Английский - русский
Перевод слова Joint
Вариант перевода Объединить

Примеры в контексте "Joint - Объединить"

Примеры: Joint - Объединить
The United Nations took the right step when it adopted the innovative approach of bringing together the various agencies needed to address the many factors of the HIV/AIDS pandemic to form the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Организация Объединенных Наций сделала правильный шаг, когда, использовав новаторский подход, решила объединить усилия различных учреждений, способных внести вклад в борьбу с многочисленными аспектами ВИЧ/СПИДа, и учредить Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
It is also proposed that two existing units be combined, namely, the Afghan National Development Support Unit and the Donor Coordination and Aid Effectiveness Unit, and renamed the Aid Coherence Unit, which would provide substantive and administrative support to the Joint Coordination and Monitoring Board. Предлагается также объединить в одну две существующие группы - Группу поддержки выполнения Национальной стратегии развития Афганистана и Группу по координации работы доноров и эффективности помощи - назвать ее «Группа по координации помощи», которая будет оказывать основную и административную поддержку Объединенному совету по координации и контролю.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) brings together the efforts and resources of 10 United Nations system organizations and a secretariat in an innovative partnership to halt the spread of HIV and mitigate its impact. З. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) позволяет объединить усилия и ресурсы 10 организаций системы Организации Объединенных Наций и секретариата в рамках инновационного партнерства, призванного остановить распространение ВИЧ-инфекции и смягчить ее последствия.
3.15 The Joint Working Group noted that, in order to fulfil the requirements of the Joint Working Group's terms of reference, the informal working group had decided to begin by combining the draft overview papers set out in annexes 2 and 3. 3.15 Совместная рабочая группа констатировала, что в интересах выполнения задач, поставленных в круге ведения Совместной рабочей группы, неофициальная рабочая группа решила для начала объединить проекты обзорных документов, содержащихся в приложениях 2 и 3.
In line with the recommendations of the civilian staffing review, and bearing in mind the outcome of an assessment visit made in 2012, it is proposed to combine the Joint Mission Analysis Centre, Joint Operations Centre and the Embargo Cell to form one strengthened section. В соответствии с рекомендациями, вынесенными по результатам обзора штата гражданского персонала, а также принимая во внимание результаты оценочной поездки в 2012 году, предлагается объединить Объединенный аналитический центр миссии, Объединенный оперативный центр и Группу по эмбарго в рамках одной расширенной секции.
Rather, it will require a joint effort by African countries, the international community and the United Nations. Для этого потребуется объединить воедино усилия африканских стран, международного сообщества и Организации Объединенных Наций. Республика Корея совместно с другими партнерами в области развития готова помочь африканским странам добиться ускорения роста и достижения ЦРДТ.
When Secretary of State John Kerry proposed, at a meeting last May, a joint international approach to contain the conflict, Russian President Vladimir Putin was not interested. But the Russian regime is not blind to the realities of the battlefield. Когда Государственный секретарь Джон Керри предлагал на встрече в мае объединить международные усилия для сдерживания конфликта, российский президент Владимир Путин не проявил к этому никакого интереса.
The project aims to strengthen joint disaster response efforts in the Kyrgyz Republic by improving coordination and information sharing among all relevant actors, and by strengthening the Ministry of Emergency Situations' leadership role in the process. Цель проекта объединить усилия в борьбе со стихийными бедствиями в Кыргызской Республике путем эффективного координирования и информирования действий всех задействованных в этом процессе служб и посредством укрепления руководящей роли Министерства по чрезвычайным ситуациям.
In order to achieve that goal, joint efforts must be made, awareness campaigns must be carried out and some States must be persuaded to withdraw their substantive reservations, particularly those concerning the provisions for the establishment of effective gender equality. Для этого, однако, необходимо объединить усилия и провести кампании по привлечению внимания к этому вопросу, а также убедить некоторые государства отозвать свои оговорки по существу, и прежде всего касающиеся положений о необходимости установления подлинного равенства между мужчинами и женщинами.
This Court has abided by a conceptual and practical alignment in the enforcement of the law so as to avoid undue or illegal internment, as well as calling for a joint effort to reduce the number of adolescents deprived of liberty. При применении закона такой суд придерживается подхода, основанного на совмещении теории и практики, с тем чтобы избежать назначения наказания в виде необоснованного или незаконного лишения свободы, а также объединить усилия по уменьшению числа подростков, лишенных свободы.
A shift that galvanizes the joint responsibility of Governments and humanitarian and development actors for managing risks is required. Необходимы сдвиги, которые позволил бы объединить усилия по управлению рисками на основе совместной ответственности правительств и организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития.
The joint UN-HABITAT/UNEP Sustainable Cities Programme brings together other international urban programmes both in city-level demonstrations and in work on global standards and regulations. Осуществляемая на совместной основе Программа устойчивого развития городов ООН-Хабитат/ЮНЕП позволяет объединить другие программы городского развития как в рамках демонстрационных проектов на городском уровне, так и в деятельности по разработке глобальных стандартов и норм.
Ukraine's new prime minister, Mykola Azarov, was stunned when Putin unexpectedly confronted him during a joint press conference with a suggestion to merge the Ukrainian and Russian gas companies. Новый премьер-министр Украины Николай Азаров был сильно озадачен, когда Путин неожиданно предложил во время совместной пресс-конференции объединить газовые компании России и Украины.
In the area of logistics and infrastructure, joint efforts at the regional level have enabled us to render the power transmission lines of the Central American Electrical Interconnection System (SIEPAC) fully operational, thereby ensuring the integration of our national power supply systems. Совместные усилия, прилагаемые на региональном уровне в сфере развития логистики и инфраструктуры, позволили добиться почти полного осуществления СИЕПАК, что дало нам возможность объединить системы энергоснабжения наших стран.
When it came to São Tomé and Príncipe, it was a chance not only to learn something new and discover a new collection of stories, but also to bring together a group of people and facilitate a joint creative endeavor. В случае с Сан-Томе и Принсипи, это был не только шанс научиться чему-то новому и открыть для себя новый сборник рассказов, но также объединить группу людей и способствовать совместной творческой деятельности.
The Delivering as One pilot experience also indicates that the mechanisms for joint programming are bringing United Nations organizations together and ensuring effective use of the differentiated expertise of the United Nations, including the specialized and non-resident agencies. Кроме того, опыт осуществления экспериментальной программы «Единство действий» показывает, что механизмы совместного программирования позволяют объединить усилия организаций системы Организации Объединенных Наций и обеспечить эффективное использование ее разностороннего экспертного опыта, включая специализированные и нерезидентные учреждения.
During the third congress of the MRE in February 2009, the two parties signed a joint declaration under which despite their different coalition allegiances, the two parties pledged to join forces in Parliament on some key issues such as civil liberties and freedom of research. Во время III съезда партии Сбарбати в феврале 2009 года, обе партии подписали совместную декларацию, согласно которой обязались объединить свои силы в парламенте по некоторым ключевым вопросам, таким как гражданские свободы и свобода научных исследований.
Initiatives towards international coordination of tsetse and trypanosomiasis research and control have resulted in the formation of new programme structures whereby OAU/IBAR, FAO, the International Atomic Energy Agency and WHO have agreed to combine resources within a joint secretariat for the programme. Инициативы по координации международных исследований в области заболеваний, вызываемых мухой це-це, и трипаносомоза и по борьбе с ними позволили разработать новые структуры программы, в рамках совместного секретариата которой ОАЕ/ИБАР, ФАО, Международное агентство по атомной энергии и ВОЗ согласились объединить ресурсы.
Domestic institutions have been called upon in its joint development and evaluation, so as to come up with, and put into widespread use, a package of GIS software under China's own patent; Национальным учреждениям было предложено объединить свои усилия в целях разработки и оценки запатентованного в Китае пакета программного обеспечения ГИС для последующего его широкого использования;.
Another delegation, while noting that the reports were a step in the right direction with regard to joint reporting, observed that the two reports could easily be joined into one report carrying the same message. Другая делегация, отметив, что доклады являются шагом в правильном направлении в плане совместного представления докладов, в то же самое время заявила, что эти два доклада можно достаточно легко объединить в один доклад, имеющий то же содержание.
Joint Department of Peacekeeping Operations-United Nations Development Programme disarmament, demobilization and reintegration units have been established within the two United Nations peace operations to integrate all disarmament, demobilization and reintegration planning, programming and implementing activities. В этих двух миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций были созданы объединенные подразделения по разоружению, демобилизации и реинтеграции, куда вошли представители Департамента операций по поддержанию мира и Программы развития Организации Объединенных Наций, чтобы объединить все усилия по планированию и проведению разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Joint Reintegration Programming Unit in Rwanda and the joint early planning efforts of the Government/World Bank/UNDP/UNHCR in Azerbaijan provide examples of how the activities of relief and development agencies working on reintegration can be integrated. Совместное подразделение ПРООН/УВКБ по разработке программ реинтеграции в Руанде и совместные усилия правительства/Всемирного банка/ПРООН/УВКБ в области планирования на раннем этапе в Азербайджане являются примерами того, как можно объединить деятельность работающих в области реинтеграции учреждений по оказанию чрезвычайной помощи и по содействию развитию.
Anne had declared it "very necessary" to conclude a union of England and Scotland in her first speech to the English Parliament, and a joint Anglo-Scots commission met at her former residence, the Cockpit, to discuss terms in October 1702. В своей первой речи к парламенту Анна провозгласила, что «чрезвычайно необходимо» объединить Англию и Шотландию, и в октябре 1702 года в её бывшей резиденции Кокпит для обсуждения условий собралась англо-шотландская комиссия.