Following the said Agreement in January 1991, the Special Law on the Immigration Control of Those Who Have Lost Japanese Nationality and Others on the Basis of the Treaty of Peace with Japan was promulgated on 10 May 1991 and took effect on 1 November 1991. |
Вслед за подписанием в январе 1991 года указанного соглашения был обнародован 10 мая 1991 года и вступил в силу 1 ноября 1991 года Специальный закон о регулировании иммиграции тех, кто по мирному договору с Японией утратил японское гражданство, а также других лиц. |
Lastly, given that an investigation of Peru's former President Alberto Fujimori had been under way in Japan before he had left the country, he enquired why the Japanese courts had not extradited him to Peru as requested by that country. |
И наконец, поскольку следствие по делу бывшего президента Перу Альберто Фуджимори продолжалось в Японии перед как тем, как тот покинул страну, Докладчик спрашивает, почему японское правосудие не выдало его Перу, о чем ходатайствовала эта страна. |
It should also be pointed out that it was not correct to say that Japan had refused to extradite Mr. Fujimori to Peru on grounds that he had Japanese nationality. |
Кроме того, следует подчеркнуть, что информация о том, что Япония отказалась выдать г-на Фуджимори в Перу на том основании, что он имеет японское гражданство, является неточной. |
Japan has relied entirely on the US for its security needs for over fifty years and the Japanese government essentially believes that it has no option but to agree with the US or to keep silent. |
Дело в том, что Япония более пятидесяти лет полностью полагалась на США в вопросах своей безопасности, и японское правительство по существу считает, что у него нет другого выбора, кроме как соглашаться с США или хранить молчание. |
While his Government understood that some delegations had reservations concerning the preambular paragraphs, Japan could endorse those provisions as drafted, because they were based on the preambular paragraphs of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Японское правительство понимает, что у некоторых делегаций есть оговорки по поводу преамбулы, однако Япония готова пойти на ее принятие в нынешней редакции, поскольку она основывается на преамбуле Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
And in the context of international assistance on volunteer activities, the Japan International Cooperation Agency dispatches senior volunteers, who range from 40 to 69 years old, to developing countries in response to the growing number and types of requests for technical cooperation from developing countries. |
Действуя в рамках международной помощи на цели добровольчества, Японское агентство международного сотрудничества направляет добровольцев старшего возраста - в возрасте от 40 до 69 лет - в развивающиеся страны в ответ на растущее число просьб со стороны развивающихся стран об оказании технической помощи. |
In addition, the Japan Society for the Promotion of Science implements various projects such as supporting scientific research; funding for fostering researchers; promoting international scientific exchanges, and conducting research projects into the application of scientific knowledge. |
Кроме того, Японское общество содействия науке осуществляет целый ряд проектов, в частности в следующих областях: поддержки научных исследований; финансирования деятельности по развитию научных кадров; поощрения международных научных обменов, а также осуществления исследовательских проектов по изучению применимости научного знания. |
Triangular cooperation partnerships were also becoming stronger, with technical assistance projects supported by partners like the German Agency for International Cooperation and the Japan International Cooperation Agency, a leader in the field, as well as by other developed country groups and international organizations. |
Трехстороннее партнерство в области сотрудничества также набирает силу наряду с проектами технической помощи, поддерживаемыми такими партнерами, как Германское агентство международного сотрудничества и Японское агентство международного сотрудничества - лидер в этой области, а также другими группами развитых стран и международными организациями. |
United Nations, National Aeronautics and Space Administration (NASA), Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA), ICG, Kyushu University, Ministry of Higher Education and Scientific Research of Egypt, Helwan University through its Space Weather Monitoring Centre |
Организация Объединенных Наций, Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА), Японское агентство аэрокосмических исследований (ДЖАКСА), МКГ, Университет Кюсю, Министерство высшего образования и научных исследований Египта, Хелуанский университет в лице его Центра мониторинга космической погоды |
Through regular bimonthly meetings with the representatives of the international community, including EUSEC, EUPOL, the International Organization for Migration, the Japan International Cooperation Agency (JICA) and the United States Agency for International Development (USAID) |
Посредством регулярного проведения дважды в месяц совещаний с представителями международного сообщества, включая ЕВСЕК, ЕВПОЛ, Международную организацию по миграции, Японское агентство по международному сотрудничеству (ЯАМС) и Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) |
All the best stuff is made in Japan. |
японское - самое лучшее. |
It flows into the Sea of Japan. |
Впадает в Японское море. |
The Japan sea is so virile. |
Японское море такое мужественное. |
Japan Science and Technology Agency |
Японское агентство по науке и технологиям |
Japan's Malaise Was Made In America |
Японское недомогание - дело рук Америки |
Japan's New Model Political Leadership |
Японское политическое руководство новой модели |
Japan's proposal is as follows: |
Японское предложение состоит в следующем: |
JICA Japan International Cooperation Agency |
Японское международное агентство по сотрудничеству |
In July 2009, the "Law for partial amendment to the Immigration Control and Refugee Recognition Act and the Special Act on the Immigration Control of, inter alia, those who have Lost Japanese Nationality Pursuant to the Treaty of Peace with Japan" was promulgated. |
В июле 2009 года был принят Закон о внесении частичных изменений в Закон об иммиграционном контроле и признании статуса беженца, а также Специальный закон об иммиграционном контроле в отношении лиц, утративших японское гражданство в соответствии с Мирным договором с Японией. |
Austrian Foreign Ministry: list of bilateral treaties with Japan (in German only) Austrian embassy in Tokyo Japanese Foreign Affairs Ministry about the relation with Austria Japanese embassy in Vienna |
Австрийское Министерство иностранных дел: список двусторонних договоров с Японией (на немецком языке) Австрийское посольство в Токио Японское Министерство иностранных дел об отношении с Австрией |
It is home to the world's largest Japanese community outside Japan. |
Это крупнейшее японское сообщество за пределами Японии. |
National institute for ecology was inaugurated on 25 November 1997 as a result of cooperation from Japan and the Mexican Federal Government, through the Ecology National Institute (INE), the Metropolitan Autonomic University (UAM) and the Japan International Cooperation Agency. |
Национальный институт экологии был открыт 25 ноября 1997 года, - это стало возможным благодаря содействию, оказанному Японией и мексиканским федеральным правительством через Национальный институт экологии (НИЭ), Автономный университет Мехико (АУМ) и Японское агентство международного сотрудничества |
Japan Habitat Society, Japan |
Японское общество Хабитат, Япония |
Japan extends assistance through the Japan International Cooperation Agency to establish one-stop border posts, which will enable the necessary border procedures to be completed at one stop. |
Япония через Японское агентство по международному сотрудничеству содействует созданию пограничных пунктов, работающих по принципу «одной остановки», которые позволят проходить все необходимые при пересечении границы процедуры «за одну остановку». |
Today, Japan's ultra-right-wing conservative authorities are attempting to turn Japan's entire society to the right, to speed up militarization and to legitimize its overseas aggression by amending the constitution. |
Сегодня ультраправые консерваторы, находящиеся у власти в Японии, пытаются поставить под контроль «правых» все японское общество, с тем чтобы ускорить милитаризацию и узаконить зарубежную агрессию, изменив Конституцию. |