The Government of Japan is dedicated to bringing all of the abductees back home. |
Японское правительство полно решимости добиться возвращения всех похищенных на родину. |
A decade later, Japan's rising commercial challenge seemed paramount. |
Десятилетие спустя на первый план вышло Японское экономическое чудо. |
Unlike most developed countries, Japan had a very tradition-bound society. |
В отличие от многих развитых стран японское общество отличается своей приверженностью традиционному укладу. |
As usual, Japan's government reacted meekly, offering superficial complaints about China to assuage domestic displeasure. |
Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности. |
Similarly, UNHCR, Japan International Cooperation Agency, OXFAM, SCF, etc. are also actively involved in health developmental activities. |
Аналогичным образом Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев, Японское агентство международного развития, Оксфордский комитет помощи голодающим, Фонд "Спасите детей" и т. д. активно участвуют в мероприятиях по совершенствованию здравоохранения. |
Yoshihisa Shirayamaa Executive Director of Science, Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology |
Исполнительный директор по научным вопросам, Японское агентство мореземлеведческой науки и техники |
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail, |
Японское Агентство Аэрокосмических Исследований запустило солнечный парус. |
However, progress in rocket development and larger launch vehicles required a site with more expansive down range than the narrow Sea of Japan. |
Однако запуск крупных ракет требовал более широкую акваторию для падения отработанных ступеней, чем узкое Японское море. |
Morton, smarting from that last luckless patrol, asked to return to the Sea of Japan, and permission was granted. |
Мортон, недовольный бесплодным предыдущим походом, попросил снова направить его в Японское море. |
Therefore, ESA, the Centre national d'études spatiales of France and the National Space Development Agency of Japan are performing extensive studies using long-duration bed rest. |
По этой причине ЕКА, Французский национальный центр космических исследований и Японское национальное агентство космического развития проводят обширные исследования с использованием антиортостатического положения. |
The Japan Aerospace Exploration Agency is now considering another NEO sample return mission, Hayabusa-2, which, if successful, would provide information about another type of NEO. |
В настоящее время Японское агентство аэрокосмических исследований рассматривает возможность осуществления нового проекта "Хаябуса-2" по возвращению образцов с другого ОСЗ. |
Arriving Aomori 8 September, she plied the Sea of Japan, assisting occupation landings and destroying military installations on Honshū and Hokkaidō. |
Прибыв на Аомори 8 сентября он бороздил Японское море, оказывая огневую поддержку силам вторжения на острова Хонсю и Хоккайдо. |
Only one corporation ranked among the top five patent assignees overall, which were headed by the Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology. |
В числе пяти крупнейших получателей патентов была лишь одна корпорация, а первое место в этом списке заняло Японское агентство море- и землеведческой науки и техники97. |
The GoJ is strongly urging North Korea to allow all of the abductees to immediately return home to Japan. |
Японское правительство настоятельно требует у Северной Кореи разрешить всем похищенным в кратчайшие сроки вернуться на родину в Японию. |
On March 6, the group held their first Japanese fan-meeting titled "April JAPAN FANMEETING 2016The First Fairy tale" to 2,000 fans. |
6 марта группа провела свое первое японское фан-собрание под названием «Апрельская японская фантазия 2016 - первая сказка» с 2000-ми фанатов. |
(Japan Travel Bureau passenger ship crew Tatsuo Osako) |
КАЗНАЧЕЙ ЯПОНСКОГО ТУРИСТИЧЕСКОГО БЮРО ТАЦУО ОСАКО Японское правительство больше не принимает беженцев. |
After the fall of Saipan, the Japanese High Command predicted that the Allies would try to capture the Philippines, strategically important to Tokyo because of the islands' location between the oilfields of Southeast Asia and Japan. |
После падения Сайпана японское командование предположило, что следующей целью американцев будет захват Филиппин, из-за их стратегически важного расположения между Японией и захваченными ею источниками нефти в юго-восточной Азии. |
Along the way, they realize that they are only pawns in a much larger political and economic "war" between America and Japan, and how much the United States relies on Japan, which dominates the American electronics industry. |
В ходе расследования они понимают, что являются всего лишь пешками в политическом и экономическом противостоянии Америки и Японии и насколько велико японское влияние на передовую промышленность США. |
To the west, beyond the Sea of Japan and the East China Sea, are the Korean Peninsula and China. Japan has a land area of 377,835 square kilometres. |
К западу, через Японское море и Восточнокитайское море, находятся Корейский полуостров и Китай. |
Japan has also been making patient efforts in requesting the CD to start FMCT Japanese Government has also shown tireless commitment to promote the early entry into force of the CTBT. |
Японское правительство также демонстрирует неустанную приверженность тому, чтобы поощрять скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
We believe the templestone will cross the Sea of Japan tomorrow |
По нашим сведениям, камень завтра будет увезен через Японское море |
However, any systematic or organized activities were not performed until 1990 when the Japan Society for Aeronautical and Space Sciences (JSASS) founded the Space debris Study Group. |
Вместе с тем сколь-нибудь систематическая или организованная деятельность не осуществлялась до тех пор, пока в 1990 году Японское общество по аэронавтике и космонавтике (ЯОАК) не образовало Исследовательскую группу по космическому мусору. |
During May 1993, the Japan Fisheries Agency and the United States Coast Guard also sighted a Honduran-flagged vessel, which left the area before any boarding was possible. |
В мае же 1993 года японское Рыболовное агентство и береговая охрана Соединенных Штатов засекли судно под гондурасским флагом, которое покинуло этот район, и проверка непосредственно на борту оказалась невозможной. |
The Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology also operates the "Hyper Dolphin", which incorporates various state-of-the-art features such as a unique super-high-definition camera to display images of the high quality necessary to observe the sea floor closely. |
Японское агентство морских геологических наук и технологий эксплуатирует также «Гипердельфин», который обладает различными уникальными особенностями: так, на нем установлена современная камера со сверхвысокой разрешающей способностью, позволяющая получать высококачественные изображения, необходимые для непосредственных наблюдений за морским дном. |
The Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology (JAMSTEC) returned to the site on 24 March 1995 using the ROV Kaiko, but this remained the only full ocean depth-capable system available globally until its loss in a typhoon in 2003. |
Японское агентство мореземлеведческой науки и техники (ДЖАМСТЕК) посетило объект 24 марта 1995 года, направив туда ДУА «Каико», который до своей гибели от тайфуна в 2003 году оставался единственной в мире системой, полностью рассчитанной на океанские глубины. |