| When the employee arrives in Jordan, the agency must issue him or her with a life insurance certificate. | Когда работник прибывает в Иорданию, агентство обязано оформить на него договор страхования жизни. |
| Slovakia noted the constitutional amendments prompting positive reforms and invited Jordan to ensure their full application. | Словакия отметила конституционные поправки, способствующие позитивным реформам, и призвала Иорданию обеспечить их всестороннее соблюдение. |
| It hailed the mainstreaming of human rights in educational curricula and encouraged Jordan to increase its gender equality efforts. | Она высоко оценила включение вопросов прав человека в программы образования и призвала Иорданию активизировать усилия по обеспечению гендерного равенства. |
| It urged Jordan to continue adopting measures to limit the use of preventive detention and to eliminate torture. | Она настоятельно призвала Иорданию продолжать принятие мер по ограничению применения предварительного заключения и недопущению пыток. |
| It urged Jordan to redouble its efforts to fight against child labour and guarantee the education of children. | Она настоятельно призвала Иорданию удвоить усилия в борьбе против детского труда и гарантировать предоставление образования детям. |
| It commended the increased collaboration with civil society regarding torture and encouraged Jordan to continue those efforts. | Она с одобрением отметила возросшее взаимодействие с гражданским обществом в отношении пыток и призвала Иорданию продолжать эти усилия. |
| It welcomed the dissemination of a human rights culture and urged the international community to assist Jordan in supporting the refugees. | Она приветствовала распространение культуры прав человека и настоятельно призвала международное сообщество поддержать Иорданию в предоставлении помощи беженцам. |
| It thanked Jordan for its generosity in accommodating thousands of refugees from the region. | Она поблагодарила Иорданию за ее великодушие, проявленное при размещении тысяч беженцев из региона. |
| 9, CERD and the HR Committee urged Jordan to provide the National Centre for Human Rights (NCHR) with adequate human, technical and financial resources. | КЛРД и КПЧ призвали Иорданию обеспечить Национальный центр по правам человека необходимыми кадровыми, техническими и финансовыми ресурсами. |
| CEDAW urged Jordan to ensure that rural women have access to health, education and income-generating projects. | КЛДЖ настоятельно призвал Иорданию обеспечить проживающим в сельской местности женщинам доступ к здравоохранению, образованию и проектам, обеспечивающим получение дохода. |
| It also encouraged Jordan to adopt an asylum law. | Комитет также призвал Иорданию принять закон об убежище. |
| Leaving you to go back to Jordan. | Когда я оставила тебя, возвращаясь в Иорданию. |
| In May 2009, State Councillor and Minister of Public Security Meng Jianzhu visited Jordan. | В мае 2009 года государственный советник и министр общественной безопасности Мэн Цзяньчжу посетил Иорданию. |
| More than 2 million Iraqis have fled to neighbouring States, particularly Syria and Jordan. | Более 2 миллионов иракцев бежали в соседние страны, в основном в Сирию и Иорданию. |
| Such travel implied long journeys through Egypt and Jordan. | Подобные поездки связаны с долгими переездами через Египет и Иорданию. |
| From there they went to Jordan and were then flown back to China. | Оттуда их отправили в Иорданию, а затем самолетами доставили в Китай. |
| Approximately 60 employees appear to have returned to China via Jordan on two different dates. | Как представляется, примерно 60 человек вернулись в Китай через Иорданию на двух различных авиарейсах. |
| Both groups were repatriated to India via Jordan. | Обе группы возвращались в Индию через Иорданию. |
| Shah further alleged that it had to incur the cost of repatriating its employees to India via Jordan. | Корпорация "Шах" далее утверждает, что ей пришлось понести расходы на репатриацию своих работников в Индию через Иорданию. |
| In addition, he provided a statement from the Jordanian Vehicles Control Division certifying that the vehicles claimed never entered Jordan. | Помимо этого, он представил справку иорданского отдела по контролю за транспортными средствами, удостоверяющую то, что истребуемые транспортные средства никогда не ввозились в Иорданию. |
| The claimant left Kuwait in November 1990 for Jordan with the motor vehicles. | Заявитель претензии в ноябре 1990 года переехал из Кувейта в Иорданию вместе с транспортными средствами. |
| Other claims were resolved following claimant interviews during a technical mission to Kuwait and Jordan. | Другие претензии были урегулированы после бесед с заявителями в ходе технической миссии в Кувейт и Иорданию. |
| Ambushes on local roads often prevent ambulances bringing all injured people to hospital or sending them to Egypt or Jordan. | Нередко из-за засад, устраиваемых на местных дорогах, кареты скорой помощи не могут доставить всех раненых в больницы либо переправить их в Египет или Иорданию. |
| In a homily during his visit to Jordan, His Holiness called upon all mothers to be builders of a new civilization of love. | В своей проповеди во время визита в Иорданию Его Святейшество призвал всех матерей быть строителями новой цивилизации любви. |
| The Kuwaiti claimant was interviewed during the course of the technical mission to Kuwait and Jordan in March 2002. | С кувейтским заявителем была проведена беседа во время технической миссии в Кувейт и Иорданию в марте 2002 года. |