Another historic milestone will be marked this Thursday, in Washington, when Israel and the Palestinians sign their agreement to implement phase two of the Declaration of Principles. |
Еще одна историческая веха будет отмечена в предстоящий четверг в Вашингтоне, когда израильтяне и палестинцы подпишут свое соглашение о реализации второго этапа Декларации о принципах. |
Both Israel and the Palestinians must follow up the recommendations of the Mitchell report and implement them as they are. |
И израильтяне, и палестинцы должны выполнить рекомендации доклада Митчелла, выполнить их в том виде, в каком они были предложены. |
We expect that Israel will do the same thing with regard to the historic mosque that was burned by Israelis in the city of Tiberias. |
Мы надеемся, что израильтяне поступят так же по отношению к исторической мечети, которая была сожжена израильтянами в городе Тиверия. |
At this point, the road map remains the most important document that can break the current stalemate between Israel and the Palestinians. |
На данном этапе «дорожная карта» остается важнейшим документом, способным разорвать замкнутый круг, в котором оказались израильтяне и палестинцы. |
Two of the "terrorists" were reportedly being held by Israel, two by the Palestinians, while one was still at large. |
По сообщениям, израильтяне удерживают двух "террористов", два других "террориста" находятся у палестинцев, а один - по-прежнему пребывает на свободе. |
Seven per cent of Area C was converted into the status of Area B, where Israel controls security and the Palestinians exercise civilian control. |
7 процентов территории района C были преобразованы в территорию со статусом района B, в котором израильтяне контролируют вопросы безопасности, а палестинцы обеспечивают гражданский контроль. |
It was, moreover, illogical that while Israel was uprooting trees and preventing farmers from gathering their crops, the international community was striving to protect forests and ensure food security. |
Кроме того, в ситуации, когда израильтяне выкорчевывают деревья и не позволяют фермерам собирать урожай, усилия международного сообщества по защите лесов и обеспечению продовольственной безопасности представляются нелогичными. |
Israel dropped leaflets warning the population to evacuate, but in most cases failed to give details of the areas to be targeted and conversely which areas were safe. |
Израильтяне разбрасывали листовки, призывающие население эвакуироваться, однако в большинстве случаев в них не сообщалось о районах обстрелов и содержалась противоречивая информация о безопасных участках. |
He stated that Israel required Syrians to hold laissez-passers, a sort of passport, in an attempt to force them to accept a fait accompli that the Golan was not Syrian. |
Он заявил, что израильтяне требуют от сирийцев иметь при себе пропуска, являющиеся своего рода паспортом, в попытке вынудить их признать свершившийся факт, что Голаны не являются сирийскими. |
Later on, the Israelis issued a general permit which allowed all Palestinians in the occupied territories to enter Israel. |
Позднее израильтяне выдали общее разрешение, позволяющее всем палестинцам на оккупированных территориях въезжать в Израиль. |
They were considered by the Israelis to be a threat to the national security of Israel. |
Израильтяне сочли, что они представляют угрозу для национальной безопасности Израиля. |
The Israelis countered that any change in the route would complicate the Israel Air Force's training regimen. |
Израильтяне ответили, что любое изменение маршрута осложнит систему подготовки в израильских военно-воздушных силах. |
The Israelis have included in their legislation a law called 'entry to Israel'. |
Израильтяне включили в свое законодательство закон о въезде на территорию Израиля. |
Even Israeli witnesses to these criminal actions are underscoring the destructive impact and message of malicious intent by the Government of Israel in this regard. |
Даже израильтяне, наблюдая эти преступные действия, подчеркивают разрушительный характер и воздействие коварных намерений правительства Израиля в этом отношении. |
The Palestinians must address Israel's security concerns, and the Israelis must take steps to reverse the current humanitarian situation. |
Палестинцы должны учитывать интересы безопасности Израиля, а израильтяне должны предпринять шаги по радикальному улучшению сложившейся сегодня гуманитарной ситуации. |
Behind the coffin marched the President of Israel, Chaim Herzog, political and military leaders, and ordinary Israelis from all walks of life. |
За гробом шли президент Израиля Хаим Герцог, политические и военные лидеры, а также простые израильтяне из всех слоев общества. |
Few Israelis expect Palestinian Prime Minister Mahmud Abbas to deliver security to Israel, or to implement far reaching political and financial reforms. |
Лишь немногие израильтяне ожидают, что премьер-министр Палестины Махмуд Аббас сможет обеспечить безопасность Израиля или провести далеко идущие политические и финансовые реформы. |
In view of the fact that the Israelis consider Jerusalem part of Israel, Palestinian citizens cannot reach this City. |
Ввиду того, что израильтяне считают Иерусалим частью Израиля, палестинские граждане не могут попасть в этот город. |
Israel's security concerns must be addressed, and the Israelis must address the humanitarian situation in the Gaza Strip. |
Необходимо устранить обеспокоенность Израиля в плане безопасности, а израильтяне должны урегулировать гуманитарную ситуацию в секторе Газа. |
He explained that Israelis and others within sovereign Israel could be held in administrative detention under the Emergency Regulations Law (Arrests). |
Он разъяснил, что израильтяне и другие лица в пределах суверенного Израиля могут подвергаться административному задержанию по закону о чрезвычайных положениях (аресты). |
The delegation cited figures to demonstrate that Palestinians incarcerated in Israel have the same access to education as Israelis. |
Делегация привела статистические данные в поддержку того, что палестинцы, заключенные в тюрьмы в Израиле, имеют такой же доступ к образованию, как и израильтяне. |
Since the formation of the State of Israel, Israelis and Palestinians have been victims of all the damage that incomprehension and intolerance can cause. |
Со времени создания Государства Израиль израильтяне и палестинцы были жертвами непонимания и нетерпимости. |
The Israelis used to talk about the internationalization of the problem and the fact that Israel rejects the internationalization of the problem. |
Раньше израильтяне говорили об интернационализации проблемы и о том, что Израиль отвергает интернационализацию этой проблемы. |
They've been shown in Israel, of course, and the Israeli public was exposed to them also. |
Конечно, их показали в Израиле, и израильтяне посмотрели их. |
As for Jerusalem, everybody knows that it has been annexed in an illegal way and that it is considered by the Israelis to be part of Israel. |
Что касается Иерусалима, то все знают, что он был незаконно аннексирован и что израильтяне считают его частью Израиля. |