Английский - русский
Перевод слова Issuance
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Issuance - Принятие"

Примеры: Issuance - Принятие
He maintains that the unreasonable prolongation of proceedings in these appeals and in the issuance of rulings is the reason why he did not submit an application for amparo. Он заявляет о том, что необоснованная задержка судопроизводства по этим жалобам и принятие постановлений являются причинами, по которым он не подавал ходатайства о применении процедуры ампаро.
The organization's collaboration with Sudanese women since 2008 culminated in the creation of a common peace agenda and the issuance of a declaration that served as a concrete tool for the women in Darfur to effectively communicate and lobby for their needs, concerns and demands. Кульминацией начавшегося в 2008 году сотрудничества организации с суданскими женщинами стали формирование общей повестки дня по вопросам обеспечения мира и принятие декларации, ставшей для женщин Дарфура эффективным инструментом информирования о своих нуждах, проблемах и потребностях и обеспечения учета их интересов.
118.7. Fast-track the issuance of newly proposed laws such as the child rights law, and the laws regulating centres and institutions for disabled persons (Tunisia); 118.7 ускорить принятие новых предлагаемых законов, таких как закон о правах ребенка и законы, регулирующие деятельность центров и учреждений для инвалидов (Тунис);
Please provide information on measures taken and envisaged to address these issues and explain whether the State party intends to provide for the issuance of immediate short-term emergency protection orders and give priority to the safety of victims. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых и предусматриваемых для решения этих вопросов, и пояснить, планирует ли государство-участник немедленное принятие краткосрочных чрезвычайных приказов о защите личной безопасности и установить приоритет безопасности потерпевших.
The Committee notes, as an important positive step, the issuance of decree No. 066 of 9 June 2000 with regard to the demobilization of children from the armed forces and the establishment of a special bureau to review the implementation of this decree. Комитет отмечает в качестве важного позитивного шага принятие декрета Nº 066 от 9 июня 2000 года о демобилизации детей, служащих в вооруженных силах, и создание специального управления по контролю за его выполнением.
The issuance of the statement reflects not only the Council's readiness to act in the light of practical experience, but also its recognition of the need to respond to the views expressed by the Members of the Organization. Принятие этого заявления свидетельствует не только о готовности Совета действовать в соответствии с накопленным практическим опытом, но и о признании им необходимости откликаться на идеи, высказываемые членами Организации.
It is distinctive among treaty bodies in exercising four functions (examination of reports, preventive procedures, reviews when reports are overdue, and the issuance of opinions on individual communications). Среди договорных органов ему принадлежит особая роль в выполнении четырех функций (рассмотрение докладов, превентивные процедуры, рассмотрение просроченных докладов и принятие решений по индивидуальным сообщениям).
The issuance of several legal instruments under the two preceding Governments and their subsequent revisions based on initial implementation experience did not succeed in laying the ground for a comprehensive policy framework, and there is little evidence of political continuity towards a much-needed policy on decentralization. Принятие ряда юридических документов двумя предшествующими правительствами и их последующий пересмотр с учетом первоначального опыта их осуществления не способствовали созданию основы для всеобъемлющих рамок политики, и в настоящее время практически нет свидетельств сохранения политической преемственности в деле осуществления столь необходимой политики в области децентрализации.
The issuance of the 1996 Statement of Policy on Family Violence and the allocation of substantial financial resources for the development of collaborative anti-violence prevention and response strategies were also noted. Было отмечено также принятие программного заявления 1996 года по проблеме насилия в семье и выделение значительного объема финансовых ресурсов на цели разработки взаимосвязанных стратегий предупреждения насилия и принятия ответных мер.
Bolivia's reluctance to respond to Chile's various initiatives towards rapprochement and the issuance of a decree by Bolivia prohibiting the re-export of gas to Chile from third countries have seriously limited the opportunities for constructive dialogue between the two nations. Молчание Боливии перед лицом различных инициатив по сближению, предпринятых Чили, а также принятие Боливией декрета, запрещающего реэкспорт газа в Чили из третьих стран, серьезно ограничивают возможности ведения конструктивного диалога между обеими странами.
The Group concurs with the observation made by IMF that the issuance of Burundi's interim poverty reduction strategy paper represents a major step forward in the development of the Government's economic strategy for the coming years. Группа поддерживает замечание МВФ по поводу того, что принятие промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты для Бурунди является крупным шагом по пути развития экономической стратегии правительства на ближайшие годы.
The Party concerned during the discussion of the communication stated that while forest use is no longer subject to EIA, a number of steps precede the issuance of a licence that include elements of an EIA, although not officially requiring an EIA. В ходе обсуждения сообщения соответствующая Сторона заявила, что, хотя лесопользование не обусловлено более проведением ОВОС, выдаче лицензии предшествует принятие ряда мер, включающих элементы ОВОС, хотя при этом официально проводить ОВОС не требуется.
A special mention should definitely be made here of the establishment of the Ministry of Women's Affairs and the issuance and implementation of the Ethiopian Women's Development and Change Package. Следует особенно отметить создание Министерства по делам женщин, а также принятие и реализацию пакета законов о развитии женщин и улучшении положения Эфиопии.
The following activities are scheduled to be completed by the end of the 2008/09 fiscal year: the issuance of declaratory judgements in lieu of birth certificates through mobile court hearings; the voter registration; the printing and the distribution of the national ID and voters' cards. До конца 2008/09 финансового года намечается завершить следующие мероприятия: принятие выездными судами деклараторных решений, признаваемых в качестве документов, заменяющих свидетельство о рождении; регистрацию избирателей; изготовление и распространение национальных удостоверений личности и карточек избирателей.
In 2012: the convening of the conference and the issuance of the declaration of principles concerning the establishment of the zone (as indicated above); в 2012 году: созыв конференции и принятие декларации принципов, касающихся создания зоны (как указывалось выше);
The Committee notes the measures taken by the State party to protect children from unlawful adoption, including the issuance of the Guidelines Governing the Adoption of Children, in 2011, aimed at preventing illegal adoption. Комитет принимает к сведению меры государство-участник для защиты детей от незаконного усыновления, включая принятие Руководящих принципов усыновления детей в 2011 году, которые были направлены на предотвращение незаконного усыновления.
(b) The issuance by authorities of the ISA of a directive to all personnel that the decision of the Court should be strictly adhered to in all investigations conducted by the ISA; Ь) принятие руководством АБИ директивы, в котором всему персоналу этого учреждения предписывается неукоснительно соблюдать соответствующее решение Верховного суда в ходе любых проводимых расследований;
c. Approval and/or issuance of administrative instructions, information circulars and other instructions related to salaries, pensions, allowances and other entitlements с. Утверждение и/или принятие административных инструкций, информационных циркуляров и других инструкций по вопросам окладов, пенсий, надбавок и других пособий и льгот
It was pointed out that the issuance of an anti-suit injunction was not to be understood as preventing a party from making an application to the court of the seat of the arbitration seeking a decision as to whether there was a valid arbitration agreement. Было отмечено, что принятие запрета возбуждать иски не следует понимать как запрет стороне обращаться в суд места проведения арбитражного разбирательства с ходатайством о вынесении решения относительно действительности арбитражного соглашения.
One such measure was to allow more flexibility in how CPAs may be batched in requests for issuance. Одной из таких мер явилось принятие более гибкого подхода в вопросе о том, как СВДП могли бы быть сгруппированы в просьбах, касающихся ввода в обращение.
Ethiopia welcomed the National Policy on Human Rights, the introduction of free birth certificate issuance and the Consultative Council for Political Reforms. Эфиопия приветствовала принятие Национальной политики в области прав человека, введение бесплатной выдачи свидетельств о рождении и создание Консультативного совета по политическим реформам.
Restrictions reported include barriers to the issuance of licences and the adoption of legislation prescribing quotas for broadcasting time in a certain language. Среди сообщений об ограничениях следует отметить препятствия на пути выдачи лицензий и принятие законов, предписывающих квоты по времени на вещание на том или ином языке.
Integrating ICT techniques to these operations allows for rapid issuance, submission, acceptance and processing of electronic documents between all the parties involved. Интеграция ИКТ в эти операции позволяет обеспечить быструю выдачу, представление, принятие и обработку электронных документов между соответствующими сторонами.
Referring to the additional security measures introduced after 11 September 2001, he added that there were nonetheless instances where the issuance of visas had taken longer than before. Сославшись на принятие после 11 сентября 2001 года дополнительных мер безопасности, он добавил, что, вместе с тем, были случаи, когда на оформление виз уходило больше времени, чем раньше.
Adoption of a number of security measures for the issuance of passports: Принятие следующих мер безопасности при изготовлении паспортов: