Every year, we keep repeating that the challenges and threats to humanity have become global and that the international community should make joint efforts to address these challenges effectively and with determination. |
Каждый год мы повторяем, что вызовы и угрозы человечеству приобрели глобальный характер и что международное сообщество должно объединить свои усилия для эффективной и решительной борьбы с ними. |
Close cooperation and biweekly meetings with the Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration resulted in joint collaboration on critical disarmament, demobilization and reintegration issues |
Тесное сотрудничество и проведение раз в две недели совещаний с Органом по разоружению, демобилизации и реинтеграции позволило объединить усилия для решения важнейших проблем в сфере разоружения, демобилизации и реинтеграции |
His delegation called upon the international community to make a joint effort for effective implementation of technical cooperation activities contained in the UNCTAD X Plan of Action and to make new contributions to ensure effective work on technical cooperation activities at UNCTAD XI. |
Делегация его страны призывает международное сообщество объединить усилия в целях эффективного осуществления деятельности в области технического сотрудничества, предусмотренной в Плане действий ЮНКТАД Х, и внести вклад в эффективную работу по вопросам технического сотрудничества в ходе ЮНКТАД XI. |
We reiterate the importance of achieving the Development Objectives contained in the Millennium Declaration, and agree to develop and engage in joint efforts in the fight for eradicating poverty and hunger on a worldwide scale, as well as to promote social inclusion. |
вновь заявляем о важности достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и договариваемся предпринять и объединить усилия в борьбе за ликвидацию нищеты и голода во всем мире, а также для содействия социальной интеграции. |
The members of both organizations decided that it would be a good idea to pool their resources and set up a joint project. |
Члены обеих организаций решили, что объединить свои ресурсы и создать совместный проект - это хорошая идея. |
We must combine forces and launch a joint attack. |
Мы должны объединить силы и атаковать все разом. |
The qualities and resources of the two organizations must be brought together in a joint and constructive dialogue. |
Преимущества и ресурсы обеих организаций необходимо объединить в рамках совместного и конструктивного диалога. |
For a while, we tried joint therapy sessions - two shrinks for the price of one - but Edward hated it and only talked to Catherine. |
Одно время мы пробывали объединить сессию - 2 психиатора за одну цену но Эдвард ненавидел это и говорил только с Кэтрин. |
By early 1963 a number of forces were gathering to propel Bristol and Sud Aviation to consider merging features of their designs into a joint effort. |
К началу 1963 года начались попытки объединить усилия Bristol и Sud Aviation в единый проект. |
Each of these joint plans of action should bring together those agencies whose own work touches on the particular issues concerned; |
Каждый из этих совместных планов действий призван объединить усилия тех учреждений, деятельность которых касается конкретных соответствующих вопросов; |
Allow me to congratulate the President and the other authors of the idea of clustering these two highly important agenda items into a joint debate in the General Assembly. |
Позвольте мне поблагодарить Председателя и других авторов идеи объединить эти два важнейших пункта повестки дня в рамках общей дискуссии в Генеральной Ассамблее. |
The Secretariat's proposal for addressing these risks offers numerous long-term advantages and presents the Secretariat with a unique opportunity to upgrade and consolidate facilities and with the possibility of establishing multi-agency joint operations. |
Подготовленные Секретариатом предложения по устранению этих факторов риска обеспечили многочисленные долгосрочные преимущества и дают Секретариату уникальную возможность обновить и объединить соответствующие объекты, а также, возможно, наладить совместные межучрежденческие операции. |
This joint initiative makes it possible to integrate national efforts towards the sustainable development of natural resources that were used to be taken separately by each country. |
Эта совместная инициатива позволяет объединить национальные усилия, которые направлены на обеспечение устойчивого развития природных ресурсов и которые ранее каждая из стран предпринимала самостоятельно. |
The Working Group suggested that the two proposals be merged, and entrusted the two Bureaux to further define the scope and raise funds for that new combined joint activity. |
Рабочая группа рекомендовала объединить эти два предложения и поручила двум президиумам дополнительно определить их тематический охват и мобилизовать финансовые средства для этой новой общей совместной деятельности. |
UNIDO and FAO had recently signed a memorandum of understanding on a joint biofuels unit which would bring together agricultural, industrial and environmental issues. |
ЮНИДО и ФАО недавно подписали меморандум о договорен-ности в связи с созданием совместного предприя-тия по биотопливу, в рамках которого можно будет объединить сельскохозяйственные, промышленные и природоохранные аспекты деятельности. |
One representative regarded the amendments as an attempt, in effect, to merge the climate and ozone regimes, a step that could only be taken, if at all, at a joint meeting of the parties to both treaties. |
По мнению одного из представителей, поправки являются, по сути дела, попыткой объединить климатический и озоновый режим, а такой шаг, если он вообще возможен, может быть предпринят совместном Совещании Сторон обоих договоров. |
They committed themselves to unifying efforts in the fight against Boko Haram and pledged to finalize the establishment of the headquarters of the multinational joint task force by 20 November in Nigeria and to deploy, within national borders, a contingent of 700 troops each. |
Они взяли на себя обязательство объединить усилия в борьбе против «Боко харам», обязались завершить создание штаб-квартиры многонациональной объединенной оперативно-тактической группы в Нигерии к 20 ноября и развернуть, в пределах национальных границ, контингент численностью 700 военнослужащих от каждой страны. |
When it came to São Tomé and Príncipe, it was a chance not only to learn something new and discover a new collection of stories, but also to bring together a group of people and facilitate a joint creative endeavor. |
В случае с Сан-Томе и Принсипи, это был не только шанс научиться чему-то новому и открыть для себя новый сборник рассказов, но также объединить группу людей и способствовать совместной творческой деятельности. |
The recent elections in Armenia provided an opportunity for the United Nations and OSCE to share, for the first time, in establishing a joint secretariat to provide coordination and support for international observers. |
Недавние выборы в Армении предоставили Организации Объединенных Наций и ОБСЕ возможность впервые объединить свои усилия по созданию совместного секретариата для обеспечения координации действий и поддержки деятельности международных наблюдателей. |
For example, to realize these objectives, States members of SADC have decided to pool their resources in order to implement joint projects in the fields of energy and water. |
Например, для осуществления этих целей государства - члены САДК решили объединить свои ресурсы для осуществления совместных проектов в области энергетики и водоснабжения. |
The Ministry of Education and the Federation of Cuban Women were implementing a joint programme, linking home, community and school, through the movement of mothers and fathers for education. |
Министерство образования и Федерация кубинских женщин осуществляют совместную программу, призванную объединить семьи, общественность и школу в движение матерей и отцов в поддержку просвещения. |
They can be stopped only through joint efforts, and we would very much like to believe that this session will help to unite the international community in its struggle against international terrorism and extremism. |
Их можно остановить только совместными усилиями, и очень хочется верить, что наша сессия поможет объединить мировое сообщество в борьбе с международным терроризмом и экстремизмом. |
The pilot project, "Peaceful alternatives to conflict through education" in south-east Europe, launched in July 2000, will bring together ASPnet schools in the subregion for joint projects and building partnerships for peace and conflict management. |
Экспериментальный проект под названием «Поиски мирных альтернатив конфликтам посредством образования» в Юго-Восточной Европе, который начал осуществляться в июле 2000 года, позволит объединить усилия ассоциированных школ субрегиона для осуществления совместных проектов и установления партнерских связей в интересах достижения мира и урегулирования конфликтов. |
He suggested that the two debates should be combined into one joint debate, in order to ensure a more coherent approach to the follow-up to the Millennium Summit, which was scheduled for the outset of the sixtieth session of the General Assembly, in 2005. |
Он предлагает в целях обеспечения согласованного подхода к последующей деятельности по итогам Саммита тысячелетия объединить оба обсуждения в единые прения, которые планируется провести в начале шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2005 году. |
All basin States took a decision to join efforts in order to solve problems of the joint and equitable use and protection of this big river, being fully aware of its role in securing the region's sustainable development. |
Все государства бассейна приняли решение объединить усилия для решения задач совместного справедливого использования и охраны этой величайшей реки, в полной мере осознавая ее роль в обеспечении устойчивого развития региона. |