The claimant alleged that in 1988 it entered into a transportation contract with Jordan Phosphates Mine Company Ltd., and in performance of its contractual obligations, arranged for 180 vehicles to be transported to Jordan. |
Заявитель утверждает, что в 1988 году он заключил транспортный контракт с "Джордан фосфатс майн компани лтд. "и во исполнение своих договорных обязательств принял меры по доставке 180 транспортных средств в Иорданию. |
ISU support included missions to Jordan to participate in Jordan's completion ceremony and to Mozambique to participate in a national workshop on completion. |
Поддержка ГИП включала миссии в Иорданию для участия в церемонии по случаю выполнения Иорданией своих обязательств и в Мозамбик для участия в национальном семинаре по выполнению обязательств. |
Foreigners who are legal residents in Jordan enjoy freedom of movement in the Kingdom, and everyone has the right to leave Jordan at any time they want unless a court has barred them from travelling for committing an offence of any kind. |
Иностранцы, проживающие в Иордании на законных основаниях, пользуются свободой передвижения в Королевстве, и каждый человек имеет право покинуть Иорданию в любое время по своему усмотрению, если только не имеется решения суда о запрещении выезда за совершение какого-либо правонарушения. |
It welcomed Jordan's commitment to respond to the request for a visit by the Special Rapporteur on violence against women, and requested that Jordan consider ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture and set up an independent national mechanism for oversight in places of detention. |
Он приветствовал готовность Иордании положительно ответить на просьбу о посещении страны, направленную Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, и просил Иорданию рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и создать независимый национальный механизм надзора за местами содержания под стражей. |
The committee concluded that Jordan did have laws that addressed landmines but that a new law had to be enacted that would place Jordan in full compliance with the APMBC. |
Комитет заключил, что Иордания все же имеет законы, затрагивающие наземные мины, но должен быть принят новый закон, который вывел бы Иорданию в режим полного соответствия с КЗППМ. |
These patients are obliged to go to Egypt first and then to fly to Jordan. |
Этих больных заставляют ехать сначала в Египет, а затем лететь самолетом в Иорданию. |
A number of disappearances reportedly occurred in Samara in May 1995 following the defection of Lieutenant General Kamel to Jordan. |
По сообщениям, ряд исчезновений имел место в Самаре в мае 1995 года после бегства генерал-лейтенанта Камеля в Иорданию. |
The Special Rapporteur thanks Jordan for its clear, precise and substantiated reply. |
Специальный докладчик благодарит Иорданию за ее ясный, четкий и обоснованный ответ. |
These were preceded, in September 2002, by an inspection mission to Jordan, Syria, and Lebanon. |
Ранее, в сентябре 2002 года, инспекционная миссия посетила Иорданию, Сирию и Ливан. |
Ms. Schöpp-Schilling joined other members of the Committee in urging Jordan to review its reservations to the Convention. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг присоединяется к другим членам Комитета, настоятельно призывая Иорданию пересмотреть сделанные ею оговорки к Конвенции. |
The Special Committee did not visit Jordan this year. |
Специальный комитет в этом году Иорданию не посещал. |
The lowest percentage of refugees enrolled in the special hardship programme is found in Jordan. |
На Иорданию приходится самая низкая доля беженцев, охваченных программой помощи особо нуждающимся лицам. |
To implement youth programmes of action, the Ministry has held summer youth programmes for participants from different countries, including Jordan. |
В целях осуществления намеченных планов действий для молодежи министерство организует летние молодежные программы, участниками которых являются молодые люди из разных стран мира, включая и Иорданию. |
It asserts that it had to abandon the vehicles on the way from Kuwait to Jordan. |
Она утверждает, что она была вынуждена бросить эти машины на пути из Кувейта в Иорданию. |
The Ministry explains that the returnees, due to their unplanned return to Jordan, could not afford to pay the duties. |
Министерство поясняет, что репатрианты вследствие их незапланированного возвращения в Иорданию были не в состоянии уплатить сборы. |
It was also hosting more than 215,000 Syrian refugees, who had fled to Jordan seeking security and stability. |
Она принимает у себя более 215000 сирийских беженцев, которые выехали в Иорданию в поисках безопасности и стабильности. |
In October 2003, he travelled to Jordan with his wife. |
В октябре 2003 года он отправился в Иорданию вместе со своей супругой. |
The fact that huge numbers of Iraqis have been forced to leave their country puts a tremendous burden on neighbouring countries, including Jordan. |
Тот факт, что огромное количество иракцев было вынуждено покинуть страну, является тяжелым бременем для соседних стран, включая Иорданию. |
A number of countries have established day centres for older persons, including Egypt, Jordan and Lebanon. |
Ряд стран, включая Египет, Иорданию и Ливан, создали центры по уходу за пожилыми людьми в дневное время. |
This programme, which had previously focused mostly on Africa, was extended to Jordan. |
Эта программа, которая поначалу осуществлялась главным образом в Африке, была расширена на Иорданию. |
The Board also visited Kuwait and Jordan. |
Комиссия также посетила Кувейт и Иорданию. |
The Team also visited Armenia, Georgia and Jordan. |
Группа посетила также Армению, Грузию и Иорданию. |
In 2001, the regional office of UNODC had presented an award to Jordan for its effective counter-narcotics action. |
В 2001 году региональное отделение ЮНОДК наградило Иорданию за ее эффективные меры по борьбе с наркотиками. |
Jordan and South Sudan had relied on emergency deployments and secondments to support the increasing activities during 2012 and 2013. |
В Иорданию и Южный Судан в 2012 - 2013 годах, когда объем работы увеличился, были в экстренном порядке направлены и откомандированы дополнительные сотрудники для оказания поддержки. |
Jordan has pursued its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, an arrangement that was crowned by the visit that the High Commissioner, Ms. Navi Pillay, paid to Jordan in October 2011. |
Королевство продолжало сотрудничать с Управлением Верховного комиссара по правам человека, и благодаря его усилиям Верховный комиссар г-жа Нави Пиллэй посетила Иорданию в октябре 2011 года. |