то же время мнение Международного Суда, изложенное в указанном решении, за которое проголосовало подавляющее большинство судей, разделяется рядом авторов.
It was suggested that draft paragraph 2 was necessary since, in its absence, it was felt that draft paragraph 1 could be interpreted to mean that a court must enforce a judgment even though it might be contrary to local procedural rules. Было высказано мнение о том, что проект пункта 2 является необходимым, поскольку было сочтено, что в его отсутствие проект пункта 1 может быть истолкован как означающий, что суд должен привести в исполнение судебное решение, даже если оно, возможно, противоречит местным процессуальным нормам.
The view was expressed that that provision meant that a State that gave notice under draft article 76 (4) would not be required by draft article 81 bis to recognize a judgment from a State that did not recognize the exclusiveness of the jurisdiction clause. Было высказано мнение, что данное положение означает, что от государства, представившего уведомление согласно проекту статьи 76(4), не будет требоваться в силу проекта статьи 81 бис признание судебного решения, вынесенного в государстве, которое не признало исключительный характер оговорки о юрисдикции.
Article 22 states: The Prime Minister and the other Members of the Council of State, together with the State Secretaries, may be dismissed by the King without any prior court judgment, after he has heard the opinion of the Council of State on the subject. Статья 22 гласит: премьер-министр и другие члены Государственного Совета вместе с государственными секретарями могут быть уволены королем без какого-либо предварительного судебного решения после того, как он заслушает мнение Государственного Совета по этому вопросу.
Although the Tribunal has never stated this view explicitly, it has done so implicitly by borrowing the terminology and approach of the Vienna Convention's articles on interpretation (see the Tribunal's Judgment of 23 December 2002 in the "Volga" Case (...) Хотя Трибунал никогда не излагал в ясно выраженной форме это мнение, он делал это имплицитно, используя терминологию и подход, применяемые в Венской конвенции и касающиеся толкования (см. решение Трибунала от 23 декабря 2002 года по делу о судне «Волга»).
Assessment and judgment have been made. Мнение и приговор были вынесены.
It was too early to make a judgment on the results achieved; it was better to wait for the Provisional Institutions of Self Government to take over sole responsibility for managing the affairs of the territory before pronouncing on how they were ensuring the application of Covenant rules. Было бы преждевременным судить о достигнутых результатах; следует подождать до того времени, когда только временные органы самоуправления будут обеспечивать администрацию на территории, а затем высказывать мнение о том, как они следят за применением стандартов, вытекающих из Пакта.
We are agreed that, whatever be one's judgment of the war in principle, the surprise bombings of Hiroshima and Nagasaki are morally indefensible. Мы все согласны с мыслью, что, каким бы ни было наше мнение о войне в целом, внезапные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки морально незащитимы.