Japan will be incapable of responding because its government can't even keep its own economy above water. |
Япония будет не в состоянии реагировать, поскольку японское правительство не способно поддержать на плаву даже свою собственную экономику. |
The Japanese Government would participate in this process to avoid economic turmoil inside and outside Japan. |
Японское правительство намерено участвовать в этих усилиях, для того чтобы предотвратить экономические беспорядки в Японии и за ее пределами. |
"Japanese government thought it necessary for the safety of Japan to annex Korea" |
«японское правительство сочло необходимым для безопасности Японии аннексировать Корею» |
After his release, the Japanese government contracted Kodama to help move supplies for the Japanese war effort out of continental Asia and into Japan. |
После его освобождения японское правительство наняло Кодаму, чтобы помочь наладить поставки для японской военной экономики из континентальной Азии в Японию. |
Japan's development assistance is channelled through the Japan International Cooperation Agency (JICA). |
Свою помощь в области развития Япония оказывает через Японское агентство международного сотрудничества (ЯАМС). |
The Japan Aerospace Exploration Agency is responsible for scientific space experiments in Japan. |
За проведение научных космических экспериментов в Японии отвечает Японское агентство аэрокосмических исследований. |
On 13 March 2011, the Japan Meteorological Agency (JMA) published details of tsunami observations recorded around the coastline of Japan following the earthquake. |
13 марта 2011 года Японское метеорологическое агентство (ЯМА) опубликовало подробную информацию о зафиксированных ударах цунами по побережью Японии. |
Japan would create a new financial mechanism to support developing countries that stood ready to coordinate their policies actively in response to Japan's proposal. |
В Японии будет создан новый финансовый механизм для поддержки развивающихся стран, которые готовы активно координировать свои стратегии в ответ на японское предложение. |
The Japan International Cooperation Agency provided funding for a member of the FTC to participate in a group training course on "Antimonopoly laws and competition policy", organized by the JICA and the Japan Fair Trade Commission, and held in Japan in August-September 1999. |
Японское агентство по международному сотрудничеству предоставило средства, позволившие одному сотруднику КДК принять участие в групповой программе подготовки кадров по проблематике "Антимонопольные законы и политика в области конкуренции", которая была организована ЯАМС и Японской комиссией по добросовестной конкуренции в Японии в августе-сентябре 1999 года. |
Calling the sea between Korea and Japan the "Sea of Japan" was irrational. |
Нелогично, что море между Кореей и Японией называется "Японское море". |
The Japan International Cooperation Agency had implemented a number of technical assistance projects, such as dispatching Japanese experts to other countries, inviting trainees to Japan and holding seminars on trade and development. |
Японское агентство международного сотрудничества осуществляет ряд проектов технической помощи, в частности направляет японских экспертов в другие страны, приглашает учащихся в Японию и проводит семинары по вопросам торговли и развития. |
From 1951 the Japan Meteorological Agency produced forecasts for the Kantō region and from 1955 for the whole of Japan excepting Okinawa and the Amami Islands. |
С 1951 года Японское метеорологическое агентство делает прогнозы цветения сакуры для региона Канто, с 1955 года - для всей Японии кроме Окинавы и островов Амами. |
For instance, Japan's bid is heavily opposed by China, North Korea and South Korea who think that Japan still needs to make additional atonement for war crimes committed during World War II. |
Например, предложения Японии сильно противоречат мнению Китая и Южной Кореи, считающих, что Японское государство должно принести дополнительные извинения за военные преступления, которые она совершила во время Второй мировой войны. |
Japan's Self Defense Forces outlined three scenarios of a potential Chinese invasion and are making preparations accordingly, while the Japanese government announced last month that it had formally taken control of an island chain over which China, Taiwan, and Japan all claim sovereignty. |
Силы самообороны Японии очертили три сценария потенциального китайского вторжения и соответственно уже к ним подготавливаются, в то время как японское правительство в прошлом месяце объявило, что оно официально взяло под свой контроль цепь островов на которые Китай, Тайвань и Япония предъявляли свои притязания. |
The workshop was hosted by the Government of Japan and UNU with the co-sponsorship of the Environment Agency of Japan and IFAD. |
Принимающими сторонами этого рабочего совещания выступали правительство Японии и УООН, а в его финансировании участвовали Японское агентство по вопросам охраны окружающей среды и МФСР. |
I am informed that the engineering unit dispatched by Japan is working effectively in cooperation with the people of Timor-Leste. Japan would like to request the Secretary-General to proceed with the implementation of UNMISET's downsizing plan while evaluating the evolving situation in the field carefully. |
Мне сообщили, что японское инженерное подразделение эффективно работает в сотрудничестве с народом Тимора-Лешти. Япония хотела бы обратится с просьбой к Генеральному секретарю продолжать осуществление плана сокращения численности МООНПВТ, наряду с тщательным анализом развития ситуации на местах. |
United Nations, ICG, Japan Aerospace Exploration Agency, NASA, Space Environment Research Center (SERC) of Kyushu University, Japan |
Организация Объединенных Наций, МКГ, Японское агентство аэрокосмических исследований, НАСА, Центр по исследованию космической среды (ЦИКС) Университета Кюсю, Япония |
The Conference was asked to replace the name "Sea of Japan", a legacy of colonial rule of Japan in the Korean peninsula, with the name "East Sea" and was requested to give a clear mandate to IHO to do likewise. |
К Конференции поступила просьба заменить название «Японское море», являющееся наследием колониального правления Японии на Корейском полуострове, названием «Восточное море», и ее просили дать МГО четкое указание насчет этого. |
The present paper clarifies the injustice, with details of occurrence and devolution, arising from the inscription of the name "Sea of Japan" in the maps published in Japan. |
В настоящем докладе разъясняется мысль о несправедливости, вытекающей из фактов частотности употребления и наследования наименования «Японское море» на картах, изданных в Японии. |
In particular, the paper emphasizes that the name "Sea of Japan" was inscribed by force in place of "East Sea of Korea" during Japan's colonial rule of the former Korea. |
В частности, в документе подчеркивается, что наименование «Японское море» было навязано силой вместо названия «Восточно-Корейское море» в период колониального правления Японии на территории бывшей Кореи. |
The Government of Japan for its continuing multifaceted support, through cash and in-kind contributions made through its Ministry of Internal Affairs and Communications and the Japan International Cooperation Agency; |
а) правительству Японии за его непрекращающуюся многостороннюю поддержку в виде наличных средств и взносов натурой, предоставляемых через его Министерство внутренних дел и коммуникаций и Японское агентство международного сотрудничества; |
The Japanese edition includes three bonus tracks: "ReinXeed Alliance", "Aces High" (an Iron Maiden cover) and "Pray for Japan", a song written and recorded to support Japan in the aftermath of the 11 March 2011 earthquake and tsunami. |
Японское издание включает три бонус-трека: «RainXeed Alliance», «Aces High» (кавер на Iron Maiden) и «Pray for Japan» - песня, записанная в поддержку Японии, пострадавшей от цунами и землетрясения 11 марта 2011 года. |
The said Special Law aims to stabilize the legal status of the people who have continued to reside in Japan since before the end of the Second World War and who lost their Japanese nationality with the enforcement of the Peace Treaty with Japan. |
Цель данного Специального закона - упрочить правовой статус тех лиц, которые продолжают жить в Японии, переселившись сюда еще до окончания второй мировой войны, но утратили во исполнение Мирного договора с Японией свое японское гражданство. |
The Workshop was co-organized and co-sponsored by the National Aeronautics and Space Administration of the United States, the Japan Aerospace Exploration Agency, the Space Environment Research Center of Kyushu University, Japan, and ICG. |
В организации и финансировании Практикума приняли участие Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов, Японское агентство аэрокосмических исследований, Центр по исследованию космической среды Университета Кюсю, Япония, и МКГ. |
Ms. IKEDA (Japan) said that the Japanese Government was convinced that the legislation and penal system of Japan were as humane as those of any other country. |
Г-жа ИКЕДА (Япония) говорит, что японское правительство убеждено в том, что законодательство и пенитенциарная система Японии так же гуманны, как и в любой другой стране. |