(a) Owing to the lack of spare parts, refinery throughput for internal consumption and exports to Jordan fell by an average of 110,000 barrels per day; |
а) в результате отсутствия запасных частей объем переработки нефти, предназначенной для внутреннего потребления и экспорта в Иорданию, сократился в среднем на 110000 баррелей в день; |
Several countries, including Jordan and the Gulf States, have integrated wastewater reuse into their national water schemes, with an emphasis on recycling industrial cooling water and reusing treated municipal liquid waste for irrigation. |
Ряд стран, включая Иорданию и страны Залива, интегрировали вторичное использование сточных вод в свои национальные схемы управления водными ресурсами с упором на вторичную переработку вод, используемых для промышленного охлаждения, и на вторичное использование обработанных муниципальных жидких отходов для целей ирригации. |
In 2007, according to data from the World Customs Organization, seizures in Saudi Arabia alone amounted to 13.9 tons, and most of the Captagon continued to arrive in Saudi Arabia from Syria via Jordan, by road. |
В 2007 году, по данным Всемирной таможенной организации, в одной лишь Саудовской Аравии объем изъятий составил 13,9 тонны, и каптагон по-прежнему доставлялся в Саудовскую Аравию в основном из Сирии через Иорданию автомобильным транспортом. |
To mitigate severe consumer inflation in 2008, wage adjustments were made in several countries of the region, including Jordan, in the form of a revision of minimum wage, and in Lebanon in the form of a revision of public-sector wages. |
В 2008 году с целью уменьшить последствия инфляции цен на потребительские товары некоторые страны региона, включая Иорданию, приняли соответствующие меры в виде пересмотра размера минимальной оплаты труда, а в Ливане были подняты зарплаты в государственном секторе. |
She had received positive replies to requests to visit Italy, Jordan, Somalia and the Solomon Islands and looked forward to receiving favourable responses from the Governments of Bangladesh, Nepal, Papua New Guinea, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe. |
Она получила положительные ответы на просьбы посетить Италию, Иорданию, Сомали и Соломоновы Острова и рассчитывает получить благоприятные ответы от правительств Бангладеш, Непала, Папуа - Новой Гвинеи, Туркменистана, Узбекистана и Зимбабве. |
During the reporting period, she had conducted country visits to Jordan, Italy, Somalia, Solomon Islands and Papua New Guinea and had received positive replies to her requests to visit Bosnia and Herzegovina, Croatia, India and South Africa. |
В течение отчетного периода оратор совершила страновые поездки в Иорданию, Италию, Сомали, Соломоновы Острова и Папуа-Новую Гвинею и получила положительные ответы на свои запросы о посещении Боснии и Герцеговины, Хорватии, Индии и Южной Африки. |
The findings contained in the forensic reports of these experts assist the Special Rapporteur to draw his conclusions on the practice of torture, and he has used such experts on missions, for example to Mongolia, Nepal, Jordan and Paraguay. |
Полученные данные, представленные в отчетах судебно-медицинских экспертов, помогают Специальному докладчику делать выводы о практике применения пыток, и он также привлекал таких экспертов к участию в миссиях, например в Монголию, Непал, Иорданию и Парагвай. |
The Special Committee instead held consultations in Geneva from 31 July to 2 August 2006 with a view to reviewing the situation and revising plans for a field visit to Egypt, Jordan and Syria by mid-November 2006. |
Вместо этого Специальный комитет провел в Женеве 31 июля - 2 августа 2006 года консультации в целях обзора сложившегося положения и разработки планов организации к середине ноября 2006 года выездной миссии в Египет, Иорданию и Сирию. |
It called on Jordan to reconsider its position on the Optional Protocol to the Convention against Torture and to recognize the competence of the Committee against Torture, as contained in article 22 of the Convention. |
Она призвала Иорданию пересмотреть свою позицию в отношении Факультативного протокола к Конвенции против пыток и признать компетенцию Комитета против пыток, изложенную в статье 22 Конвенции. |
It asked Jordan to review its nationality law to allow Jordanian mothers married to non-Jordanians to pass on their nationality to their children and to lift all its reservations to the Convention on the Rights of the Child. |
Институт просил Иорданию внести изменения в свой закон о гражданстве, с тем чтобы иорданские матери, состоящие в браке с гражданами других стран, могли передавать свою национальность детям, и снять все свои оговорки в отношении Конвенции о правах ребенка. |
Information provided to the Mission covering June 2007 to July 2008 showed that 98 per cent of industries were temporarily shut down and five establishments were relocated to the West Bank and Jordan. |
По информации, предоставленной Миссии и охватывающей период с июня 2007 года по июль 2008 года, 98 процентов промышленных предприятий были временно закрыты, а пять - переведены на Западный берег и в Иорданию. |
Recently, exports to Jordan dropped sharply, down to $20 million in 1997 and 1998, as compared to $32 million in 1990 and $125 million in 1982. |
В последнее время экспорт в Иорданию резко сократился: до 20 млн. долл. США в 1997 и 1998 годах по сравнению с 32 млн. долл. США в 1990 году и 125 млн. долл. США в 1982 году. |
The Special Rapporteur undertook two country visits during the reporting period: to Sierra Leone, from 30 June to 5 July 2013, and to Jordan, from 2 to 12 September 2013. |
За отчетный период Специальный докладчик посетил две страны: Сьерра-Леоне с 30 июня по 5 июля 2013 года и Иорданию с 2 по 12 сентября 2013 года. |
As the role of the claim preparers in the preparation of claims appeared to warrant further scrutiny, at the Panel's instruction, a number of claim preparers were interviewed during the technical mission to Jordan in January 2005. |
Поскольку роль оформителей претензий в подготовке претензий представлялась оправдывающей ее дальнейшее изучение, во время технической миссии в Иорданию в январе 2005 года по поручению Группы были проведены беседы с рядом оформителей претензий. |
Cooperation with the Organization had included the Director-General's visit to Jordan in mid-2005, the establishment of an investment development unit with the help of the Government of Italy and the implementation of an integrated programme for technical cooperation. |
В рамках сотрудничества с Организацией в сере-дине 2005 года Генеральный директор посетил Иорданию, с помощью правительства Италии была создана группа по развитию инвестирования и осуществлена комплексная программа техничес-кого сотрудничества. |
During the course of the technical mission to Kuwait and Jordan in March 2002, interviews were conducted with the non-Kuwaiti claimant and the husband of the Kuwaiti claimant, who was authorized to attend the interview on behalf of the Kuwaiti claimant. |
Во время технической миссии в Кувейт и Иорданию в марте 2002 года были проведены собеседования с некувейтским заявителем и мужем кувейтского заявителя, который был уполномочен участвовать в собеседовании от имени кувейтского заявителя. |
In addition to travel expenses, India also seeks compensation for the cost of purchasing food and other basic necessities for the evacuees and for the cost of shipping the commodities to Jordan, where most of the evacuees were waiting to be repatriated. |
Помимо путевых расходов Индия также требует компенсации расходов на покупку продуктов питания и других предметов первой необходимости для эвакуированных и расходов на доставку товаров в Иорданию, где дожидались репатриации большинство эвакуированных. |
Field missions were undertaken to Egypt and Jordan (5 - 12 May 2007), Ecuador and Peru (21 - 26 May 2007), and Ethiopia and Uganda (4 - 9 June 2007). |
Были организованы поездки на места в Египет и Иорданию (5-12 мая 2007 года), Эквадор и Перу (21-26 мая 2007 года) и Эфиопию и Уганду (4-9 июня 2007 года). |
Jordan, as represented by Dr. Musa Burayzat, had the honour to be a member of the Human Rights Council bureau, as Vice-President and Rapporteur, and was also assigned the position of Chairperson/Rapporteur of the 2008 Social Forum |
Представляющий Иорданию д-р Муса Бурайзат имел честь быть членом Бюро Совета по правам человека в качестве заместителя Председателя и Докладчика и занимал также пост Председателя/Докладчика Социального форума 2008 года. |
In their contact with UNDOF, the armed group demanded that the Syrian armed forces withdraw all heavy equipment to a distance of 20 kilometres from the 9 March, the armed group released the 21 peacekeepers, after having relocated them to Jordan. |
Эта вооруженная группа установила контакт с СООННР и потребовала, чтобы сирийские вооруженные силы вывезли всю тяжелую технику на расстояние 20 километров от этого района. 9 марта вооруженная группа привезла 21 миротворца в Иорданию, где она их освободила. |
The Special Rapporteur undertook three official country visits: to Jordan, from 2 to 10 September 2013; Kazakhstan, from 25 March to 5 April 2014; and Viet Nam, from 21 to 31 July 2014. |
Специальный докладчик совершил три официальные поездки: в Иорданию со 2 по 10 сентября 2013 года; Казахстан с 25 марта по 5 апреля 2014 года; и Вьетнам с 21 по 31 июля 2014 года. |
In the Asia region this project covers Bhutan, China, Jordan and Uzbekistan using a 'health impact assessment' approach which involves screening, scoping, profiling, assessing and managing health impact risks. |
В Азиатском регионе этот проект охватывает Бутан, Китай, Иорданию и Узбекистан и основан на подходе "оценка воздействия на здоровье", который предусматривает определение, анализ, профилирование, оценку и управление рисками воздействия на здоровье человека. |
Monitors the incidence of epidemics worldwide and in neighbouring countries in particular, and cooperates with WHO in this field in order to prevent such diseases entering Jordan; |
собирает информацию об эпидемиях, разразившихся в мире, и в частности в соседних странах, и сотрудничает с ВОЗ в данной области с целью профилактики таких заболеваний, заносимых в Иорданию; |
In addition, the national committee is responsible for drawing up the necessary directives for the monitoring of control procedures for chemical substances entering and exiting Jordan and procedures for the transportation, storage and trading of those substances. |
Кроме того, вышеупомянутый национальный комитет отвечает за подготовку необходимых директив в отношении мониторинга процедур контроля за химическими материалами, ввозимыми в Иорданию и вывозимыми из нее, а также процедур перевозки, хранения и торговли такими материалами. |
To confirm the positions of Honduras, Italy, Lithuania, the Maldives and Tunisia for a further one year and select Australia, Belize, Ethiopia, Jordan and the Russian Federation as members of the Committee for a two-year period from 1 January 2004; |
подтвердить членство Гондураса, Италии, Литвы, Мальдивских Островов и Туниса сроком еще на один год и избрать Австралию, Белиз, Иорданию, Российскую Федерацию и Эфиопию в качестве членов Комитета на двухлетний период начиная с 1 января 2004 года; |