The Government shall be responsible for taking all necessary measures at the site to execute the project, including inter alia, arranging for the issuance of required work permits, handing over the various sites and ensuring that sites are safe. |
Правительство отвечает за принятие всех необходимых мер по осуществлению проекта на месте, в том числе, в частности, за обеспечение выдачи необходимых разрешений на проведение работ, передачу различных объектов и обеспечение безопасности этих объектов. |
Among the measures reported were the adoption of security standards for the issuance of documents, the centralization of issuing authorities and the development and improvement of mechanisms for checking the integrity and validity of documents. |
В числе указанных мер были принятие стандартов надежности при выдаче документов, централизация деятельности выдающих документы органов, а также разработка и совершенствование механизмов проверки защищенности и действительности документов. |
(a) Investigation of litigation, injustice and complaints and issuance of verdicts thereon; settlement of disputes and making decisions on those non-litigious matters to be determined by law; |
а) проведение расследований в связи с судебным процессом, допущенной несправедливостью, жалобами и вынесение по ним решений; решение споров и принятие решений в отношении не подлежащих судебному разбирательству вопросов, которые должны решаться в соответствии с законодательством; |
This would accelerate the registration and issuance processes and reduce the risk taken by participants in activities with respect to the timing of registration and issuance decisions. |
Это позволило бы ускорить процессы регистрации и ввода в обращение и снизить риск участников такой деятельности, в том что касается сроков принятие решений о регистрации и вводе в обращение. |
The Act foresees the adoption of precautionary measures, ranging from the issuance of warnings to the suspension and the closing down of extremist organizations. |
Закон предусматривает принятие профилактических мер, варьирующихся от предупреждений о приостановлении действия до закрытия экстремистских организаций. |
These include the issuance of a decree in 2005 to create a national centre for missing and disappeared persons and the drafting of laws on missing persons and on the protection of mass graves. |
К числу таких мер относится принятие декрета 2005 года о создании национального центра по делам пропавших без вести и исчезнувших лиц и разработка закона о пропавших без вести лицах и закона об охране массовых захоронений. |
(a) Despite the issuance of the decrees forming part of the 1997 Agreements and some of the legislative amendments granted, most of these instruments have not been put into effect; |
а) несмотря на принятие декретов, предусмотренных соглашениями 1997 года, и на внесение в законодательство части предусмотренных изменений, изданные нормативные акты в своем большинстве не выполняются; |
issuance by the penitentiary judge of orders to change or quash decisions made by the management of the institution and its organs, or orders by the penitentiary judge or public prosecutor, to stay the execution of the decisions of such organs; |
принятие пенитенциарным судьей распоряжений об изменении или отмене решений, принятых администрацией заведения и его органами, а также принятие пенитенциарным судьей или государственным прокурором распоряжений о прекращении исполнения решений таких органов; |
(c) Welcome the provision by the Inter-agency Panel on Juvenile Justice and its members of technical assistance to Member States, as well as the issuance of the guidance note of the Secretary-General on the United Nations approach to justice for children; |
с) приветствовать деятельность Межправительственной группы по правосудию в отношении несовершеннолетних и ее членов в деле оказания технической помощи государствам-членам, а также принятие Генеральным секретарем руководящих указаний по вопросу о подходе Организации Объединенных Наций к правосудию в отношении детей; |
Issuance of the new Code of Criminal Procedure has strengthened the provisions governing the functioning of the Public Prosecutor's Office. |
Принятие нового Уголовно-процессуального кодекса способствовало укреплению норм, регулирующих деятельность государственной прокуратуры. |
Issuance of guidelines for assisting displaced indigenous populations. |
принятие направлений деятельности по оказанию помощи перемещенному коренному населению. |
Issuance of the Statutory Auditors and their Self-Regulation Act 1994 |
Принятие закона о статутных аудиторах и их саморегулировании 1994 года |
(b) Issuance of the executive decree empowering the Ministry of Public Health to develop decentralized health services and models of autonomous service management; |
Ь) принятие декрета исполнительной власти, наделяющего министерство здравоохранения полномочиями по разработке децентрализованной системы охраны здоровья и моделей автономного управления службами; |
(c) Issuance of an agreement by the Ministry of Finance and Public Lending on the collection of income contributed by users with the capacity to pay; |
с) принятие Постановления министерства финансов и государственного кредитования, касающееся сбора поступлений от взносов платежеспособных пациентов; |
(c) Issuance of a decision by the Minister of the Interior on the registration of the association. |
с) Принятие министром внутренних дел решения о регистрации ассоциации |
Issuance of the new Audit Act, which superseded the Audit Act 1994 |
Принятие нового закона об аудите, заменившего закон об аудите 1994 года |
(e) Issuance of ministerial agreements on the devolution of the management of human resources, legal, administrative and financial powers to provincial departments, ancillary bodies, hospitals and health districts; |
ё) принятие постановлений министерства о рассредоточении управления людскими ресурсами, о разграничении сфер юридической и административно-финансовой компетенции между провинциальными управлениями, приданными учреждениями, больницами и участками обслуживания; |
Issuance of sanctions by the National Communication Council (CNC) against all media outlets in violation of media legislation and ethics |
Принятие Национальным советом по коммуникациям (НКК) санкций против всех средств массовой информации, нарушающих законы о средствах массовой информации и этические нормы |
Nor has the Council sought advice from the Court as to whether the issuance of the UDI was compatible with the terms of its resolution 1244. |
Не обращался Совет к Суду и с вопросом о том, согласуется ли принятие ОДН с положениями его резолюции 1244. |
Solar contested the order saying that the Board's issuance of an ex parte order amounted to a denial of its constitutional right to due process. |
Солар оспорило данное решение на том основании, что его принятие Комитетом без уведомления и участия другой стороны является нарушением конституционного права на надлежащее судебное разбирательство. |
c) Participation of Governments and observers in meetings of the Convention and its related instruments is effectively managed through oversight of accreditation and registration of representatives; maintenance and continued development of contact databases; and issuance of invitations to funded participants; and |
d) принятие эффективных мер по обеспечению участия правительств и наблюдателей в совещаниях Конвенции и смежных с нею инструментов за счет контроля за аккредитацией и регистрацией представителей; обеспечения и постоянного расширения баз контактных данных; и направления приглашений участникам, обеспеченным финансированием; и |
(c) Expedite the adoption of the Indigenous Peoples Consultation Act proposed by indigenous peoples and the amendment of the Mining Act to include a chapter on consultations prior to the issuance of mining permits; |
с) ускорить принятие закона о консультациях с коренными народами, предложенного представителями коренного населения, а также внесение поправок в Закон о горнодобывающей промышленности с целью включения в него раздела, предусматривающего проведение консультаций до выдачи лицензий на разработку полезных ископаемых; |
These are the adoption of common strategies on poverty reduction and girls' education by UNDG and the issuance of guidelines on joint programmes. |
В число упомянутых мер входит принятие Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития новых стратегий в области сокращения масштабов нищеты и обеспечения образования для девочек, а также разработка руководящих принципов, касающихся совместных программ. |
Such a wide definition has led to an extensive and variable acceptance of "evidence" and the issuance of voluminous documentation to the defence. |
Такое широкое определение обусловило принятие различных «доказательств» в большом объеме и передачу защите большого объема документов. |
This document lays out the precise course of action chosen by the Italian Government with specific reference to the need to rapidly streamline the procedures for the issuance of visas to non-EU workers employed for seasonal jobs. |
Этот проект предусматривает принятие конкретных мер итальянским правительством в связи с необходимостью оперативного упорядочения процедур выдачи виз сезонным рабочим из стран, не входящих в ЕС. |